1
00:00:00,152 --> 00:00:01,433
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com
2
00:00:01,452 --> 00:00:03,536
Les forces aériennes et navales
des États-Uniis
3
00:00:03,638 --> 00:00:06,639
ont lancé une série d'attaques
contre des installations terroristes...
4
00:00:06,641 --> 00:00:08,841
Le vol Pan Am 103 s'est écrasé
sur Lockerbie.
5
00:00:08,843 --> 00:00:10,143
Il a sanctionné
les actes de terrorisme
6
00:00:10,145 --> 00:00:12,645
en Afrique, en Europe et
au Moyen-Orient.
7
00:00:12,647 --> 00:00:15,248
On ne tolérera pas
cette agression contre le Koweït.
8
00:00:15,250 --> 00:00:17,150
Cette recherche incessante
de la terreur.
9
00:00:17,152 --> 00:00:18,985
On ne fera pas de distinction...
10
00:00:18,987 --> 00:00:20,820
L'USS Cole a été attaqué
11
00:00:20,822 --> 00:00:21,688
lors de son ravitaillement
au port d'Aden.
12
00:00:21,690 --> 00:00:23,656
C'était un acte de terrorisme.
13
00:00:23,658 --> 00:00:26,025
C'était un acte méprisable
et lâche.
14
00:00:26,027 --> 00:00:28,595
La prochaine samba
que nous allons vous jouer
15
00:00:28,597 --> 00:00:29,729
est l'une des bonnes vieilles
favorites.
16
00:00:29,731 --> 00:00:32,165
... jusqu'à ce que
quelque chose l'arrête.
17
00:00:32,167 --> 00:00:35,001
C'était sous mes yeux,
18
00:00:35,003 --> 00:00:36,536
et je ne l'ai pas vu arriver.
19
00:00:36,538 --> 00:00:39,739
L'avion s'est écrasé
dans le World Trade Center.
20
00:00:39,741 --> 00:00:42,175
Des milliers de personnes
qui courent.
21
00:00:42,177 --> 00:00:46,346
Nous resterons vigilants
chez nous et à l'étranger.
22
00:00:52,019 --> 00:00:54,387
Tu es la personne la
plus intelligente et la plus débile
23
00:00:54,389 --> 00:00:56,389
que je connaisse.
24
00:00:56,391 --> 00:00:58,057
Ce n'est pas moi
qui me suis trompée.
25
00:00:58,059 --> 00:01:00,360
Je suis la seule
qui avait raison.
26
00:01:04,031 --> 00:01:05,932
Attrapez-les.
27
00:01:05,934 --> 00:01:07,934
Attrapez-les tous.
28
00:01:14,734 --> 00:01:17,991
Homeland - Saison 3 - Épisode 10
"Good Night"
29
00:01:18,912 --> 00:01:20,713
Précédemment...
30
00:01:20,715 --> 00:01:23,149
Le poseur de bombe est la seule façon
de prouver l'innocence de Brody.
31
00:01:23,151 --> 00:01:24,984
Qu'est-ce que tu fous, Carrie ?
32
00:01:25,886 --> 00:01:27,787
Carrie, fais demi-tour maintenant.
33
00:01:27,789 --> 00:01:30,590
Dernier avertissement.
34
00:01:33,395 --> 00:01:35,895
On a une blessure par balle
dans le haut du biceps gauche.
35
00:01:35,897 --> 00:01:37,764
Saignement important.
Pourrait avoir clampé l'artère.
36
00:01:37,766 --> 00:01:39,465
Bon sang, où est Saul ?
37
00:01:45,239 --> 00:01:47,140
Il n'est pas ce qu'on attendait.
38
00:01:47,142 --> 00:01:49,242
Mais il est ce qu'on a eu.
39
00:01:49,244 --> 00:01:50,977
Ce type est
un drogué... monsieur.
40
00:01:50,979 --> 00:01:53,680
Je vous donne la chance d'être
à nouveau un Marine.
41
00:01:53,682 --> 00:01:55,682
Plus jamais. Je...
42
00:01:55,684 --> 00:01:57,583
C'est fini.
43
00:01:57,585 --> 00:01:59,018
J'ai un coup.
44
00:01:59,020 --> 00:02:00,820
Ça implique Brody.
45
00:02:00,822 --> 00:02:03,589
- Tu m'as dit que c'était Javadi.
- C'est ça.
46
00:02:03,591 --> 00:02:05,258
Brody, c'est la phase suivante.
47
00:02:05,260 --> 00:02:07,293
Alors, c'est quoi ?
Ta grande idée ?
48
00:02:07,295 --> 00:02:08,494
Darnish Akbari.
49
00:02:08,496 --> 00:02:10,430
Chef de la Garde Révolutionnaire d'Iran.
50
00:02:10,432 --> 00:02:11,664
D'accord.
51
00:02:11,666 --> 00:02:13,433
Le patron de Javadi.
52
00:02:13,435 --> 00:02:15,835
Et le seul et principal
opposant à la paix.
53
00:02:15,837 --> 00:02:17,603
Je veux m'en débarrasser.
54
00:02:17,605 --> 00:02:18,705
Brody peut l'atteindre.
55
00:02:18,707 --> 00:02:20,440
Fais ce que Saul demande.
56
00:02:20,442 --> 00:02:21,274
Ce que tu demandes.
57
00:02:21,276 --> 00:02:22,709
D'accord, ce que je demande.
58
00:02:22,711 --> 00:02:24,510
Regarde-moi, Carrie.
59
00:02:24,512 --> 00:02:26,979
Tu pourrais pas m'envoyer
acheter un paquet de cigarettes, là.
60
00:02:26,981 --> 00:02:29,115
On va te préparer.
61
00:02:29,117 --> 00:02:30,850
Il faut juste que tu le veuilles.
62
00:02:30,852 --> 00:02:33,453
Les gars m'amènent à la frontière
63
00:02:33,455 --> 00:02:34,854
là où je me rendrai ?
64
00:02:34,856 --> 00:02:36,389
Exact, et on a choisi
65
00:02:36,391 --> 00:02:38,991
Marivan, puisque plusieurs
chefs d'Al Qaeda
66
00:02:38,993 --> 00:02:40,626
y ont aussi demandé
l'asile politique.
67
00:02:40,628 --> 00:02:42,695
Qu'est-ce qui te fait croire
que je pourrai assez m'approcher
68
00:02:42,697 --> 00:02:44,130
du général Akbari pour le descendre ?
69
00:02:44,132 --> 00:02:45,398
Javadi est sur le terrain.
70
00:02:45,400 --> 00:02:47,166
On arrangera une rencontre
entre vous deux.
71
00:02:47,168 --> 00:02:49,001
Je reviendrai de Téhéran.
72
00:02:49,003 --> 00:02:50,970
Je le sais parfaitement.
73
00:02:50,972 --> 00:02:52,638
Et pas seulement pour elle.
74
00:03:00,881 --> 00:03:03,216
On se voit de l'autre côté.
75
00:03:24,906 --> 00:03:26,506
Il faut qu'on parle.
76
00:03:26,508 --> 00:03:27,774
De quoi donc ?
77
00:03:27,776 --> 00:03:29,509
Comment va cette épaule ?
78
00:03:29,511 --> 00:03:30,910
Toute neuve.
79
00:03:30,912 --> 00:03:32,578
J'aimerais mettre les choses au point
80
00:03:32,580 --> 00:03:34,714
après le désastre avec
Franklin au motel.
81
00:03:34,716 --> 00:03:35,882
Je ne suis pas intéressée.
82
00:03:35,884 --> 00:03:37,350
J'en ai tellement marre
de toutes ces conneries
83
00:03:37,352 --> 00:03:39,852
et ceux qui couvrent leurs arrières,
je ne te dis pas !
84
00:03:39,854 --> 00:03:41,187
C'était un ordre, Carrie.
85
00:03:41,189 --> 00:03:43,856
Je ne pouvais pas courir le risque
que quelqu'un d'autre essuie le tir.
86
00:03:54,068 --> 00:03:56,068
Pendant que tu étais en chirurgie,
87
00:03:56,070 --> 00:03:58,704
j'ai jeté un œil
sur ton dossier médical.
88
00:03:58,706 --> 00:04:01,073
Tu as fait quoi ?
89
00:04:01,075 --> 00:04:04,710
J'étais inquiet des dommages
que j'avais pu causer.
90
00:04:07,048 --> 00:04:09,048
Carrie, tu es
enceinte de 15 semaines.
91
00:04:09,050 --> 00:04:11,484
- Et alors ?
- Alors je pense
92
00:04:11,486 --> 00:04:14,086
que tu devrais envisager de te mettre
à l'écart de cette partie de l'opération.
93
00:04:14,088 --> 00:04:15,621
Et pourquoi ferais-je cela ?
94
00:04:15,623 --> 00:04:17,790
Il t'est impossible d'être objective
95
00:04:17,792 --> 00:04:19,325
vu les circonstances.
96
00:04:19,327 --> 00:04:21,727
Les circonstances étant
que je porte l'enfant de Brody ?
97
00:04:23,565 --> 00:04:26,466
Premièrement,
ce n'est pas le sien,
98
00:04:26,468 --> 00:04:27,934
merci bien.
Et deuxièmement,
99
00:04:27,936 --> 00:04:29,068
ça ne te regarde pas,
100
00:04:29,070 --> 00:04:30,403
ni personne d'autre,
101
00:04:30,405 --> 00:04:32,338
alors dégage
de mon chemin.
102
00:04:35,085 --> 00:04:38,496
6,4 km de la frontière Iran/Irak
103
00:04:49,990 --> 00:04:52,191
Saignant ?
104
00:04:56,598 --> 00:04:58,798
C'est sacrément bon, hein ?
105
00:05:01,269 --> 00:05:04,704
Le secret est de détendre la chèvre
106
00:05:04,706 --> 00:05:06,539
avant de lui trancher la gorge.
107
00:05:06,541 --> 00:05:09,108
C'est pourquoi les Modarres ont les
mâchoires bloquées et les genoux endoloris.
108
00:05:29,229 --> 00:05:31,230
Comment vont-ils ?
109
00:05:31,232 --> 00:05:34,500
Bien. La traversée du Kurdistan
s'est bien passée.
110
00:05:34,502 --> 00:05:35,801
Et maintenant...
111
00:05:35,803 --> 00:05:39,171
ils sont juste là. Attendant
que la nuit tombe, et là,
112
00:05:39,173 --> 00:05:40,640
ils le conduiront
à la frontière
113
00:05:40,642 --> 00:05:43,075
ici, le couvriront jusqu'à
ce checkpoint
114
00:05:43,077 --> 00:05:45,545
du côté iranien,
juste à cet endroit-là.
115
00:05:49,717 --> 00:05:52,051
Le risque
d'un incident international
116
00:05:52,053 --> 00:05:54,186
préoccupe sérieusement le Président.
117
00:05:54,188 --> 00:05:58,591
On fait exactement
ce qu'on lui a dit.
118
00:05:58,593 --> 00:06:01,494
Le jeu en vaut la chandelle.
119
00:06:01,496 --> 00:06:03,996
Et si les choses
tournent mal,
120
00:06:03,998 --> 00:06:05,765
on a une couverture.
121
00:06:05,767 --> 00:06:09,669
Je ne me risquerai même pas
à demander ce que cela signifie.
122
00:06:09,671 --> 00:06:11,070
Tout ce qu'il a à faire ce soir
123
00:06:11,072 --> 00:06:13,773
est de traverser la frontière
et de demander l'asile.
124
00:06:13,775 --> 00:06:16,242
C'est tout.
125
00:06:21,014 --> 00:06:23,549
C'est un truc de Marine ?
126
00:06:23,551 --> 00:06:27,353
Retourne les chaussettes,
pour avoir le côté frais à l'intérieur.
127
00:06:27,355 --> 00:06:29,689
Eh bien, il n'y a pas de côté frais.
128
00:06:29,691 --> 00:06:32,224
Il y en a juste un plein de sueur
et un plein de saleté.
129
00:06:32,226 --> 00:06:35,428
C'est peut-être
juste psychologique.
130
00:06:36,763 --> 00:06:38,698
Ça fonctionne ?
131
00:06:38,700 --> 00:06:41,033
Regarde-moi.
132
00:06:41,035 --> 00:06:42,969
Je suis un homme neuf.
133
00:06:42,971 --> 00:06:44,370
Vérification des communications.
134
00:06:55,883 --> 00:06:58,618
Kilo-Alpha, ici Zéro.
135
00:06:58,620 --> 00:07:00,086
Nous avons un visuel.
136
00:07:00,088 --> 00:07:01,988
Signal d'envoi fort. Terminé.
137
00:07:03,725 --> 00:07:05,391
Signal reçu 5 sur 5.
138
00:07:05,393 --> 00:07:08,294
Kilo-Bravo,
ici Zéro. À vous.
139
00:07:08,296 --> 00:07:09,729
Bravo.
On vous reçoit aussi 5 sur 5.
140
00:07:09,731 --> 00:07:11,697
Zéro, ici Kilo-Alpha.
141
00:07:12,899 --> 00:07:15,001
Pleine lune, bonne visibilité.
142
00:07:15,003 --> 00:07:17,303
Un autre jour au paradis.
143
00:07:17,305 --> 00:07:19,005
Comment va le passager ?
144
00:07:19,007 --> 00:07:21,240
Pas mal du tout.
145
00:07:21,242 --> 00:07:23,976
Pour une sacré tête de noeud.
146
00:07:23,978 --> 00:07:26,746
C'est tout. Alpha terminé.
147
00:07:26,748 --> 00:07:28,481
bravo terminé.
148
00:07:30,817 --> 00:07:33,586
Que fait-il à la frontière commune ?
149
00:07:33,588 --> 00:07:35,788
Gene, peux-tu amener les photos
de la frontière, s'il te plaît ?
150
00:07:35,790 --> 00:07:37,323
Ça vient.
151
00:07:38,859 --> 00:07:41,460
Ouais, comme il y a deux heures,
152
00:07:41,462 --> 00:07:43,996
un baraquement pour huit hommes,
commandés par un sergent.
153
00:07:43,998 --> 00:07:46,432
Un bâtiment pour les rondes
toutes les quatre heures
154
00:07:46,434 --> 00:07:48,868
par deux hommes munis
d'armes automatiques.
155
00:07:48,870 --> 00:07:50,336
Des nouvelles des communications
156
00:07:50,338 --> 00:07:51,971
des patrouilles
iraniennes de la frontière ?
157
00:07:51,973 --> 00:07:53,339
Communications sur écoute.
158
00:07:53,341 --> 00:07:55,107
Aussi, une requête pour plus de rations,
159
00:07:55,109 --> 00:07:56,709
deux, des batteries neuves pour radio.
160
00:07:56,711 --> 00:07:58,277
Huit conscrits qui s'ennuient
et qui sont affamés
161
00:07:58,279 --> 00:08:00,179
et sur les radios desquels
on est branchés.
162
00:08:00,181 --> 00:08:02,682
Aucune chance
de les avoir sous-estimés ?
163
00:08:03,684 --> 00:08:05,818
Tu as raison.
164
00:08:05,820 --> 00:08:08,654
On reprend votre couverture
165
00:08:08,656 --> 00:08:10,690
une dernière fois.
166
00:08:14,962 --> 00:08:16,729
Après l'explosion,
167
00:08:16,731 --> 00:08:19,632
le réseau de Nazir a laissé
une voiture près de Langley,
168
00:08:19,634 --> 00:08:22,301
que j'ai laissée dans les bois
à la frontière Canadienne,
169
00:08:22,303 --> 00:08:24,637
où je me suis rasé le crane,
puis j'ai continué à pied.
170
00:08:24,639 --> 00:08:26,639
J'ai volé un bateau
dans la baie de Fundy
171
00:08:26,641 --> 00:08:28,641
jusqu'en Nouvelle Écosse,
où j'ai rencontré quelqu'un
172
00:08:28,643 --> 00:08:30,476
en lien avec Amer El-Maati,
173
00:08:30,478 --> 00:08:32,912
qui m'a fait passer en Colombie
dans un conteneur sur un bateau.
174
00:08:33,981 --> 00:08:35,748
Puis, des mercenaires travaillant
avec les Hezbollah
175
00:08:35,750 --> 00:08:38,250
m'ont amené au Venezuela,
où j'ai finalement été
176
00:08:38,252 --> 00:08:39,819
mis dans un avion
d'une compagnie de pétrole
177
00:08:39,821 --> 00:08:40,986
en partance pour l'Irak
178
00:08:40,988 --> 00:08:43,322
où j'ai été livré
à une cellule d'Al Qaeda
179
00:08:43,324 --> 00:08:46,625
à qui on a confié la mission
de me faire passer en Iran.
180
00:08:49,362 --> 00:08:51,897
Rejoignez Al Qaeda, vous voyagerez.
181
00:08:54,501 --> 00:08:56,602
Dernière vérif. Vision nocturne.
182
00:09:00,006 --> 00:09:02,308
Transmission de la vision nocturne
dans une minute.
183
00:09:26,234 --> 00:09:27,733
J'ai plus de Black jack.
184
00:09:27,735 --> 00:09:29,769
Il en reste ici ?
185
00:09:34,040 --> 00:09:36,041
Est-ce que tout va bien, monsieur ?
186
00:09:36,043 --> 00:09:37,376
C'est le dernier paquet ?
187
00:09:37,378 --> 00:09:38,944
Je vous en ai trouvé beaucoup d'autres.
188
00:09:38,946 --> 00:09:40,946
Ne t'en fais pas.
189
00:09:49,589 --> 00:09:52,358
Tu as écrit une lettre ?
190
00:09:53,160 --> 00:09:55,094
Quoi ?
191
00:09:55,096 --> 00:09:56,729
Chez toi.
192
00:09:56,731 --> 00:09:59,064
Pour dire au revoir.
193
00:10:01,835 --> 00:10:04,503
Je suis sûr que vous le sauriez
si j'en avais fait une.
194
00:10:04,505 --> 00:10:06,572
Tu aurais pu arranger ça
195
00:10:06,574 --> 00:10:10,576
avec ta copine de la CIA,
la blonde.
196
00:10:23,090 --> 00:10:25,424
Comment tu vas ?
197
00:10:25,426 --> 00:10:26,959
Bien. Et toi ?
198
00:10:26,961 --> 00:10:30,095
Je me sens comme à Vegas
en train de miser mon hypothèque.
199
00:10:30,097 --> 00:10:32,097
Tenez-vous prêts.
200
00:10:32,099 --> 00:10:33,599
Le spectacle commence.
201
00:10:33,601 --> 00:10:36,101
Que se passe-t-il avec Reaper 1 ?
202
00:10:36,103 --> 00:10:38,204
Problèmes de bande passante
avec le capteur.
203
00:10:38,206 --> 00:10:39,905
Ça arrive.
On le redémarre.
204
00:10:41,775 --> 00:10:45,311
Tout va bien, ça ne prendra
pas plus de deux minutes.
205
00:10:45,313 --> 00:10:46,545
"Si tout va bien" ?
206
00:10:46,547 --> 00:10:47,780
Est-ce qu'on dit
à l'équipe d'attendre
207
00:10:47,782 --> 00:10:49,215
jusqu'au retour du drone ?
208
00:10:49,217 --> 00:10:50,316
Ce drone nous est réservé.
209
00:10:50,318 --> 00:10:51,650
Ils ont des téléphones satellitaires
et la vision nocturne.
210
00:10:51,652 --> 00:10:55,120
Ils peuvent se rapprocher plus près
de la frontière maintenant.
211
00:12:33,553 --> 00:12:35,387
- Merde.
- Quoi ?
212
00:12:35,389 --> 00:12:37,556
La chemin de la frontière est bloqué.
213
00:12:37,558 --> 00:12:41,593
Des camions-citerne étrangers
qui soudoient des officiels locaux.
214
00:12:41,595 --> 00:12:44,797
Flics, militaires, tu les amènes tous
sur le coup.
215
00:12:46,132 --> 00:12:47,933
Où se situe la frontière ?
216
00:12:47,935 --> 00:12:49,802
Moins de deux kilomètres
après eux sur cette route.
217
00:12:49,804 --> 00:12:52,071
Ces lumières au loin.
218
00:12:57,445 --> 00:12:58,577
Zéro, allez-y.
219
00:12:58,579 --> 00:13:00,145
Tu vois ce que je vois ?
220
00:13:00,147 --> 00:13:02,881
On reste en attente.
221
00:13:05,151 --> 00:13:07,119
Les gars, sortez.
222
00:13:07,121 --> 00:13:10,656
Maquille ça en accident de voiture
pour les passants.
223
00:13:16,930 --> 00:13:19,164
Nous avons
un plan de repli, non ?
224
00:13:19,166 --> 00:13:23,168
On attend la confirmation
de Langley pour l'autre route.
225
00:13:25,372 --> 00:13:27,439
Il me faut ce drone.
Va-t-on l'avoir, oui ou non ?
226
00:13:27,441 --> 00:13:29,074
Bien reçu.
227
00:13:35,950 --> 00:13:38,384
Qu'est-ce qui leur prend si longtemps ?
228
00:13:38,386 --> 00:13:41,954
Je ne sais pas. Ils avaient
un problème technique avec le drone.
229
00:13:41,956 --> 00:13:45,557
Combien de temps on va
rester plantés là ?
230
00:13:45,559 --> 00:13:48,060
Merde, mec,
tu es pire que mes enfants.
231
00:13:48,062 --> 00:13:50,796
Ces putains de sous-fifres.
232
00:13:50,798 --> 00:13:52,798
Il y a un problème avec le drone.
233
00:13:52,800 --> 00:13:55,267
C'est un bon départ.
234
00:13:57,303 --> 00:13:58,637
Reaper est de retour.
235
00:13:58,639 --> 00:14:01,040
C'est parfait.
236
00:14:01,042 --> 00:14:03,308
Maintenant concentrons-nous
237
00:14:03,310 --> 00:14:05,544
sur la deuxième route,
à la frontière.
238
00:14:05,546 --> 00:14:07,413
On se repositionne.
239
00:14:07,415 --> 00:14:08,814
Kilo-Alpha, Zéro.
240
00:14:08,816 --> 00:14:10,883
Le drone est opérationnel.
On analyse votre route.
241
00:14:12,085 --> 00:14:13,085
Attendez.
242
00:14:15,088 --> 00:14:17,823
Tu es encore avec tes
chewing-gums porte-bonheur ?
243
00:14:17,825 --> 00:14:20,059
Ouais, t'en veux un ?
244
00:14:37,177 --> 00:14:39,178
Merde.
245
00:14:44,417 --> 00:14:46,785
Baisse ta tête.
246
00:14:46,787 --> 00:14:49,188
Comme si tu dormais.
Ne bouge pas.
247
00:14:54,861 --> 00:14:58,263
Zero, Kilo-Bravo. En attente.
248
00:14:58,265 --> 00:15:00,032
On a peut-être un problème
avec le véhicule Alpha.
249
00:15:00,034 --> 00:15:02,101
Des flics locaux ont débarqué.
250
00:15:11,479 --> 00:15:12,744
Maghreb.
251
00:15:14,215 --> 00:15:15,714
Pourquoi êtes-vous là ?
252
00:15:17,151 --> 00:15:19,284
Aller à Marivan.
253
00:15:31,832 --> 00:15:34,566
... Al-Qaïda.
254
00:15:34,568 --> 00:15:37,836
Ils croient pas à l'alibi.
255
00:15:42,309 --> 00:15:44,209
Ils veulent regarder
dans le camion.
256
00:15:49,482 --> 00:15:51,016
Prononce le mot,
Kilo-Alpha.
257
00:15:51,018 --> 00:15:53,585
- Quel mot ?
- "Bonne nuit."
258
00:15:53,587 --> 00:15:57,322
Ils doivent dire "bonne nuit"
avant que les flics voient Brody.
259
00:16:44,304 --> 00:16:46,171
Bonne... nuit.
260
00:17:14,401 --> 00:17:15,901
Tu vas bien ?
261
00:17:17,904 --> 00:17:20,105
Brody ? Tout va bien ?
262
00:17:39,559 --> 00:17:42,761
- Qu'est-ce que tu fous ?
- J'y arriverai pas.
263
00:17:42,763 --> 00:17:44,196
- Si tu peux.
- Je ne peux pas. Non.
264
00:17:44,198 --> 00:17:46,064
- Je peux pas. Non putain, je peux pas.
- Tu vas le faire.
265
00:17:46,066 --> 00:17:48,033
Je peux pas putain..
266
00:17:48,035 --> 00:17:50,535
C'est un peu tard pour que
ton vagin ramène sa fraise.
267
00:17:50,537 --> 00:17:52,537
Va te faire foutre...
268
00:17:55,742 --> 00:17:57,542
Tu as peur ?
269
00:17:57,544 --> 00:17:59,778
Tu as les chocottes ?
270
00:18:02,883 --> 00:18:05,417
- J'ai peur. J'ai peur.
- Bien.
271
00:18:05,419 --> 00:18:08,086
Moi aussi. J'ai vu
beaucoup trop d'hommes
272
00:18:08,088 --> 00:18:09,721
se faire tuer dans ces
chiottes du tiers-monde.
273
00:18:09,723 --> 00:18:12,224
Je me chie dessus chaque fois
qu'ils me renvoient ici.
274
00:18:12,226 --> 00:18:14,760
Et si tu te réveilles pas
tout de suite
275
00:18:14,762 --> 00:18:16,728
Nous pourrions tous crever ici ce soir.
276
00:18:16,730 --> 00:18:18,630
C'est ce que tu veux ?
277
00:18:20,567 --> 00:18:23,235
Dis-moi que ça va aller.
278
00:18:23,237 --> 00:18:26,938
Dis-moi que ce n'est pas
la fin de la route pour toi.
279
00:18:28,409 --> 00:18:33,178
J'ai besoin de te l'entendre dire.
280
00:18:33,180 --> 00:18:35,280
Je vais...
281
00:18:35,282 --> 00:18:38,116
Ça ira. je vais bien.
282
00:18:38,118 --> 00:18:40,519
Je vais bien.
283
00:18:40,521 --> 00:18:42,521
Je vais bien aller.
284
00:18:50,697 --> 00:18:53,332
Kilo-Alpha, il y a un problème ?
285
00:18:57,003 --> 00:18:59,171
Le passager a le mal de la route.
Il a vomi
286
00:18:59,173 --> 00:19:00,639
et on est prêts à y aller.
287
00:19:00,641 --> 00:19:02,040
Le mal de la route ?
288
00:19:02,042 --> 00:19:04,109
C'est une liaison satellite sécurisée.
Pouvez-vous juste leur dire
289
00:19:04,111 --> 00:19:06,678
- d’arrêter leurs conneries ?
- Est-ce qu'il va aller bien ?
290
00:19:06,680 --> 00:19:09,181
Putain, pour sûr il va aller bien.
291
00:19:12,385 --> 00:19:13,952
Ici.
292
00:19:13,954 --> 00:19:15,620
Essuyez le sang de votre visage.
293
00:19:17,491 --> 00:19:20,692
Kilo-Bravo, avancez au point
de passage alternatif.
294
00:19:34,807 --> 00:19:37,743
Est-ce qu'on a tué trois officiers
de police irakiens ou pas ?
295
00:19:37,745 --> 00:19:39,911
Kurdes... sans vouloir
être pointilleux.
296
00:19:39,913 --> 00:19:44,383
De toute façon, ce n'est pas un
détail que le Président a à connaître.
297
00:19:44,385 --> 00:19:46,651
Oh, je comprends.
Croyez-moi.
298
00:19:48,221 --> 00:19:50,489
Trouvez-moi le commandant du JSOC
tout de suite.
299
00:20:17,717 --> 00:20:20,051
Toute cette région
est une zone neutre
300
00:20:20,053 --> 00:20:22,187
depuis la guerre Iran-Irak.
301
00:20:22,189 --> 00:20:24,089
On a des visiteurs.
302
00:20:34,367 --> 00:20:36,201
- Sénateur. Général.
- Directeur.
303
00:20:36,203 --> 00:20:37,602
- La Maison Blanche...
- Je sais.
304
00:20:37,604 --> 00:20:39,404
- On m'avait dit que vous alliez venir.
- Laissez-moi terminer.
305
00:20:39,406 --> 00:20:41,440
La Maison Blanche a envoyé le
Général Pfister et moi-même
306
00:20:41,442 --> 00:20:42,808
pour conseiller et observer.
307
00:20:42,810 --> 00:20:45,410
Conseiller et observer.
308
00:20:45,412 --> 00:20:48,547
Le commandant du JSOC pour conseiller.
Moi-même, en tant que ...
309
00:20:48,549 --> 00:20:50,449
Que vous a dit Higgins
sur cette opération ?
310
00:20:50,451 --> 00:20:55,320
Que ça devait être rapide,
silencieux et sans dégats.
311
00:20:55,322 --> 00:20:57,055
Il vous a tout dit,
n'est-ce pas ?
312
00:20:57,057 --> 00:20:58,490
Oui, effectivement.
313
00:20:58,492 --> 00:21:01,059
- Y compris... ?
- Le Sergent Brody, oui.
314
00:21:03,430 --> 00:21:05,330
quel que soit le résultat de
cette opération,
315
00:21:05,332 --> 00:21:07,732
coup de génie audacieux ou pas,
316
00:21:07,734 --> 00:21:09,835
Je vais en hériter.
317
00:21:09,837 --> 00:21:11,736
Donc maintenant que c'est parti
318
00:21:11,738 --> 00:21:13,405
pour le meilleur ou pour le pire,
319
00:21:13,407 --> 00:21:17,042
je n'ai pas d'autre choix
que d'espérer un franc succès.
320
00:21:21,113 --> 00:21:22,848
Un mot en privé, Sénateur ?
321
00:21:22,850 --> 00:21:24,583
Excusez-nous, Bill.
322
00:21:24,585 --> 00:21:25,717
Bien entendu.
323
00:21:36,796 --> 00:21:39,431
Où est la marge de manoeuvre que
vous aviez accepté de me donner ?
324
00:21:39,433 --> 00:21:42,467
Notre accord était que je retarde
mon audition de confirmation.
325
00:21:42,469 --> 00:21:43,435
ce que j'ai fait.
326
00:21:43,437 --> 00:21:45,437
Cet engagement
a été tenu.
327
00:21:45,439 --> 00:21:47,806
Estimez-vous heureux, Saul,
328
00:21:47,808 --> 00:21:50,375
que Higgins nous ait appelé
sans prévenir le président
329
00:21:50,377 --> 00:21:53,512
ou son conseiller
à la sécurité nationale.
330
00:21:57,950 --> 00:21:59,618
Bien reçu.
331
00:21:59,620 --> 00:22:01,586
Reçu.
332
00:22:05,692 --> 00:22:08,026
Comment va ton épaule ?
333
00:22:08,028 --> 00:22:10,896
Les médecins m'ont dit
que tu as eu beaucoup de chance.
334
00:22:10,898 --> 00:22:13,298
Je vais bien. Merci de demander.
335
00:22:13,300 --> 00:22:17,869
Tout ce que je peux dire c'est que
vous devez être sacrément bon vendeur
336
00:22:17,871 --> 00:22:19,704
pour faire faire ça à Brody.
337
00:22:19,706 --> 00:22:24,109
Ici, à l'agence,
on appelle ça recruter.
338
00:22:33,219 --> 00:22:36,288
Ici. Jette un œil.
339
00:22:38,190 --> 00:22:39,824
La frontière est à un kilomètre
et demi d'ici.
340
00:22:39,826 --> 00:22:42,160
300 mètres après ce batiment.
341
00:22:42,162 --> 00:22:45,330
Il y a juste un petit ruisseau
de 10 m de large.
342
00:22:45,332 --> 00:22:48,066
Écoute... Je t’emmène là-bas
343
00:22:48,068 --> 00:22:49,434
et on sera tous là
pour te surveiller.
344
00:22:50,837 --> 00:22:54,172
Tu traverses cette rivière et
tu vas vers le bosquet de l'autre côté.
345
00:22:54,174 --> 00:22:56,341
Quand tu l'atteins, tu le
suis au nord sur 2 kilomètres
346
00:22:56,343 --> 00:22:57,509
et tu arrives au point
de rendez-vous iranien
347
00:22:57,511 --> 00:22:59,744
où on devait te laisser au départ.
348
00:23:03,349 --> 00:23:04,716
Où allez-vous ?
349
00:23:04,718 --> 00:23:06,184
Pisser.
350
00:23:06,186 --> 00:23:08,420
Va avec lui.
351
00:23:11,057 --> 00:23:12,857
On a des soucis potentiels.
352
00:23:12,859 --> 00:23:14,526
Deux hummers irakiens armés.
353
00:23:14,528 --> 00:23:17,062
À trois kilomètres de notre position.
354
00:23:17,064 --> 00:23:19,898
Kilo-Alpha, on a deux
hummers irakiens
355
00:23:19,900 --> 00:23:24,436
à trois kilomètres au sud, pas une
menace significative, mais attention.
356
00:23:26,039 --> 00:23:28,873
Bon, une patrouille irakienne
à trois kilomètres au sud.
357
00:23:28,875 --> 00:23:32,043
Pas un gros problème, mais c'est
pas simple là-bas
358
00:23:32,045 --> 00:23:33,545
alors il faut bouger vite,
en silence
359
00:23:33,547 --> 00:23:36,381
et discrètement maintenant,
donc juste lui et moi.
360
00:23:36,383 --> 00:23:39,084
Vous autres restez là,
vous nous couvrez.
361
00:23:39,086 --> 00:23:40,785
Des questions ?
362
00:23:45,057 --> 00:23:46,458
Prêt ?
363
00:24:06,330 --> 00:24:08,513
Quand t'étais petit, qu'est-ce
que tu voulais faire plus tard ?
364
00:24:10,349 --> 00:24:11,750
Je ne me rappelle pas.
365
00:24:11,752 --> 00:24:12,851
Conneries.
366
00:24:12,853 --> 00:24:14,819
Tout le monde s'en souvient.
367
00:24:18,591 --> 00:24:21,526
T'as plus besoin de me gérer.
368
00:24:21,528 --> 00:24:23,528
Je sais ce que je suis venu faire.
369
00:24:23,530 --> 00:24:26,498
C'était juste pour discuter.
370
00:24:27,767 --> 00:24:29,501
Qu'est-ce que c'est ?
371
00:24:31,471 --> 00:24:32,937
Rien du tout.
372
00:24:42,948 --> 00:24:44,716
Eh bien, que voulais-tu devenir ?
373
00:24:44,718 --> 00:24:46,184
J'ai grandi au Texas.
374
00:24:46,186 --> 00:24:48,520
Tout ce que je voulais,
c'était faire du rodéo.
375
00:24:48,522 --> 00:24:50,188
Pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
376
00:24:50,190 --> 00:24:51,322
Je l'ai fait.
377
00:24:51,324 --> 00:24:53,291
Pendant deux ans.
378
00:24:53,293 --> 00:24:55,293
Mais mes boules en avaient assez.
379
00:24:58,030 --> 00:24:59,998
Alors maintenant, je fais ça.
380
00:25:00,000 --> 00:25:01,166
Putain de bonheur...
381
00:25:18,050 --> 00:25:19,718
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
382
00:25:20,720 --> 00:25:23,455
Kilo-Alpha,
ici Zéro, à vous.
383
00:25:25,991 --> 00:25:29,394
Kilo-Alpha,
ici Zéro, à vous.
384
00:25:36,001 --> 00:25:37,502
Zero, ici Kilo-Bravo.
385
00:25:37,504 --> 00:25:39,104
Alpha a été touché.
386
00:25:39,106 --> 00:25:40,939
Une mine ou un engin explosif.
387
00:25:42,108 --> 00:25:44,676
Une présence hostile ?
388
00:25:44,678 --> 00:25:46,311
Une minute. On vérifie.
389
00:25:49,115 --> 00:25:50,815
Rien, jusqu'à présent.
390
00:26:00,359 --> 00:26:01,860
Monsieur, cette patrouille irakienne
391
00:26:01,862 --> 00:26:03,962
se dirige au Nord, vers l'explosion.
392
00:26:06,632 --> 00:26:08,199
Maintenant il faut appeler
le Président.
393
00:26:08,201 --> 00:26:10,435
Attendez. Laissez la poussière retomber.
394
00:26:10,437 --> 00:26:12,537
Non. Il y a un risque
d'incident international
395
00:26:12,539 --> 00:26:15,073
- Je dois appeler le Président.
- Ce que vous devez faire
396
00:26:15,075 --> 00:26:16,541
est de garder la tête froide
397
00:26:16,543 --> 00:26:18,543
et de bien faire attention
à ne pas paniquer.
398
00:26:18,545 --> 00:26:20,745
On devrait au moins
appeler les irakiens.
399
00:26:20,747 --> 00:26:21,913
Et leur dire quoi ?
400
00:26:21,915 --> 00:26:23,948
Retirez votre patrouille,
on a une équipe de la CIA
401
00:26:23,950 --> 00:26:26,284
dont on ne vous a pas parlé
en opération dans le secteur ?
402
00:26:32,158 --> 00:26:34,559
Le drone est bien armé ?
403
00:26:35,562 --> 00:26:37,629
On est à un clic
de Kilo-Alpha.
404
00:26:37,631 --> 00:26:39,764
Compris, Kilo-Bravo, sachez
405
00:26:39,766 --> 00:26:42,433
que la patrouille irakienne
se rapproche de votre position.
406
00:26:42,435 --> 00:26:46,471
Monsieur, la Maison Blanche
est en ligne.
407
00:26:47,973 --> 00:26:49,908
Mettez-le sur l'écran.
408
00:26:49,910 --> 00:26:51,442
Mike.
409
00:26:51,444 --> 00:26:53,945
- J'ai peut-être une solution.
- S'il vous plaît.
410
00:26:53,947 --> 00:26:57,582
Ce drone dispose
de quatre missiles Hellfire.
411
00:26:57,584 --> 00:26:59,784
Vous suggérez qu'on attaque
la patrouille Irakienne ?
412
00:26:59,786 --> 00:27:02,854
Je dis qu'on vient de trouver
une cellule d'Al-Qaïda
413
00:27:02,856 --> 00:27:06,357
essayant de faire entrer en douce
l'ennemi public n°1 en Iran
414
00:27:06,359 --> 00:27:08,626
et on les descend avec ce drone.
415
00:27:08,628 --> 00:27:09,494
Mon Dieu.
416
00:27:09,496 --> 00:27:11,930
C'est un bon coup à jouer
s'ils sont morts.
417
00:27:14,266 --> 00:27:17,702
- Et s'ils ne sont pas morts ?
- Morts ou pas, il s'en fout,
418
00:27:17,704 --> 00:27:20,839
tout ce qui l'intéresse,
c'est de se couvrir.
419
00:27:20,841 --> 00:27:23,107
- Mords-toi les lèvres, Carrie. Fort.
- Merde.
420
00:27:24,543 --> 00:27:28,012
La patrouille irakienne
est à quoi, une minute ?
421
00:27:29,014 --> 00:27:31,850
Je vais être
on ne peut plus clair, Mike.
422
00:27:33,886 --> 00:27:36,855
Je ne donnerai pas l'ordre
de tirer sur nos hommes.
423
00:27:38,691 --> 00:27:40,692
Attendez.
424
00:27:43,495 --> 00:27:45,697
On a du mouvement dans
le véhicule Alpha.
425
00:28:14,693 --> 00:28:15,927
Soit le véhicule est occupé
426
00:28:15,929 --> 00:28:18,429
ou j'ai une une deuxième
signature corporelle qui se déplace.
427
00:28:26,839 --> 00:28:28,539
Le deuxième corps bouge.
428
00:28:28,541 --> 00:28:31,075
Ils sont en vie,
ils sont tous les deux en vie.
429
00:28:47,927 --> 00:28:49,694
Ma jambe.
430
00:28:49,696 --> 00:28:51,763
Putain...
431
00:28:56,302 --> 00:28:58,403
- Ma putain de jambe...
- C'est bon, assieds-toi.
432
00:28:58,405 --> 00:29:01,039
Assieds-toi, assieds-toi.
433
00:29:01,041 --> 00:29:02,407
Replie tes bras.
434
00:29:02,409 --> 00:29:05,243
D'accord, viens avec moi.
435
00:29:05,245 --> 00:29:07,445
C'est ça ...
436
00:29:14,620 --> 00:29:16,821
Téléphone, téléphone satellite.
437
00:29:22,328 --> 00:29:24,996
- Kilo-Bravo, ici Alpha, à vous.
- Bravo, allez-y.
438
00:29:24,998 --> 00:29:27,966
Nous sommes dans le bâtiment
à l'ouest de la frontière,
439
00:29:27,968 --> 00:29:30,234
pas de feu de l'ennemi,
la victime est encore consciente
440
00:29:30,236 --> 00:29:32,236
mais il a perdu une jambe
et beaucoup de sang.
441
00:29:32,238 --> 00:29:34,939
Bravo, compris.
Votre position dans 60 secondes.
442
00:29:34,941 --> 00:29:37,342
Envoyez une équipe armée
tout de suite.
443
00:29:37,344 --> 00:29:40,778
Je peux m'occuper du choc
et arrêter l'hémorragie.
444
00:29:40,780 --> 00:29:44,949
Prenez votre temps pour suivre
précisément notre chemin, terminé.
445
00:30:03,168 --> 00:30:04,769
Pense à tes enfants.
446
00:30:04,771 --> 00:30:06,971
Je n'ai pas d'enfants, crétin.
447
00:30:06,973 --> 00:30:11,376
J'avais dit ça pour te
rassurer, trouillard.
448
00:30:14,279 --> 00:30:16,014
On va te sortir d'ici.
449
00:30:29,528 --> 00:30:31,462
Fume.
450
00:30:31,464 --> 00:30:34,132
Passe-moi une cigarette.
451
00:30:45,011 --> 00:30:48,513
J'aurais pas imaginé
être ce foutu gars.
452
00:30:48,515 --> 00:30:50,715
Non, moi non plus.
453
00:30:54,686 --> 00:30:56,554
J'ai tout foiré, T.
454
00:30:56,556 --> 00:30:58,823
Tiens bon.
455
00:30:58,825 --> 00:31:00,191
Je lui ai fait une piqûre de morphine.
456
00:31:00,193 --> 00:31:01,192
Il lui en reste une.
457
00:31:01,194 --> 00:31:02,527
Il faut le lever maintenant.
458
00:31:02,529 --> 00:31:04,996
Attrape ça.
459
00:31:08,567 --> 00:31:11,169
Ici. Ici... et ici.
460
00:31:11,171 --> 00:31:13,671
On le roule...
461
00:31:17,109 --> 00:31:18,709
- Prêt ?
- Ouais.
462
00:31:18,711 --> 00:31:21,546
C'est bon, tout le monde au camion.
463
00:31:21,548 --> 00:31:23,114
- C'est parti.
- Allez, vite.
464
00:31:28,187 --> 00:31:30,655
Une patrouille irakienne
vient juste de se joindre à nous.
465
00:31:42,701 --> 00:31:46,137
Zero, Kilo-Bravo, contact !
Tirs automatiques venant du sud.
466
00:31:46,139 --> 00:31:47,805
Platoon ou peut-être
une compagnie.
467
00:31:54,113 --> 00:31:56,080
Faites votre possible pour
pas envenimer les choses.
468
00:31:56,082 --> 00:31:58,749
Tirs de riposte seulement.
469
00:31:58,751 --> 00:32:01,085
Ne les abattez pas.
Faites les juste reculer.
470
00:32:01,087 --> 00:32:04,422
Zero, Kilo-Bravo,
si on n'évacue pas Aziz
471
00:32:04,424 --> 00:32:07,158
- dans les minutes à venir, il meurt.
- Un indicatif irakien
472
00:32:07,160 --> 00:32:09,627
demande un tir d'artillerie.
473
00:32:09,629 --> 00:32:11,295
À quelle distance sont
nos hélicoptères ?
474
00:32:11,297 --> 00:32:13,498
Huit minutes.
475
00:32:13,500 --> 00:32:14,899
Général, un conseil ?
476
00:32:14,901 --> 00:32:16,501
Nous ne disposons pas
de ces huit minutes.
477
00:32:16,503 --> 00:32:19,070
- On peut négocier avec les irakiens.
- Pas le temps non plus
478
00:32:19,072 --> 00:32:20,771
et des ennuis qu'on ne peut pas
se permettre.
479
00:32:20,773 --> 00:32:23,741
Alors on bat en retraite
vers une zone sûre,
480
00:32:23,743 --> 00:32:26,644
cinq kilomètres en retrait
dans le véhicule qu'ils ont laissé.
481
00:32:31,583 --> 00:32:33,351
En d'autres termes,
on doit annuler.
482
00:32:38,991 --> 00:32:40,591
L'opération des services secrets
est terminée.
483
00:32:40,593 --> 00:32:42,793
C'est une opération militaire désormais.
À vous, Général.
484
00:32:42,795 --> 00:32:44,095
Merci, monsieur.
485
00:32:44,097 --> 00:32:45,429
Sortez les gars de là.
486
00:32:45,431 --> 00:32:46,931
Bien compris. Communications.
487
00:32:57,543 --> 00:32:59,343
Kilo Bravo, ici Zero-Alpha.
488
00:32:59,345 --> 00:33:00,845
Bravo, j'écoute.
489
00:33:00,847 --> 00:33:03,948
On va les faire reculer
avec les Hellfire, à vous.
490
00:33:03,950 --> 00:33:06,517
Retraite avec soutien Hellfire
à vos ordres.
491
00:33:06,519 --> 00:33:08,119
À mon ordre, compris. Attendez.
492
00:33:08,121 --> 00:33:11,055
Ils annulent la mission ?
493
00:33:18,664 --> 00:33:21,199
Vous n'avez pas eu de chance.
494
00:33:21,201 --> 00:33:22,800
Je suis désolé.
495
00:33:30,008 --> 00:33:31,375
Au moins, nous avons Javadi.
496
00:33:31,377 --> 00:33:34,212
Il est toujours en course.
Ce n'est pas rien.
497
00:33:59,171 --> 00:34:01,505
Attendez pour le support Hellfire,
terminé.
498
00:34:01,507 --> 00:34:02,506
Prêts, les gars ?
499
00:34:04,344 --> 00:34:06,611
On se replie ! On se replie !
500
00:34:06,613 --> 00:34:10,181
- Je ne me replie pas.
- Qu'est-ce que tu dis ? Tu viens.
501
00:34:10,183 --> 00:34:12,516
Je marche jusqu'à la frontière
iranienne et tu ne vas pas m'arrêter...
502
00:34:12,518 --> 00:34:15,886
Écoute-moi ! Je t'ordonne
de te replier !
503
00:34:20,526 --> 00:34:21,859
Le passager refuse de se replier,
504
00:34:21,861 --> 00:34:24,362
et je n'ai plus le temps.
Vos ordres ?
505
00:34:24,364 --> 00:34:26,530
Ne laissez personne derrière.
506
00:34:26,532 --> 00:34:28,099
On a un feu adverse nourri !
507
00:34:28,101 --> 00:34:30,201
Le blessé est la première priorité,
508
00:34:30,203 --> 00:34:31,936
et le passager refuse d'obéir !
509
00:34:35,040 --> 00:34:38,209
Général, vos ordres !
510
00:34:38,211 --> 00:34:40,044
Laissez-moi lui parler.
511
00:34:40,046 --> 00:34:42,813
Si quelqu'un peut convaincre
Brody, c'est elle.
512
00:34:45,384 --> 00:34:46,817
C'est d'accord.
513
00:34:49,054 --> 00:34:51,922
Passez-moi le passager.
514
00:34:51,924 --> 00:34:54,659
Je répète, passez-moi le passager.
515
00:34:54,661 --> 00:34:57,061
Prends ça.
516
00:34:57,063 --> 00:34:59,830
Prends-le !
517
00:35:03,069 --> 00:35:05,736
Brody, tu m'entends ?
518
00:35:05,738 --> 00:35:09,573
- Salut, Brody !
- Ils veulent arrêter la mission !
519
00:35:09,575 --> 00:35:12,576
- Je sais.
- Dis-leur d'aller se faire foutre.
520
00:35:12,578 --> 00:35:13,744
Non, écoute-moi.
521
00:35:13,746 --> 00:35:16,080
Tu ne peux pas faire ça tout seul.
522
00:35:16,082 --> 00:35:18,249
Je suis à moins de 300 m
de la frontière, Carrie.
523
00:35:18,251 --> 00:35:20,084
Je peux y arriver.
524
00:35:20,086 --> 00:35:22,620
Si tu rentres en Iran maintenant,
tu seras tout seul.
525
00:35:22,622 --> 00:35:25,189
Honnêtement, je ne vois pas
beaucoup d'alternative.
526
00:35:25,191 --> 00:35:27,258
L'alternative, c'est de se replier,
527
00:35:27,260 --> 00:35:29,293
et de faire une nouvelle
tentative plus tard.
528
00:35:29,295 --> 00:35:32,697
Allons, Carrie, tu sais
que ça n'arrivera pas.
529
00:35:32,699 --> 00:35:35,499
Tu ne peux pas savoir !
530
00:35:35,501 --> 00:35:37,501
Arrête, et réfléchis un peu.
531
00:35:37,503 --> 00:35:39,837
Il n'y aura pas d'aide
sur le terrain,
532
00:35:39,839 --> 00:35:42,039
et pas de plan d'extraction.
533
00:35:44,042 --> 00:35:46,610
Tu vas mourir là-bas !
534
00:35:46,612 --> 00:35:48,112
Tu te trompes, Carrie.
535
00:35:49,716 --> 00:35:51,782
Tu sais pourquoi ?
536
00:35:51,784 --> 00:35:53,184
Parce que tu vas me ramener.
537
00:35:53,186 --> 00:35:55,453
Non, ne dis pas ça !
Ne me mets pas ça sur le dos.
538
00:35:55,455 --> 00:35:56,620
C'est un rêve.
539
00:35:56,622 --> 00:35:57,822
Tu trouveras un moyen.
540
00:35:57,824 --> 00:35:59,523
J'ai confiance.
541
00:35:59,525 --> 00:36:00,958
Et c'est tout.
542
00:36:07,734 --> 00:36:09,967
Putain !
543
00:36:09,969 --> 00:36:11,736
On bouge de là maintenant.
544
00:36:11,738 --> 00:36:12,837
Tous. On y va.
545
00:36:12,839 --> 00:36:14,972
Pas moi.
546
00:36:49,174 --> 00:36:51,175
Il est parti ! L'enfoiré !
547
00:36:51,177 --> 00:36:53,577
Les Hellfire, maintenant !
Hellfire, faites feu !
548
00:36:53,579 --> 00:36:56,580
Mise à feu des Hellfire, maintenant.
549
00:37:03,021 --> 00:37:04,655
Bouge. Bouge maintenant !
550
00:37:06,391 --> 00:37:07,224
Attrapez-le !
551
00:37:13,499 --> 00:37:15,366
- Prenez ça.
- Que faites-vous ?
552
00:37:15,368 --> 00:37:18,235
Amènes le au LZ,
puis reviens pour moi. Pars !
553
00:37:18,237 --> 00:37:20,271
Putain !
554
00:37:31,950 --> 00:37:33,384
Putain de snipers.
555
00:37:33,386 --> 00:37:36,153
Toujours tétus
ces trous du cul.
556
00:37:38,490 --> 00:37:40,591
Je te laisse 30 secondes
pour passer cette frontière
557
00:37:40,593 --> 00:37:41,892
et atteindre ces arbres.
558
00:37:41,894 --> 00:37:43,227
Quand je fais feu,
tu commences à courir.
559
00:37:43,229 --> 00:37:45,396
Et si tu arrêtes,
je te tire dessus moi-même.
560
00:37:45,398 --> 00:37:47,231
Aucune question ?
561
00:37:47,233 --> 00:37:48,966
- Non.
- Oh, parfait.
562
00:37:48,968 --> 00:37:50,801
À trois.
563
00:37:50,803 --> 00:37:53,637
Un... deux... trois !
564
00:38:04,115 --> 00:38:05,115
Qu'est-ce que c'est que ça ?
565
00:38:05,117 --> 00:38:06,317
Ils sont encerclés.
566
00:38:06,319 --> 00:38:07,418
Par qui ?
567
00:38:07,420 --> 00:38:09,320
On entend quelque chose
sur les radios ?
568
00:38:17,890 --> 00:38:19,965
Je suis recherché en Amérique.
569
00:38:19,966 --> 00:38:21,761
...pour l'attentat à la CIA...
570
00:38:21,762 --> 00:38:23,348
et je demande
571
00:38:23,349 --> 00:38:26,812
l'asile à votre pays.
572
00:38:30,189 --> 00:38:31,804
- Et toi ?
573
00:38:31,805 --> 00:38:33,512
- Je l'ai aidé pour venir en Iran.
574
00:38:33,513 --> 00:38:34,421
Al Qaeda ?
575
00:38:34,422 --> 00:38:35,592
Oui.
576
00:38:52,497 --> 00:38:56,567
Les iraniens sont en train de dire
qu'ils ont deux prisonniers.
577
00:38:56,569 --> 00:38:58,869
Est-on sûrs qu'ils sont
iraniens et non irakiens ?
578
00:38:58,871 --> 00:39:00,971
100% certains.
579
00:39:00,973 --> 00:39:03,240
Mon Dieu.
580
00:39:23,695 --> 00:39:25,496
Ils ont pu évacuer le blessé.
581
00:39:25,498 --> 00:39:29,266
Il est stable, dans l'hélico.
582
00:39:33,204 --> 00:39:34,939
Il y a quelque chose d'autre.
583
00:39:34,941 --> 00:39:37,141
Quoi donc ?
584
00:39:38,910 --> 00:39:41,579
Brody à réussi à traverser.
585
00:39:44,749 --> 00:39:46,083
Comment ?
586
00:39:46,085 --> 00:39:47,751
Il s'est jeté au dernier moment
587
00:39:47,753 --> 00:39:50,487
la tête la première
dans une patrouille iranienne.
588
00:39:51,890 --> 00:39:53,691
Il va bien ?
589
00:40:04,537 --> 00:40:05,869
Il l'a fait.
590
00:40:05,871 --> 00:40:07,104
Et toi, Saul,
591
00:40:07,106 --> 00:40:09,907
tu es toujours dans la course.
592
00:40:09,909 --> 00:40:12,876
Si je m'attendais à ça.
593
00:40:25,123 --> 00:40:27,291
Donc, ces gars...
594
00:40:27,293 --> 00:40:29,994
sont entraînés
à traiter tous ceux
595
00:40:29,996 --> 00:40:32,196
qui passent la frontière comme
des agents israéliens.
596
00:40:35,900 --> 00:40:37,868
Tu as été torturé...
597
00:40:40,405 --> 00:40:42,573
dis-moi à quoi m'attendre.
598
00:40:45,744 --> 00:40:47,745
Attends-toi à craquer.
599
00:40:57,922 --> 00:40:59,890
Tu as tenu combien de temps ?
600
00:41:01,192 --> 00:41:03,827
Je ne sais pas.
601
00:41:03,829 --> 00:41:06,030
J'ai perdu la notion du temps
presque tout de suite,
602
00:41:06,032 --> 00:41:08,032
mais je dirais...
603
00:41:08,034 --> 00:41:10,467
sept jours ?
604
00:41:10,469 --> 00:41:11,769
Assez longtemps
pour permettre aux gars
605
00:41:11,771 --> 00:41:15,406
de changer de fréquences
et de plans de bataille.
606
00:41:19,612 --> 00:41:21,612
J'espère juste
pouvoir vous donner une semaine
607
00:41:21,614 --> 00:41:23,781
pour finir le boulot à Téhéran.
608
00:41:53,579 --> 00:41:54,645
Je peux ?
609
00:41:54,647 --> 00:41:56,647
Bien sûr.
610
00:42:00,418 --> 00:42:03,654
Fara, tu es la seule parmi
les rares personnes de cet immeuble
611
00:42:03,656 --> 00:42:06,223
à savoir que Majid Javadi
travaille pour la CIA.
612
00:42:06,225 --> 00:42:07,558
Je n'ai pas dit un mot
à qui que ce soit.
613
00:42:07,560 --> 00:42:10,728
Je le sais parfaitement...
Je ne suis pas ici pour ça.
614
00:42:10,730 --> 00:42:13,697
Mais tu as joué un rôle crucial
dans le recrutement de Javadi.
615
00:42:13,699 --> 00:42:16,834
Saul dit que sans toi,
on n'y serait pas arrivé.
616
00:42:16,836 --> 00:42:18,836
Il exagère.
617
00:42:18,838 --> 00:42:20,504
Mais merci.
618
00:42:22,040 --> 00:42:24,508
Le truc, c'est que...
619
00:42:24,510 --> 00:42:27,277
Javadi n'est que la première partie.
620
00:42:27,279 --> 00:42:28,946
Il y a une autre phase de l'opération
621
00:42:28,948 --> 00:42:30,114
que tu ignores encore.
622
00:42:30,116 --> 00:42:32,850
Ça implique un agent,
dont la vie dépend
623
00:42:32,852 --> 00:42:35,586
du fait qu'on puisse le sortir
d'Iran au moment critique.
624
00:42:35,588 --> 00:42:37,788
Et le fait est que notre plan
d'extraction
625
00:42:37,790 --> 00:42:40,023
est parti en fumée.
626
00:42:40,025 --> 00:42:42,359
Je suis désolée.
627
00:42:43,561 --> 00:42:46,363
Fara, tu as un oncle à Téhéran.
628
00:42:46,365 --> 00:42:48,532
Le frère de ton père.
629
00:42:48,534 --> 00:42:50,467
- Carrie, non.
- Écoute-moi.
630
00:42:50,469 --> 00:42:52,402
C'est trop dangereux.
631
00:42:52,404 --> 00:42:54,037
- Tout ce qu'on vous demande...
- Vous me demandez
632
00:42:54,039 --> 00:42:55,539
de mettre ma famille
en très grand danger.
633
00:42:55,541 --> 00:42:57,808
Vous le savez bien.
634
00:42:57,810 --> 00:42:59,543
Vous oubliez que j'étais
aux premières loges
635
00:42:59,545 --> 00:43:02,646
quand une opération
a mal tourné.
636
00:43:04,215 --> 00:43:06,383
Avouez-le.
637
00:43:06,385 --> 00:43:09,286
Vous ne demanderiez pas ça
à votre propre famille.
638
00:43:09,288 --> 00:43:12,089
Je pourrais le faire.
639
00:43:12,091 --> 00:43:14,591
Et de ce que je sais de votre oncle,
il n'est pas du genre
640
00:43:14,593 --> 00:43:16,660
à détourner la tête pour ne
pas voir les problèmes.
641
00:43:16,662 --> 00:43:19,229
Il fait partie d'un groupe
d'opposition modéré.
642
00:43:19,231 --> 00:43:20,931
Pas un poseur de bombe.
643
00:43:20,933 --> 00:43:23,167
On recherche seulement un endroit
pour se retrouver en ville.
644
00:43:23,169 --> 00:43:24,968
Une planque.
645
00:43:29,775 --> 00:43:32,342
Fara, on a un frère sur le terrain,
646
00:43:32,344 --> 00:43:35,512
qui va bientôt être en danger de mort.
647
00:43:35,514 --> 00:43:38,849
Est-ce qu'on ne lui doit pas de tout
faire pour le sortir vivant ?
648
00:44:07,646 --> 00:44:10,414
Quelqu'un vient.
649
00:44:29,801 --> 00:44:33,337
Je m'appelle Nicholas Brody...
650
00:44:33,339 --> 00:44:35,472
et je demande officiellement asile
651
00:44:35,474 --> 00:44:39,243
à la République islamique d'Iran.
652
00:44:39,245 --> 00:44:41,078
Je sais qui vous êtes.
653
00:44:44,250 --> 00:44:45,249
Ayman Jassim.
654
00:44:57,496 --> 00:44:59,496
Es-tu prêt ?
655
00:44:59,498 --> 00:45:01,565
Prêt à quoi ?
656
00:45:01,567 --> 00:45:03,767
Venir avec moi à Téhéran.
657
00:45:06,537 --> 00:45:10,173
Et lui ?
658
00:45:11,342 --> 00:45:12,709
Non ! Salaud !
659
00:45:12,711 --> 00:45:14,411
- Calme-toi. Calme !
- Salopard !
660
00:45:14,413 --> 00:45:16,546
- Pourquoi vous avez fait ça ?
- Contrôle-toi.
661
00:45:16,548 --> 00:45:19,182
- Putain ! Putain !
- Calme-toi !
662
00:45:19,184 --> 00:45:22,252
Calme-toi.
663
00:45:37,802 --> 00:45:40,037
Maintenant.
664
00:45:40,039 --> 00:45:42,539
Nous allons à Téhéran.
665
00:45:50,161 --> 00:45:55,723
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com