﻿1
00:00:02,820 --> 00:00:05,046
<i>Précédemment, dans "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:05,102 --> 00:00:07,219
Tu as échangé Baelfire
contre le pouvoir d'une dague,

3
00:00:07,251 --> 00:00:08,217
et je t'ai échangé contre la jeunesse.

4
00:00:08,252 --> 00:00:10,986
Je n'ai jamais été fait pour être père.

5
00:00:11,020 --> 00:00:12,221
Pan est mourrant.

6
00:00:12,256 --> 00:00:14,257
Il a besoin du coeur du plus grand croyant.

7
00:00:14,291 --> 00:00:16,191
C'est un échange. Henry mourra.

8
00:00:16,226 --> 00:00:18,494
Vous n'avez pas trouvé Henry
par hasard, n'est-ce pas?

9
00:00:18,528 --> 00:00:19,562
Qu'est-ce que vous voulez dire?

10
00:00:19,596 --> 00:00:20,730
Où l'avez-vous trouvé?

11
00:00:20,764 --> 00:00:22,698
Toute malédiction peut être brisée.

12
00:00:22,733 --> 00:00:24,099
Leur enfant est la clef.

13
00:00:24,134 --> 00:00:27,702
Un grand pouvoir requiert un
grand sacrifice.

14
00:00:27,737 --> 00:00:29,037
Dites-moi ce qui sera suffisant.

15
00:00:29,072 --> 00:00:30,973
Le coeur de l'être qui vous est le plus cher.

16
00:00:32,642 --> 00:00:35,377
La malédiction! Elle arrive!

17
00:00:44,520 --> 00:00:48,122
J'attends!

18
00:00:53,128 --> 00:00:55,664
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps, ma chère?

19
00:00:55,698 --> 00:00:57,865
Vous le savez bien.

20
00:00:57,900 --> 00:00:59,500
Oh, oui. La malédiction.

21
00:00:59,534 --> 00:01:00,768
Vous l'avez lancée.

22
00:01:00,803 --> 00:01:02,136
Exactement.

23
00:01:04,339 --> 00:01:05,472
Je l'ai lancée.

24
00:01:05,507 --> 00:01:08,442
Et je voulais que vous le sachiez.

25
00:01:08,476 --> 00:01:12,579
Avant que vous, comme tous les
autres habitants pathétiques

26
00:01:12,614 --> 00:01:16,684
de cette maudite terre,
oubliiez tout.

27
00:01:16,718 --> 00:01:18,185
Qu'avez-vous ressenti?

28
00:01:18,219 --> 00:01:20,921
En voyant la malédiction prendre forme?

29
00:01:20,955 --> 00:01:22,556
Un sentiment de victoire.

30
00:01:22,590 --> 00:01:24,725
Qu'avez-vous ressenti

31
00:01:24,759 --> 00:01:26,327
en tuant l'être qui vous était le plus cher?

32
00:01:26,361 --> 00:01:29,229
En arrachant le coeur de votre père.

33
00:01:29,263 --> 00:01:30,697
Qu'avez-vous ressenti?

34
00:01:30,731 --> 00:01:33,200
C'était le prix de la malédiction.

35
00:01:33,234 --> 00:01:35,235
Ce que j'ai ressenti ne compte pas.

36
00:01:35,269 --> 00:01:37,170
Il aurait compris.

37
00:01:40,374 --> 00:01:43,844
J'ai récupéré ma vie d'avant.

38
00:01:43,878 --> 00:01:45,545
Je devais le faire.

39
00:01:45,579 --> 00:01:46,779
J'ai gagné.

40
00:01:46,814 --> 00:01:51,217
Et pourtant, vous êtes ici,
avec le besoin de jubiler devant moi.

41
00:01:51,251 --> 00:01:54,987
Il manque quelque chose, pas vrai, ma chère?

42
00:01:55,021 --> 00:01:57,857
Pas le moins du monde.

43
00:01:57,891 --> 00:02:00,426
J'ai tout ce que je veux.

44
00:02:00,461 --> 00:02:02,127
Plus rien ne peux m'arrêter.

45
00:02:02,162 --> 00:02:05,130
Pas tout à fait.

46
00:02:05,165 --> 00:02:07,066
Qu'est-ce que vous voulez dire?

47
00:02:07,100 --> 00:02:08,334
La Sauveuse.

48
00:02:08,368 --> 00:02:12,437
L'enfant de Blanche-Neige
et du Prince Charmant.

49
00:02:13,573 --> 00:02:15,507
<i>Elle</i> peut vous arrêter.

50
00:02:15,541 --> 00:02:18,143
<i>Elle</i> peut briser la malédiction.

51
00:02:18,178 --> 00:02:19,978
Eh bien, on dirait que
se débarrasser d'un bébé

52
00:02:20,012 --> 00:02:21,813
est tou ce qu'il me reste à faire.

53
00:02:21,848 --> 00:02:23,047
En effet.

54
00:02:23,082 --> 00:02:26,017
<i>Mais</i> même si vous réussissez,

55
00:02:26,051 --> 00:02:28,019
vous avez un plus gros problème.

56
00:02:28,053 --> 00:02:31,656
Maintenant il y a un vide... dans votre coeur.

57
00:02:31,691 --> 00:02:34,092
Et un jour,

58
00:02:34,126 --> 00:02:36,227
vous viendrez à moi pour que je le comble.

59
00:02:36,262 --> 00:02:40,865
Vous surestimez vos pouvoir de Voyance.

60
00:02:40,900 --> 00:02:46,170
Et vous sous-estimez le prix
de ce que vous avez fait!

61
00:02:46,205 --> 00:02:49,473
♪ Vous verrez, vous viendrez à moi ♪

62
00:02:49,508 --> 00:02:52,376
♪ Vous avez besoin de plus, oh! ♪

63
00:02:52,411 --> 00:02:55,446
Vos moqueries ne vous mèneront nulle part.

64
00:02:55,480 --> 00:02:57,247
je vous connais trop bien.

65
00:02:57,282 --> 00:02:59,683
vous voulez passer un autre marché.

66
00:02:59,718 --> 00:03:01,752
Eh bien, pas moi.

67
00:03:01,787 --> 00:03:03,186
Un marché?

68
00:03:03,221 --> 00:03:06,791
Vous m'avez déjà promis une belle
vie dans ce nouveau monde.

69
00:03:06,825 --> 00:03:09,692
Que pourrais-je vouloir
de plus de votre part?

70
00:03:09,727 --> 00:03:13,863
Oh, de... sortir de cette cage?

71
00:03:13,898 --> 00:03:18,035
D'être... libéré de notre dernier marché?

72
00:03:18,069 --> 00:03:20,470
D'échapper à la malédiction?

73
00:03:20,504 --> 00:03:24,274
Mais pourquoi le voudrais-je, ma chère?

74
00:03:24,309 --> 00:03:27,043
Je suis précisément là où je veux être.

75
00:03:28,846 --> 00:03:33,846
Episode 9 :
"Save Henry"

76
00:03:33,872 --> 00:03:38,872
Trad': Florence K.

77
00:03:39,389 --> 00:03:41,657
Oh, mon dieu. Il est inconscient?

78
00:03:41,691 --> 00:03:43,892
Henry, tu nous entends?

79
00:03:43,927 --> 00:03:46,061
Il s'est évanoui dès que son
coeur est entré en Pan.

80
00:03:46,095 --> 00:03:47,095
Il respire?

81
00:03:47,129 --> 00:03:48,169
Accroche-toi mon grand.

82
00:03:49,566 --> 00:03:51,166
Mais qu'est-ce que tu lui as fait?

83
00:03:51,200 --> 00:03:53,268
Oh, je n'ai rien fait, Emma.

84
00:03:53,302 --> 00:03:54,570
Henry l'a fait.

85
00:03:54,604 --> 00:03:57,138
Il m'a offert son coeur de son plein gré.

86
00:03:57,173 --> 00:03:58,974
Et je vais te le reprendre.

87
00:04:03,479 --> 00:04:05,613
Je ne pense pas que tu puisses.

88
00:04:05,647 --> 00:04:07,082
Rumplestiltskin ne pouvait pas.

89
00:04:07,116 --> 00:04:09,284
Pourquoi le pourrais-tu?

90
00:04:09,318 --> 00:04:10,918
Où est-il?

91
00:04:10,953 --> 00:04:13,421
- Qu'as-tu fait?
- Il est dans cette boîte,

92
00:04:13,456 --> 00:04:16,757
sain et sauf, et hors de mon chemin.

93
00:04:16,792 --> 00:04:20,127
Malheureusement pour vous,
Il ne peux plus me nuire.

94
00:04:20,161 --> 00:04:21,596
Pas plus que vous.

95
00:04:21,630 --> 00:04:23,263
Vraiment?

96
00:04:23,298 --> 00:04:24,732
Qu'est-ce que ça te fait?

97
00:04:24,766 --> 00:04:26,534
Ca chatouille à peine.

98
00:04:35,477 --> 00:04:38,312
Comment va-t-il?

99
00:04:38,346 --> 00:04:41,181
Ca va aller, Henry.

100
00:04:42,384 --> 00:04:44,784
On va te ramener à la maison.

101
00:04:48,088 --> 00:04:50,323
Vous, heu, vous vouliez me voir?

102
00:04:50,357 --> 00:04:51,558
Oui, en effet.

103
00:04:51,592 --> 00:04:53,426
Très bien, euh, si c'est à propos de 
la licence de chien de Pongo,

104
00:04:53,460 --> 00:04:55,161
Je... Je crois qu'elle est toujours valable.

105
00:04:55,195 --> 00:04:57,363
Ca n'a aucun rapport avec votre chien.

106
00:04:59,166 --> 00:05:01,234
Madame le Maire, vous allez bien?

107
00:05:01,268 --> 00:05:02,536
Je vais bien.

108
00:05:02,570 --> 00:05:05,304
Excusez-moi de le dire, mais
vous n'avez pas lair d'aller bien.

109
00:05:05,339 --> 00:05:07,106
Je ne tolère pas ce genre de franc-parler.

110
00:05:07,141 --> 00:05:08,341
Je suis la R...

111
00:05:11,311 --> 00:05:12,778
Le Maire.

112
00:05:12,812 --> 00:05:14,180
Et je suis thérapeute.

113
00:05:14,214 --> 00:05:15,681
C'est... c'est pour ça que
vous m'avez convoqué, n'est-ce pas?

114
00:05:15,715 --> 00:05:17,983
Qu'est-ce qui vous ennuie?
Que ressentez-vous?

115
00:05:18,018 --> 00:05:19,185
Rien du tout.

116
00:05:20,554 --> 00:05:24,423
Je ne ressens rien.

117
00:05:24,457 --> 00:05:27,426
Si je devais vous analyser, je dirais que...

118
00:05:27,460 --> 00:05:29,962
vous êtes une femme de tête,

119
00:05:29,996 --> 00:05:32,731
et parfois, cela peut créer un vide.

120
00:05:32,766 --> 00:05:34,033
Un quoi?

121
00:05:34,067 --> 00:05:35,568
Un vide. Un manque.

122
00:05:35,602 --> 00:05:37,469
Il n'y a pas que le travail dans la vie.

123
00:05:37,503 --> 00:05:39,871
Et c'est peut-être pour ça
que vous vous sentez insatisfaite.

124
00:05:39,905 --> 00:05:41,873
Je ne suis pas insatisfaite.

125
00:05:41,907 --> 00:05:43,408
J'aime ma vie.

126
00:05:43,443 --> 00:05:45,243
Mais, quel en est le but, si vous 
n'avez personne avec qui la partager?

127
00:05:45,278 --> 00:05:47,279
Encore ce franc-parler!

128
00:05:47,313 --> 00:05:49,681
Y a-t-il eu une fois dans votre vie

129
00:05:49,715 --> 00:05:51,483
où vous ne vous êtes pas sentie ainsi?

130
00:05:51,517 --> 00:05:53,251
Quand ce petit garçon nous a rendu visite.

131
00:05:54,653 --> 00:05:56,588
Owen.

132
00:05:56,622 --> 00:05:58,690
Un enfant.

133
00:05:58,724 --> 00:06:02,259
Cela peut vouloir dire tant de choses.

134
00:06:06,932 --> 00:06:09,400
J'ai besoin d'un enfant, Gold.
Et j'ai besoin de votre aide.

135
00:06:09,434 --> 00:06:11,635
Eh bien, je suis flatté, mais pas intéressé.

136
00:06:11,669 --> 00:06:14,171
Pas de <i>cette</i> manière.

137
00:06:14,206 --> 00:06:18,342
J'ai passé la matinée à appeler
des agences d'adoption.

138
00:06:18,376 --> 00:06:22,012
Les listes d'attentes sont de deux ans.

139
00:06:22,046 --> 00:06:23,481
Mais vous, Gold,

140
00:06:23,515 --> 00:06:26,150
vous savez comment vous faufiler
entre les mailles du filet.

141
00:06:26,184 --> 00:06:27,505
Et si quelqu'un peut contourner le système

142
00:06:27,518 --> 00:06:30,553
et me trouver un bébé, c'est vous.

143
00:06:30,588 --> 00:06:32,222
Vous souhaitez adopter?

144
00:06:32,256 --> 00:06:33,724
N'ayez pas l'air si surpris.

145
00:06:33,758 --> 00:06:35,659
Oh, je ne le suis pas.

146
00:06:35,693 --> 00:06:38,729
Je suis sûr que vous serez...

147
00:06:38,763 --> 00:06:40,497
une mère d'une façon ou d'une autre.

148
00:06:40,531 --> 00:06:42,165
Pouvez-vous m'aider?

149
00:06:42,199 --> 00:06:43,633
Evidemment.

150
00:06:43,667 --> 00:06:44,967
Mais, par précaution...

151
00:06:45,002 --> 00:06:47,637
demandez-vous si vous êtes
vraiment prête pour ça?

152
00:06:47,671 --> 00:06:49,672
J'en ai besoin.

153
00:06:49,706 --> 00:06:51,841
Eh bien, ce n'est pas tout à fait la même chose.

154
00:06:53,577 --> 00:06:55,211
Je vous aurai un enfant.

155
00:06:56,413 --> 00:06:59,649
Mais que ça vous aide ou non,

156
00:06:59,683 --> 00:07:01,216
ça reste à voir.

157
00:07:01,251 --> 00:07:05,420
Quand on devient parent,
il faut faire passer son enfant d'abord.

158
00:07:07,124 --> 00:07:08,924
Quoi qu'il en coûte.

159
00:07:13,196 --> 00:07:14,964
Ce sort de préservation

160
00:07:14,998 --> 00:07:17,098
va le maintenir dans cet état
un peu plus longtemps.

161
00:07:17,133 --> 00:07:19,067
Ca va nous laisser le temps de trouver Pan.

162
00:07:19,101 --> 00:07:22,337
Tu étais un garçon perdu.
Une idée d'où il pourrait être?

163
00:07:22,372 --> 00:07:24,640
Eh bien, je... je sais où il vivait,

164
00:07:24,674 --> 00:07:25,840
où est... son campement.

165
00:07:25,875 --> 00:07:28,177
Et c'est idiot. Nous le savons tous.

166
00:07:28,211 --> 00:07:30,011
Vous pensez qu'il est assez stupide
pour y être retourné?

167
00:07:30,046 --> 00:07:31,647
- Vous êtes inutile.
- D'accord, ça suffit.

168
00:07:31,681 --> 00:07:33,281
Ne me dites pas que ça suffit.

169
00:07:33,315 --> 00:07:34,816
Mon fils est mourrant!

170
00:07:34,850 --> 00:07:37,318
<i>Notre</i> fils.

171
00:07:37,352 --> 00:07:39,353
Alors oui, je sais ce que vous ressentez.

172
00:07:39,388 --> 00:07:42,023
Vous n'avez aucune idée de ce que je ressens.

173
00:07:42,058 --> 00:07:47,195
Vous avez vos parents. Vous avez ce...

174
00:07:47,229 --> 00:07:48,830
cette personne,

175
00:07:48,864 --> 00:07:50,298
un pirate qui en pince pour vous...

176
00:07:50,332 --> 00:07:52,300
Vous avez tout ça et vous assurez

177
00:07:52,334 --> 00:07:53,367
que vous savez ce que <i>je</i> ressens?

178
00:07:53,402 --> 00:07:55,603
Henry est tout ce que j'ai,

179
00:07:55,637 --> 00:08:00,007
et je ne veux pas le perde,
parce qu'il est tout pour moi.

180
00:08:02,877 --> 00:08:04,545
Vous avez raison.

181
00:08:04,580 --> 00:08:06,880
Je ne sais pas ce que vous ressentez.

182
00:08:06,915 --> 00:08:08,749
Alors que voulez-vous faire?

183
00:08:08,783 --> 00:08:12,052
Vous voulez prendre des choses en main? 
Allez-y!

184
00:08:12,087 --> 00:08:14,188
Comment sauve-t-on Henry?

185
00:08:14,222 --> 00:08:17,091
Je ne sais pas.

186
00:08:17,125 --> 00:08:21,394
Même si nous trouvons Pan,
il était déjà trop puissant avant.

187
00:08:21,429 --> 00:08:22,529
Avec le coeur d'Henry,

188
00:08:22,563 --> 00:08:23,830
je... je ne sais même pas si nous pouvons le blesser.

189
00:08:23,864 --> 00:08:25,064
Si, nous le pouvons.

190
00:08:25,099 --> 00:08:26,433
Regardez.

191
00:08:26,467 --> 00:08:28,000
Vous l'avez entaillé.

192
00:08:28,035 --> 00:08:31,371
S'il peut saigner, nous pouvons le blesser.

193
00:08:31,405 --> 00:08:34,173
Et si nous pouvons le blesser, nous pouvons le tuer.

194
00:08:36,410 --> 00:08:39,145
Et c'est ce que nous ferons.

195
00:08:48,867 --> 00:08:51,398
Gold est dans une boîte?

196
00:08:51,469 --> 00:08:53,170
Alors David ne pourra jamais quitter l'île.

197
00:08:53,204 --> 00:08:54,771
Mary Margaret, ça n'a pas d'importance.

198
00:08:54,805 --> 00:08:56,339
Je suis déjà en paix avec cette idée.

199
00:08:56,374 --> 00:08:57,339
Ce qui compte, c'est Henry.

200
00:08:57,374 --> 00:08:59,608
Combien de temps avons-nosu?

201
00:08:59,643 --> 00:09:01,110
Peut-être une heure avant que

202
00:09:01,145 --> 00:09:02,311
le sort de préservation ne s'épuise.

203
00:09:02,345 --> 00:09:03,813
S'il est en vol,

204
00:09:03,847 --> 00:09:05,247
il pourrait être n'importe où sur l'île.

205
00:09:05,248 --> 00:09:06,248
Une heure, ça n'est pas beaucoup.

206
00:09:06,283 --> 00:09:07,950
Je propose qu'on commence les recherches.

207
00:09:11,021 --> 00:09:13,056
Où est-il?

208
00:09:13,090 --> 00:09:14,323
Il est parti.

209
00:09:14,357 --> 00:09:17,959
Vous ne pouvez rien faire.
Il a déjà gagné.

210
00:09:17,994 --> 00:09:19,695
Pan n'échoue jamais.

211
00:09:19,729 --> 00:09:20,962
Tu ne veux rien dire?

212
00:09:20,997 --> 00:09:23,699
Et si je te faisais parler?

213
00:09:23,733 --> 00:09:25,100
Regina, attendez.

214
00:09:25,134 --> 00:09:26,569
Pas le temps!

215
00:09:26,603 --> 00:09:29,405
Je ne pense pas que la torture
soit la meilleure option.

216
00:09:29,439 --> 00:09:32,340
Regardez ces enfants.
Ils sont allés en enfer et sont revenus.

217
00:09:32,374 --> 00:09:34,076
Nous devons essayer autre chose.

218
00:09:34,110 --> 00:09:36,011
Ouais, on a déjà essayé la manière mignonne.

219
00:09:36,045 --> 00:09:37,713
Ils ne font pas preuve de raison.

220
00:09:37,747 --> 00:09:41,316
Qu'avez-vous d'autre à proposer?

221
00:09:41,350 --> 00:09:43,919
Ce que chaque enfant veut.

222
00:09:43,953 --> 00:09:45,854
Une mère.

223
00:09:51,993 --> 00:09:53,094
Des nouvelles?

224
00:09:53,128 --> 00:09:55,863
Oui. La chance est de votre côté.

225
00:09:55,897 --> 00:09:58,799
Ce matin, j'ai parlé avec une agence

226
00:09:58,834 --> 00:10:01,636
qui a placé un petit garçon de Phoenix

227
00:10:01,670 --> 00:10:04,038
dans une famille à Boston.

228
00:10:04,072 --> 00:10:06,473
Dans une famille? Où est la chance là-dedans?

229
00:10:06,507 --> 00:10:10,277
A la dernière minute, l'adoption a échoué.

230
00:10:10,311 --> 00:10:12,113
Ca arrive.

231
00:10:12,147 --> 00:10:15,315
Alors le bébé a toujours besoin d'un foyer.

232
00:10:15,350 --> 00:10:16,516
En effet.

233
00:10:16,551 --> 00:10:19,186
Comme je le disais, la chance
est de votre côté.

234
00:10:19,221 --> 00:10:22,055
L'agence est à Boston.

235
00:10:27,895 --> 00:10:30,497
Eh bien, Madame Mills,

236
00:10:30,531 --> 00:10:32,532
votre candidature est presque 
trop parfaite pour être réelle.

237
00:10:32,567 --> 00:10:35,302
Je veux dire, vos références sont impeccables.

238
00:10:35,336 --> 00:10:38,104
Et cette ville où vous vivez... Storybrooke...

239
00:10:38,139 --> 00:10:39,605
vous en êtes le Maire?

240
00:10:39,640 --> 00:10:41,707
C'est mon troisième mandat. Aucun opposant.

241
00:10:41,742 --> 00:10:43,509
Je n'ai jamais entendu parler de Storybrooke.

242
00:10:43,543 --> 00:10:46,712
Oh, c'est... c'est une perle bien cachée.

243
00:10:46,747 --> 00:10:49,816
C'est paisible, parfait pour un enfant.

244
00:10:51,018 --> 00:10:52,618
C'est comme un conte de fée.

245
00:10:52,653 --> 00:10:56,221
Vous devriez venir y faire une visite.

246
00:10:56,256 --> 00:10:57,657
J'ai deux semaines de congés par an.

247
00:10:57,691 --> 00:11:01,427
Et, avec tout mon respect,
Sandals a un buffet à volonté.

248
00:11:01,461 --> 00:11:02,928
Vous avez ça à Storybrooke?

249
00:11:02,962 --> 00:11:04,163
Je crains que non.

250
00:11:04,197 --> 00:11:06,064
Enfin bref,

251
00:11:06,099 --> 00:11:07,800
je vous ai expliqué vos droits
et vos responsabilités,

252
00:11:07,834 --> 00:11:11,703
mais il y a un point dont je
voudrais vous parler plus en détails.

253
00:11:11,737 --> 00:11:13,872
C'est une adoption fermée,

254
00:11:13,907 --> 00:11:15,707
ce qui veut dire que vous ne
pourrez jamais contacter

255
00:11:15,741 --> 00:11:17,242
les parents biologiques de votre enfant.

256
00:11:17,277 --> 00:11:20,179
Ces informations sont scellées,
les noms des parents,

257
00:11:20,213 --> 00:11:22,147
l'origine ethnique, les
données généalogiques...

258
00:11:22,182 --> 00:11:24,249
Vous n'aurez aucun accès à ces données.

259
00:11:24,284 --> 00:11:26,017
Je me préoccupe du futur de mon enfant,

260
00:11:26,051 --> 00:11:28,186
pas de son passé.

261
00:11:28,220 --> 00:11:31,589
Dans ce cas, félicitations.
Vous êtes prêts à rencontrer votre fils?

262
00:11:31,624 --> 00:11:33,591
Oui!

263
00:11:44,736 --> 00:11:47,538
Salut toi.

264
00:11:47,572 --> 00:11:50,141
C'était le destin, n'est-ce pas?

265
00:11:50,175 --> 00:11:51,909
Henry.

266
00:11:51,944 --> 00:11:53,911
Henry?

267
00:11:53,946 --> 00:11:55,813
Il n'y a pas beaucoup de Henry de nos jours.

268
00:11:55,848 --> 00:11:57,315
Ce monde est vieux.

269
00:11:57,349 --> 00:11:59,483
C'était le nom de mon père.

270
00:11:59,517 --> 00:12:01,652
Il est mort il y a peu.

271
00:12:01,686 --> 00:12:03,053
Oh, je suis désolé de l'apprendre.

272
00:12:03,087 --> 00:12:05,889
J'espère au moins qu'il est parti en paix.

273
00:12:07,124 --> 00:12:09,360
Oh. Vous avez besoin d'aide?

274
00:12:09,394 --> 00:12:12,128
Oh, non, non. Je m'en occupe.

275
00:12:13,631 --> 00:12:16,399
Viens, Henry.

276
00:12:16,433 --> 00:12:19,069
Allons à la maison.

277
00:12:24,141 --> 00:12:27,077
Les gars, écoutez-moi.

278
00:12:27,111 --> 00:12:30,446
Nous n'allons pas vous faire de mal.

279
00:12:30,481 --> 00:12:33,983
Je sais que vous êtes fidèles à Pan,
et je peux le comprendre.

280
00:12:34,017 --> 00:12:36,919
Mais vous commettez une terrible erreur.

281
00:12:36,953 --> 00:12:39,789
Pendant longtemps,

282
00:12:39,823 --> 00:12:42,992
j'ai cru que je ne retrouverai 
jamais ma famille.

283
00:12:43,026 --> 00:12:46,061
J'étais orpheline, tout comme vous.

284
00:12:46,096 --> 00:12:48,330
Une fille perdue.

285
00:12:48,365 --> 00:12:51,066
Et je me suis souvenue aujourd'hui 
que je ne suis pas seule,

286
00:12:51,101 --> 00:12:53,568
qu'il y a des gens qui m'aiment.

287
00:12:53,603 --> 00:12:56,338
Et je ne pensais pas que ça
arriverait un jour.

288
00:12:56,373 --> 00:13:00,442
Si ça m'est arrivé, ça peut vous arriver aussi.

289
00:13:00,476 --> 00:13:04,280
Pan est la seule famille dont
nous ayons besoin.

290
00:13:04,314 --> 00:13:08,116
Non. Une famille ne fait pas ce qu'il a fait.

291
00:13:08,150 --> 00:13:10,351
Pan vous a menti et vous
a fait faire d'horribles choses.

292
00:13:10,386 --> 00:13:12,554
Il a menti à Henry, et l'a convaincu

293
00:13:12,588 --> 00:13:14,055
d'abandonner son propre coeur.

294
00:13:14,089 --> 00:13:15,290
C'était pour sauver l'île.

295
00:13:15,324 --> 00:13:16,792
Non, pour se sauver lui-même...

296
00:13:16,826 --> 00:13:21,562
Ne l'écoutez pas.
Pan tient à nous.

297
00:13:21,596 --> 00:13:22,630
Non, c'est faux.

298
00:13:22,664 --> 00:13:24,632
<i>Nous</i> tenons à vous.

299
00:13:24,666 --> 00:13:26,834
Et <i>nous</i> pouvons vous sauver!

300
00:13:26,868 --> 00:13:29,804
Nous pouvons vous emmener
avec nous, dans notre monde.

301
00:13:29,838 --> 00:13:32,473
Vous n'avez plus de raison de craindre Pan.

302
00:13:32,507 --> 00:13:35,343
Depuis qu'il a absorbé le
pouvoir du coeur de Henry,

303
00:13:35,377 --> 00:13:36,544
il <i>peut</i> être arrêté.

304
00:13:36,578 --> 00:13:38,946
Il faut juste nous dire où il est.

305
00:13:38,980 --> 00:13:43,617
Partez pendant que Pan vous 
autorise encore à respirer.

306
00:13:43,652 --> 00:13:46,720
C'est la seule aide que vous aurer.

307
00:13:46,755 --> 00:13:50,223
Où... est Pan?

308
00:13:50,258 --> 00:13:53,594
Je ne dirai... rien.

309
00:13:53,628 --> 00:13:56,763
Vous pouvez vraiment nous emmener avec vous?

310
00:13:56,797 --> 00:13:58,932
La ferme!

311
00:13:58,967 --> 00:14:00,334
Oui.

312
00:14:00,368 --> 00:14:02,669
Si vous nous aidez.

313
00:14:02,703 --> 00:14:03,937
Il est à son arbre à réflexion.

314
00:14:03,972 --> 00:14:05,772
- Non!
- Si, son arbre à réflexion.

315
00:14:05,806 --> 00:14:07,274
Arrêtez! Taisez-vous tous!

316
00:14:07,308 --> 00:14:08,575
Qu'est-ce que c'est?

317
00:14:08,609 --> 00:14:10,477
C'est là où il va quand
il veut être seul.

318
00:14:10,511 --> 00:14:12,512
Vous le trouverez là-bas. 
Ce n'est pas loin.

319
00:14:12,546 --> 00:14:13,613
Non, ne lui faites pas confiance.

320
00:14:13,647 --> 00:14:15,582
Vous pouvez nous dire où c'est?

321
00:14:15,616 --> 00:14:16,649
Ouais.

322
00:14:16,684 --> 00:14:18,885
Mais vous devez jurer...

323
00:14:18,919 --> 00:14:22,522
Jurer que vous nous emmènerez avec vous.

324
00:14:22,556 --> 00:14:26,593
Je le promets.

325
00:14:26,627 --> 00:14:28,160
WNous rentrerons chez nous.

326
00:14:29,829 --> 00:14:31,830
Tous ensemble.

327
00:14:45,160 --> 00:14:46,661
Qui est cette petite merveille?

328
00:14:46,695 --> 00:14:48,395
Ca vous pose un problème qu'il pleure?

329
00:14:48,430 --> 00:14:50,765
Non, bien sûr que non.

330
00:14:52,434 --> 00:14:54,735
Hé, chut.

331
00:14:54,769 --> 00:14:58,172
Calme-toi.
C'est l'heure de se calmer.

332
00:15:00,442 --> 00:15:01,642
Quoi?!

333
00:15:01,676 --> 00:15:03,410
Vous voulez un conseil?

334
00:15:03,445 --> 00:15:04,578
Essayez de lui raconter une histoire.

335
00:15:04,613 --> 00:15:06,880
C'est comme ça qu'ils se calment.

336
00:15:06,914 --> 00:15:10,484
Avec une histoire du soir.
Ca les habituent à votre voix.

337
00:15:10,519 --> 00:15:12,318
Ca a fonctionné avec Ruby.

338
00:15:12,353 --> 00:15:15,188
C'est après qu'elle est devenue un problème.

339
00:15:20,795 --> 00:15:25,932
Hé. Tout va bien.

340
00:15:25,967 --> 00:15:27,267
Tout va bien.

341
00:15:29,703 --> 00:15:31,837
Il était une fois...

342
00:15:41,848 --> 00:15:45,217
Bien, son coeur tourne
comme une locomotive.

343
00:15:45,251 --> 00:15:48,420
Ses poumons vont bien, aucun problème.

344
00:15:48,454 --> 00:15:50,322
On pourrait faire des tests sanguins?

345
00:15:50,356 --> 00:15:51,724
Ou une radion du thorax?

346
00:15:51,758 --> 00:15:53,258
Est-ce qu'il fume?

347
00:15:53,293 --> 00:15:54,393
Quoi?!

348
00:15:54,427 --> 00:15:56,962
Ecoutez, le problème est évident.

349
00:15:56,997 --> 00:15:58,164
C'est un bébé qui pleure.

350
00:15:58,198 --> 00:16:00,166
Et j'ai payé pour ça?

351
00:16:00,200 --> 00:16:01,233
En fait, c'est votre assurance qui a payé.

352
00:16:01,267 --> 00:16:02,901
Et qu'est-ce que je fais?

353
00:16:02,935 --> 00:16:04,769
Je peux vous prescrire quelque chose.

354
00:16:06,439 --> 00:16:08,139
10 comprimés d'amour maternel.

355
00:16:10,677 --> 00:16:13,912
Dr. Whale, personne n'aime son enfant

356
00:16:13,946 --> 00:16:15,247
autant que moi.

357
00:16:15,281 --> 00:16:17,949
Ce qui signifie que quelque
chose ne va pas chez mon fils.

358
00:16:17,983 --> 00:16:19,818
Votre travail est de l'aider.

359
00:16:19,852 --> 00:16:20,952
Faites-le!

360
00:16:20,986 --> 00:16:22,506
Bien sûr, je pourrais ordonner des tests supplémentaires,

361
00:16:22,521 --> 00:16:26,024
mais il y a des risques avec les bébés.

362
00:16:26,058 --> 00:16:28,026
Et, généralement ça n'est rien,
donc ça ne vaut aps le coup.

363
00:16:28,060 --> 00:16:29,227
"Généralement"?

364
00:16:29,261 --> 00:16:32,330
Eh bien, dans certains cas, il se peut

365
00:16:32,364 --> 00:16:33,764
qu'il y ait quelque chose d'anormal.

366
00:16:33,798 --> 00:16:35,799
Mais nous avons besoin de la
mère biologique pour le découvrir.

367
00:16:35,834 --> 00:16:38,902
Vous voulez parler de la femme qui l'a abandonné?

368
00:16:38,937 --> 00:16:41,439
Vous pensez qu'<i>elle</i> peut le calmer?

369
00:16:41,473 --> 00:16:42,607
<i>Je suis</i> sa mère.

370
00:16:42,641 --> 00:16:44,342
Vous m'avez mal compris, Regina.

371
00:16:44,376 --> 00:16:47,044
S'il y avait vraiment quelque 
chose d'anormal avec le bébé,

372
00:16:47,078 --> 00:16:49,780
c'aurait pu être quelque chose dans le
dossier médical de la mère,

373
00:16:49,814 --> 00:16:52,582
une maladie génétique, qui pourrait 
causer un problème.

374
00:16:52,617 --> 00:16:55,652
Mais les seules personnes capables
de nous éclairer sur le sujet

375
00:16:55,686 --> 00:16:57,187
sont les parents biologiques.

376
00:16:57,222 --> 00:17:01,158
Mais c'était une adoption fermée.

377
00:17:01,192 --> 00:17:03,093
Il n'y a aucun moyen de les contacter.

378
00:17:03,128 --> 00:17:05,028
Sidney, attrappez un stylo.

379
00:17:05,063 --> 00:17:08,765
Il y a une agence d'adoption à
Boston sur Dartmouth Street.

380
00:17:08,799 --> 00:17:11,234
Vous pouvez répéter?
Il y a du bruit.

381
00:17:11,269 --> 00:17:12,269
Mademoiselle Blanchard.

382
00:17:12,303 --> 00:17:13,670
Oh. Bonjour.

383
00:17:13,704 --> 00:17:14,738
Qui est-ce?

384
00:17:14,772 --> 00:17:15,838
C'est Henry.

385
00:17:17,040 --> 00:17:18,642
Rendez-vous utile.

386
00:17:18,676 --> 00:17:23,946
La Boston Angels Adoption sur Dartmouth.

387
00:17:23,981 --> 00:17:27,150
J'ai besoin du nom de la mère biologique d'Henry.

388
00:17:27,184 --> 00:17:29,318
Ce n'est pas contre la loi?

389
00:17:29,352 --> 00:17:32,288
C'est précisément pour ça que je vous appelle, Sidney.

390
00:17:32,322 --> 00:17:35,624
Parce que je sais que, pour moi,
vous ferez tout ce qui est nécessaire.

391
00:17:35,659 --> 00:17:38,294
J'ai <i>besoin</i> que ça soit fait.

392
00:17:38,328 --> 00:17:40,496
Quelque chose ne va pas chez mon fils.

393
00:17:40,530 --> 00:17:43,299
Il n'arrête pas de pl...

394
00:17:43,333 --> 00:17:45,233
Pleurer.

395
00:17:45,268 --> 00:17:48,270
Je... Faites-le.

396
00:17:50,039 --> 00:17:51,440
- Comment avez-vous fait ça?
- Fait quoi?

397
00:17:51,474 --> 00:17:53,509
Le faire arrêter de pleurer.

398
00:17:53,543 --> 00:17:57,779
Je l'ai simplement tenu.
Il est si mignon.

399
00:18:02,985 --> 00:18:05,620
Non. Oh, non, non.

400
00:18:05,654 --> 00:18:08,290
Je suis désolée. J'ai fait quelque chose?

401
00:18:08,324 --> 00:18:09,791
Non.

402
00:18:09,826 --> 00:18:15,563
Non, vous n'avez rien fait. C'est moi.

403
00:18:27,976 --> 00:18:30,377
Les Bois aux Lutins? C'est là que ça se trouve?

404
00:18:30,411 --> 00:18:31,611
C'est un peu au nord d'ici.

405
00:18:31,646 --> 00:18:33,680
C'est là où la poussière de lutin
avait l'habitude de pousser.

406
00:18:33,715 --> 00:18:35,549
Tu sais où ça se trouve?

407
00:18:35,583 --> 00:18:38,052
Ouais. Cette région est déserte maintenant.

408
00:18:38,086 --> 00:18:41,521
Personne à part Pan n'a mis les
pieds là-bas depuis des siècles.

409
00:18:41,556 --> 00:18:42,990
Alors changeons l'histoire.

410
00:18:43,024 --> 00:18:44,358
On va avoir besoin de toi ici.

411
00:18:44,392 --> 00:18:46,626
Dès qu'on aura le coeur d'Henry,
ça va être la course.

412
00:18:46,661 --> 00:18:47,861
Nous aurons besoin d'aide des deux côtés.

413
00:18:47,895 --> 00:18:48,962
D'accord.

414
00:18:48,996 --> 00:18:50,029
Qu'est-ce qu'on doit faire?

415
00:18:50,064 --> 00:18:51,398
Rassemblez les garçons perdus.

416
00:18:51,432 --> 00:18:52,966
Faites-les monter à bord de "L'Enjoué".

417
00:18:53,000 --> 00:18:54,167
Préparez le bâteau pour le vol.

418
00:18:54,201 --> 00:18:55,869
J'espère que vous avez une voile de Pégase.

419
00:18:55,903 --> 00:18:58,204
Sinon nous serons à la mercie
des courants de vents.

420
00:18:58,239 --> 00:19:00,106
J'ai l'ombre de Pan.
Elle nous ramènera à la maison,

421
00:19:00,140 --> 00:19:01,341
aussi longtemps que ton bâteau tiendra.

422
00:19:01,376 --> 00:19:04,443
Eh bien, tant que votre plan tiendra,

423
00:19:04,478 --> 00:19:05,778
il tiendra aussi.

424
00:19:08,548 --> 00:19:10,216
Henry restera avec moi tout ce temps.

425
00:19:10,251 --> 00:19:11,417
Rien ne lui arrivera tant vous 

426
00:19:11,451 --> 00:19:12,551
serez absentes toutes les deux.

427
00:19:12,586 --> 00:19:14,954
Vous voulez dire "toutes les trois".

428
00:19:14,989 --> 00:19:16,256
Je resterai peut-être piégée sur cette île

429
00:19:16,290 --> 00:19:18,057
pour l'éternité.

430
00:19:18,092 --> 00:19:19,392
Alors si vous pensez que je ne vais pas

431
00:19:19,426 --> 00:19:20,793
passer mes derniers moments avec ma fille,

432
00:19:20,827 --> 00:19:22,060
vous êtes fous.

433
00:19:22,095 --> 00:19:25,731
D'accord. Allons-y.

434
00:19:38,781 --> 00:19:40,882
Henry...

435
00:19:40,917 --> 00:19:43,551
Henry, je te promets que si tu me dis ce que tu veux,

436
00:19:43,586 --> 00:19:47,255
je ferai tout pour toi. <i>Tout</i>.

437
00:19:49,125 --> 00:19:50,892
S'il te plaît? Simplement...

438
00:19:50,927 --> 00:19:53,261
Donne-moi une chance.

439
00:20:03,872 --> 00:20:05,373
Merci.

440
00:20:11,213 --> 00:20:12,579
Sidney.

441
00:20:12,614 --> 00:20:14,148
Qu'avez-vous trouvé?

442
00:20:14,182 --> 00:20:15,683
L'agence n'a rien voulu dire,

443
00:20:15,717 --> 00:20:17,718
mais je me suis rabattu sur
le département de la santé.

444
00:20:17,753 --> 00:20:20,021
J'ai tout trouvé à propos de sa mère.

445
00:20:20,055 --> 00:20:21,789
Je suis en train de vous faxer les informations.

446
00:20:21,823 --> 00:20:24,258
- Vous devriez bientôt les avoir.
- Je les ai.

447
00:20:32,567 --> 00:20:34,535
Non.

448
00:20:37,172 --> 00:20:40,440
Vous le saviez.

449
00:20:40,475 --> 00:20:43,410
Qu'est-ce que je savais, exactement?

450
00:20:43,444 --> 00:20:46,445
L'enfant que vous avez trouvé pour moi à Phoenix,

451
00:20:46,480 --> 00:20:48,614
sa mère a été trouvée dans les bois,

452
00:20:48,649 --> 00:20:52,652
à côté de Storybrook, il y a 18 ans.

453
00:20:52,687 --> 00:20:54,688
Quelle coïncidence.

454
00:20:54,722 --> 00:20:56,156
Il y a 18 ans?!

455
00:20:56,190 --> 00:20:58,491
J'ai peur de ne pas comprendre.

456
00:20:58,525 --> 00:21:00,093
Pardonnez-moi.

457
00:21:00,127 --> 00:21:02,361
Ma mémoire n'est plus aussi bonne qu'avant.

458
00:21:02,396 --> 00:21:08,934
La <i>mère</i> d'Henry a été <i>trouvée bébé</i>,

459
00:21:08,968 --> 00:21:11,370
un jour très particulier...

460
00:21:11,405 --> 00:21:13,839
le jour où cette ville...

461
00:21:13,873 --> 00:21:15,174
cette ville...

462
00:21:15,209 --> 00:21:17,410
Cette ville quoi?

463
00:21:17,444 --> 00:21:21,580
Elle est importante, n'est-ce pas?

464
00:21:21,614 --> 00:21:23,348
Cette <i>mère</i>.

465
00:21:23,382 --> 00:21:24,883
L'est-elle?

466
00:21:24,918 --> 00:21:27,853
J'imagine, puisqu'elle a donné
naissance à votre fils.

467
00:21:29,723 --> 00:21:31,489
Vous.

468
00:21:31,524 --> 00:21:33,325
Vous avez manigancé

469
00:21:33,359 --> 00:21:35,293
tout ça, n'est-ce pas?

470
00:21:35,328 --> 00:21:39,163
Vous avez fait que ça arrive, parce que la mère

472
00:21:41,900 --> 00:21:44,168
Elle est quoi, Madame le Maire,

473
00:21:44,203 --> 00:21:48,206
cette mère que vous semblez tant craindre?

474
00:21:48,241 --> 00:21:51,709
Oh, vous ne savez vraiment
pas de quoi je parle?

475
00:21:51,744 --> 00:21:54,846
Eh bien, je sais que vous êtes contrariée.
Ca, c'est plutôt clair.

476
00:21:54,880 --> 00:21:56,914
Vous aviez dit que viendrai à vous,

477
00:21:56,949 --> 00:22:00,151
quand j'aurais un vide dans mon coeur.

478
00:22:00,185 --> 00:22:01,518
Et...

479
00:22:01,553 --> 00:22:04,255
vous vouliez que ça finisse comme ça.

480
00:22:06,625 --> 00:22:08,792
Dans cette ville, que j'ai construite.

481
00:22:08,826 --> 00:22:11,495
Vous voulez détruire tout 
en ramenant la mère ici.

482
00:22:11,529 --> 00:22:13,530
C'est pour ça que vous avez fait tout ça!

483
00:22:13,565 --> 00:22:17,234
Vous savez que vous avez de grands cernes

484
00:22:17,269 --> 00:22:19,803
et la voix qui tremble?

485
00:22:19,837 --> 00:22:21,071
Ma pauvre.

486
00:22:21,105 --> 00:22:22,506
Regardez ce que la maternité vous fait.

487
00:22:23,908 --> 00:22:29,612
Jouez à l'imbécile tant que 
vous voulez, petit lutin.

488
00:22:29,647 --> 00:22:33,016
Vous devriez savoir avec qui vous traitez à présent.

489
00:22:33,050 --> 00:22:36,186
J'ai tout sacrifié pour bâtir cette vie!

490
00:22:36,220 --> 00:22:38,088
Et rien ne m'enlèvera

491
00:22:38,122 --> 00:22:39,422
ma revanche!

492
00:22:39,456 --> 00:22:43,726
Henry retourne à Boston dès demain!

493
00:22:53,170 --> 00:22:56,673
Regardez.

494
00:23:06,416 --> 00:23:07,783
Attention.

495
00:23:07,818 --> 00:23:10,119
Pan ne l'aurait pas laissée ici sans raison.

496
00:23:10,153 --> 00:23:12,321
C'est la seule chance de retour pour David.

497
00:23:12,355 --> 00:23:14,790
- Sans Gold, nous sommes coincés ici.
- Mary Margaret!

498
00:23:24,200 --> 00:23:26,067
Vous vous accrochez encore?

499
00:23:26,101 --> 00:23:27,602
Vous n'êtes pas au courant?

500
00:23:29,305 --> 00:23:31,072
Peter Pan n'échoue jamais.

501
00:23:31,106 --> 00:23:33,808
Je ne m'attendais pas à 
ce que vous me trouviez.

502
00:23:33,843 --> 00:23:35,643
Mais, une fois encore,
je ne devrais pas être surpris.

503
00:23:35,677 --> 00:23:36,878
Vous êtes des mères.

504
00:23:36,912 --> 00:23:39,214
Plutôt tenaces quand il
s'agit de votre progéniture.

505
00:23:39,248 --> 00:23:41,716
Croyez-le ou non, mais je comprends.

506
00:23:41,750 --> 00:23:43,084
Mais si vous voulez revoir Henry,

507
00:23:43,118 --> 00:23:44,418
je dois vous informer

508
00:23:44,453 --> 00:23:47,020
qu'il n'y a qu'un endroit où
vous serez réunis...

509
00:23:47,055 --> 00:23:48,222
Dans la mort...

510
00:23:58,633 --> 00:24:00,668
j'ai écrit des instructions

511
00:24:00,702 --> 00:24:03,503
concernant son coucher, sa sieste et ses repas.

512
00:24:04,538 --> 00:24:06,974
Madame Mills, je vous assure que le bébé

513
00:24:07,008 --> 00:24:08,275
sera entre de bonnes mains ici.

514
00:24:08,309 --> 00:24:09,642
Je sais.

515
00:24:09,677 --> 00:24:12,846
Je suis juste triste que ça n'ait pas marché.

516
00:24:12,881 --> 00:24:16,216
Les circonstances n'étaient pas... favorables.

517
00:24:16,251 --> 00:24:18,685
Les enfants ne correspondent pas
tous parfaitement à un parent.

518
00:24:18,719 --> 00:24:20,820
Et parfois, faire passer l'enfant en premier

519
00:24:20,855 --> 00:24:23,356
signifie avoir la force de l'abandonner.

520
00:24:23,391 --> 00:24:25,792
Où Henry ira-t-il ensuite?

521
00:24:25,826 --> 00:24:28,027
Nous avons déjà trouvé une nouvelle famille.

522
00:24:28,061 --> 00:24:29,863
Il ira bien.

523
00:24:32,767 --> 00:24:36,168
Vous savez quoi? Prenez une minute.

524
00:24:36,203 --> 00:24:38,837
Je reviens. D'accord?

525
00:24:51,718 --> 00:24:53,886
Oh, Henry.

526
00:24:53,920 --> 00:24:56,955
Tu mérites mieux que moi.

527
00:24:59,292 --> 00:25:01,359
Tu es vraiment le seul, dans
tous les royaumes,

528
00:25:01,394 --> 00:25:03,061
à croire en moi.

529
00:25:16,608 --> 00:25:17,809
Voulez-vous que je le tienne

530
00:25:17,843 --> 00:25:19,277
pour que nous puissions signer le dernier formulaire?

531
00:25:19,312 --> 00:25:22,147
Non. Ca ne sera pas nécessaire.

532
00:25:24,250 --> 00:25:27,418
Henry est <i>mon</i> fils.

533
00:25:29,855 --> 00:25:34,391
La meilleure chose pour Henry
est de rester avec une mère

534
00:25:34,426 --> 00:25:37,361
qui ne l'abandonnera

535
00:25:37,395 --> 00:25:40,665
plus jamais.

536
00:25:44,002 --> 00:25:45,802
Je crains qu'il y ait un contretemps.

537
00:25:45,837 --> 00:25:47,537
Vous allez devoir retourner sur
la liste d'attente.

538
00:25:47,572 --> 00:25:50,007
La mère a changé d'avis.

539
00:25:50,041 --> 00:25:51,708
Je suis désolé.

540
00:25:51,742 --> 00:25:53,477
Nous... l'avons perdu?

541
00:25:53,511 --> 00:25:56,546
Oui, mais je peux vous remettre sur la liste.

542
00:25:56,581 --> 00:25:58,148
Pan ne sera pas content.

543
00:25:58,183 --> 00:26:00,016
C'est pour ça qu'on ne va pas laisser tomber.

544
00:26:00,050 --> 00:26:02,652
Nous <i>aurons</i> cet enfant.

545
00:26:02,687 --> 00:26:04,053
Vous avez un problème pour bouger?

546
00:26:04,088 --> 00:26:06,322
C'est pas étonnant, vu où vous êtes.

547
00:26:06,357 --> 00:26:09,493
Voyez-vous, ce qui accélère 
votre mort, ce sont vos regrets.

548
00:26:09,527 --> 00:26:11,094
De quoi tu parles?

549
00:26:11,128 --> 00:26:12,328
Cet arbre est le lieu 

550
00:26:12,363 --> 00:26:15,664
d'un évènement très important pour moi.

551
00:26:15,699 --> 00:26:17,600
J'ai abandonné mon fils ici.

552
00:26:17,634 --> 00:26:18,801
Tu as un fils?

553
00:26:18,835 --> 00:26:20,136
Je suis plus vieux que j'en ai l'air.

554
00:26:20,170 --> 00:26:22,438
Si tu as un fils, tu dois aussi 
regretter de l'avoir perdu.

555
00:26:22,473 --> 00:26:24,040
Sauf que non.

556
00:26:24,074 --> 00:26:26,675
C'est plutôt l'inverse en fait.

557
00:26:26,710 --> 00:26:28,677
Vous voyez, je l'ai enfermé dans cette boîte

558
00:26:28,712 --> 00:26:29,945
pour ne plus jamais le perdre.

559
00:26:29,980 --> 00:26:32,481
Rumplestiltskin est ton fils?

560
00:26:32,516 --> 00:26:33,782
En effet.

561
00:26:33,817 --> 00:26:35,450
Comment c'est possible?

562
00:26:35,485 --> 00:26:36,519
Tu es...

563
00:26:36,553 --> 00:26:38,553
Plus jeune que lui? Pas vraiment.

564
00:26:38,587 --> 00:26:40,187
Tout comme toi et ta fille.

565
00:26:40,222 --> 00:26:41,856
Tu es un charlatan.

566
00:26:41,891 --> 00:26:44,225
Ta Magie est faible.

567
00:26:44,259 --> 00:26:46,561
Tu ne peux même pas nous blesser,

568
00:26:46,595 --> 00:26:48,863
encore moins Rumplestiltskin.

569
00:26:48,898 --> 00:26:50,431
Tu as raison.

570
00:26:50,465 --> 00:26:52,199
Mais c'est pour ça que je suis là.

571
00:26:52,234 --> 00:26:54,635
Cet arbre me protègera le temps 
que je retrouve mes pouvoirs.

572
00:26:54,669 --> 00:26:56,603
Et alors...

573
00:26:56,638 --> 00:26:59,979
Eh bien, je vais vraiment bien m'amuser.

574
00:27:00,004 --> 00:27:01,975
Et je n'aurais plus jamais

575
00:27:01,976 --> 00:27:03,677
à m'inquiéter de mon fils.

576
00:27:03,711 --> 00:27:05,946
Encore quelque chose que nous 
aurons bientôt en commun.

577
00:27:08,383 --> 00:27:09,716
Il doit y avoir un autre moyen.

578
00:27:09,751 --> 00:27:12,085
Non, vous n'allez pas m'avoir.

579
00:27:12,119 --> 00:27:13,954
Vous voyez, cet arbre attaque les regrets

580
00:27:13,988 --> 00:27:15,923
qu'il y a en chaque personne venant ici. Et vous?

581
00:27:15,957 --> 00:27:17,190
Vous en êtes remplies.

582
00:27:17,224 --> 00:27:19,392
Je regrette de ne pas t'avoir tiré dessus

583
00:27:19,427 --> 00:27:20,594
quand j'en ai eu l'occasion.

584
00:27:20,628 --> 00:27:23,329
Il n'y a pas que ça, n'est-ce pas, Sauveuse?

585
00:27:23,364 --> 00:27:25,331
Non.

586
00:27:25,366 --> 00:27:27,733
Je le coeur de ton fils en moi.

587
00:27:27,768 --> 00:27:31,037
Je peux sentir combien tu l'as laissé tomber

588
00:27:31,072 --> 00:27:32,705
encore et encore.

589
00:27:32,739 --> 00:27:34,107
Fous-lui la paix.

590
00:27:34,141 --> 00:27:35,241
Peut-être que je devrais.

591
00:27:35,276 --> 00:27:37,043
Après tout, quelle chance a-t-elle eu

592
00:27:37,078 --> 00:27:38,311
d'être une bonne mère?

593
00:27:38,345 --> 00:27:40,346
Vois l'exemple que tu lui as laissé...

594
00:27:40,381 --> 00:27:42,182
en l'abandonnant pendant 28 ans.

595
00:27:42,216 --> 00:27:44,784
Tu as fini?

596
00:27:44,818 --> 00:27:46,452
Les dernière paroles de la Reine.

597
00:27:46,486 --> 00:27:48,054
C'est peut-être une confession sur son lit de mort

598
00:27:48,088 --> 00:27:49,822
de la part de celle qui a
sûrement le plus à regretter.

599
00:27:49,856 --> 00:27:52,858
Ouais, il y a juste un petit problème.

600
00:27:52,893 --> 00:27:54,393
J'ai jeté cette malédiction

601
00:27:54,427 --> 00:27:57,496
qui a décimé une population entière.

602
00:27:57,530 --> 00:27:59,799
J'ai torturé en assassiné.

603
00:27:59,833 --> 00:28:02,234
J'ai fait des choses horribles.

604
00:28:02,268 --> 00:28:07,106
Je devrais déborder de regrets, mais...

605
00:28:07,140 --> 00:28:10,209
Ce n'est <i>pas</i> le cas.

606
00:28:11,711 --> 00:28:14,079
Parce que c'est ainsi que j'ai eu mon fils.

607
00:28:25,591 --> 00:28:27,993
A présent...

608
00:28:28,027 --> 00:28:31,262
allons sauver Henry.

609
00:28:45,046 --> 00:28:47,014
Henry?! Où est-il?

610
00:28:47,048 --> 00:28:48,482
Par ici!

611
00:28:50,084 --> 00:28:51,718
Tiens bon, Henry.

612
00:29:02,763 --> 00:29:04,030
Henry?

613
00:29:10,804 --> 00:29:12,038
C'est trop tard?

614
00:29:12,072 --> 00:29:14,607
Henry?

615
00:29:14,642 --> 00:29:15,675
Chéri!

616
00:29:21,915 --> 00:29:24,850
Doucement, mon grand.

617
00:29:24,884 --> 00:29:26,519
Je suis désolé. Je...

618
00:29:26,553 --> 00:29:28,487
Je voulais sauver la Magie.

619
00:29:28,522 --> 00:29:30,289
Tout va bien.
Tout va bien.

620
00:29:30,323 --> 00:29:32,191
Je... je voulais être un héros.

621
00:29:32,225 --> 00:29:35,226
- Tu auras tout le temps pour ça.
- Maintenant c'est l'heure de se reposer.

622
00:29:35,261 --> 00:29:37,295
Bon retour, petit Monsieur.

623
00:29:37,329 --> 00:29:38,363
Il faut le meilleur pour notre
invité d'honneur,

624
00:29:38,397 --> 00:29:40,699
tu crois pas? Les quartiers du Capitaine.

625
00:29:40,733 --> 00:29:44,736
Viens. Je t'y emmène.

626
00:29:46,839 --> 00:29:48,540
Regina, Je suis si content.

627
00:29:48,575 --> 00:29:51,076
Je l'admets, je me faisais du souci.

628
00:29:51,110 --> 00:29:54,912
Et je suis ravi que les 
choses se soient bien passées.

629
00:29:54,947 --> 00:29:58,049
Il y n'y a qu'un problème, Dr. Hopper.

630
00:29:58,084 --> 00:29:59,284
J'ai peur...

631
00:29:59,318 --> 00:30:01,619
Non, je...

632
00:30:01,653 --> 00:30:03,154
redoute...

633
00:30:05,191 --> 00:30:08,559
que la mère biologique d'Henry
se réveille un jour

634
00:30:08,594 --> 00:30:10,327
remplie de regrets de l'avoir abandonné,

635
00:30:10,361 --> 00:30:13,898
et vienne ici pour le récupérer.

636
00:30:15,867 --> 00:30:18,302
Ce n'est pas une adoption fermée?

637
00:30:18,336 --> 00:30:19,369
Vous êtes toutes deux anonymes

638
00:30:19,404 --> 00:30:20,571
l'une pour l'autre, non?

639
00:30:20,606 --> 00:30:24,475
Oui, mais je crains quelque 
chose de plus grand

640
00:30:24,509 --> 00:30:27,911
que la loi ne soit en jeu.

641
00:30:27,945 --> 00:30:29,379
Le sort.

642
00:30:29,414 --> 00:30:31,281
Le destin.

643
00:30:31,316 --> 00:30:33,783
Il me semble que vous ayez
créé votre propre destin.

644
00:30:33,818 --> 00:30:35,252
Mais il y a toujours quelqu'un quelque partBut there's still someone out there

645
00:30:35,286 --> 00:30:36,553
qui peut le détruire.

646
00:30:36,588 --> 00:30:38,855
Regina, si vous vous inquiétez 
sans cesse du futur,

647
00:30:38,889 --> 00:30:40,556
vous ne profiterez jamais du présent.

648
00:30:40,591 --> 00:30:43,559
Cet enfant vous a apporté quelque chose...

649
00:30:43,594 --> 00:30:44,794
L'amour.

650
00:30:44,829 --> 00:30:47,296
Révélez-vous. Révélez-vous en étant mère.

651
00:31:00,277 --> 00:31:02,978
Merci, père.

652
00:31:10,454 --> 00:31:14,222
Il était une fois, une Reine,

653
00:31:14,257 --> 00:31:17,492
qui avait lancé une grande malédiction,

654
00:31:17,527 --> 00:31:20,095
qui lui avait procuré tout ce qu'elle voulait...

655
00:31:20,130 --> 00:31:25,034
Ou du moins, le pensait-elle.

656
00:31:25,068 --> 00:31:28,971
Elle était désespérée d'apprendre que...

657
00:31:29,005 --> 00:31:31,473
la vangeance ne suffisait pas.

658
00:31:31,507 --> 00:31:34,008
Elle était seule.

659
00:31:36,345 --> 00:31:39,914
Alors, elle chercha dans 
tout le pays un petit garçon

660
00:31:39,948 --> 00:31:42,384
pour être son prince.

661
00:31:42,418 --> 00:31:43,985
Et alors, elle le trouva...

662
00:31:44,019 --> 00:31:45,587
Elle le trouva.

663
00:31:45,621 --> 00:31:50,591
Et elle pensa qu'ils vivraient heureux,

664
00:31:50,625 --> 00:31:54,128
mais pas pour toujours.

665
00:31:54,163 --> 00:31:58,465
Il y avait oujorus un méchant
quie les guettait, quelque part.

666
00:32:01,003 --> 00:32:05,272
La Reine s'inquiétait
de la sécurité de son prince.

667
00:32:05,307 --> 00:32:09,677
Elle savait qu'elle pourrait vaincre

668
00:32:09,711 --> 00:32:12,413
tout ce qui menacerait le garçon,

669
00:32:12,447 --> 00:32:15,882
mais elle savait aussi qu'elle
ne pourrait l'élever en s'inquiétant autant.

670
00:32:19,053 --> 00:32:20,687
Non.

671
00:32:20,722 --> 00:32:26,659
Elle avait besoin de mettre ses
problèmes de côté,

672
00:32:26,694 --> 00:32:28,795
et de faire passer son enfant d'abord.

673
00:32:33,768 --> 00:32:35,068
Alors...

674
00:32:35,103 --> 00:32:36,569
la Reine fabriqua

675
00:32:36,604 --> 00:32:39,239
une vieille potion d'oubli.

676
00:32:41,475 --> 00:32:43,276
Oh, tout va bien.

677
00:32:43,310 --> 00:32:44,744
Si la Reine boit la potion,

678
00:32:44,778 --> 00:32:46,713
elle n'oubliera pas son enfant.

679
00:32:46,747 --> 00:32:48,881
Elle oubliera seulement ses inquiétudes...

680
00:32:50,751 --> 00:32:52,251
ses soucis...

681
00:32:54,354 --> 00:32:56,588
ses peurs.

682
00:33:00,994 --> 00:33:04,163
Et une fois libérée de cela...

683
00:33:04,197 --> 00:33:09,501
elle... et son prince pourront

684
00:33:09,535 --> 00:33:10,835
enfin vivre

685
00:33:10,870 --> 00:33:14,306
heureux pour toujours.

686
00:33:37,729 --> 00:33:40,731
Bonjour, Henry.

687
00:33:45,870 --> 00:33:47,971
Qu'allons-nous faire aujourd'hui?

688
00:33:48,006 --> 00:33:50,640
Oh, Je connais ce regard.

689
00:33:50,675 --> 00:33:54,311
Ce sont cinq heures de jeux
vidéos et trop de pizza.

690
00:33:54,345 --> 00:33:56,313
La pizza, c'est bon.

691
00:34:09,226 --> 00:34:10,727
Ca brûle.

692
00:34:10,761 --> 00:34:13,763
Qu'est-ce que c'est?

693
00:34:13,798 --> 00:34:15,097
Un sort,

694
00:34:15,132 --> 00:34:18,868
pour que personne ne puisse prendre ton coeur,

695
00:34:18,902 --> 00:34:20,269
<i>plus jamais</i>.

696
00:34:20,304 --> 00:34:23,439
Merci, maman.

697
00:34:34,351 --> 00:34:38,286
ous serons bientôt à la maison,
mon petit prince.

698
00:35:03,145 --> 00:35:07,249
Je suis désolé qu'on doive en arriver là, Henry.

699
00:35:30,738 --> 00:35:32,772
Bae.

700
00:35:32,807 --> 00:35:34,575
Papa.

701
00:35:36,944 --> 00:35:39,779
- Où est Henry?
- Il va bien, il va bien.

702
00:35:39,814 --> 00:35:41,415
Je t'avais dit que je ne voulais
pas lui faire de mal.

703
00:35:41,449 --> 00:35:44,418
Je sais. Je suis désolé. Je...

704
00:35:44,452 --> 00:35:47,654
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que Pan est ton père?

705
00:35:47,688 --> 00:35:49,455
Parce que je ne voulais pas que tu saches

706
00:35:49,490 --> 00:35:51,390
que j'étais aussi mauvais père que lui.

707
00:35:51,425 --> 00:35:53,493
Parce que nous sommes semblables, lui et moi,

708
00:35:53,527 --> 00:35:56,462
car nous avons abandonné nos fils.

709
00:35:56,497 --> 00:36:00,433
Non, tu n'es pas comme lui.

710
00:36:00,467 --> 00:36:03,068
Tu es revenu pour moi, papa.

711
00:36:08,975 --> 00:36:12,011
Il est de retour.

712
00:36:12,045 --> 00:36:14,046
- Ce qui veut dire...
- Il peut me guérir.

713
00:36:14,080 --> 00:36:16,649
Nous pouvons rentrer...

714
00:36:16,683 --> 00:36:18,317
Etre une famille.

715
00:36:27,994 --> 00:36:30,696
Un problème?

716
00:36:30,730 --> 00:36:32,230
Que? Que fais-tu?

717
00:36:32,265 --> 00:36:34,099
Je voulais ton coeur, Henry,

718
00:36:34,134 --> 00:36:36,468
mais ta mère me l'a repris

719
00:36:36,502 --> 00:36:37,802
et m'a laissé pour mort.

720
00:36:37,836 --> 00:36:40,038
Elle n'aurait pas dû.

721
00:36:45,744 --> 00:36:49,247
Oh, comme c'est malin.

722
00:36:49,282 --> 00:36:52,917
Qu'est-ce que tu fais?

723
00:36:55,420 --> 00:36:57,254
La magie du sang marche dans les deux sens...

724
00:36:57,289 --> 00:36:58,389
père.

725
00:37:13,338 --> 00:37:14,438
Non!

726
00:37:20,011 --> 00:37:22,145
Henry? Henry!

727
00:37:22,180 --> 00:37:23,280
Oh, non.

728
00:37:23,315 --> 00:37:24,582
Henry!

729
00:37:24,616 --> 00:37:27,017
Ca va.

730
00:37:27,051 --> 00:37:28,518
Ca va.

731
00:37:28,552 --> 00:37:30,386
T'es sûr?

732
00:37:30,421 --> 00:37:32,823
il est fort, Regina.

733
00:37:32,857 --> 00:37:35,425
Vous l'avez bien élevé.

734
00:37:46,870 --> 00:37:49,505
Allez. Par ici.

735
00:37:52,243 --> 00:37:54,577
Prête, Regina?

736
00:38:26,842 --> 00:38:28,209
Vous pensez qu'il volera?

737
00:38:28,244 --> 00:38:30,279
Il n'a pas le choix.

738
00:38:30,313 --> 00:38:32,247
Alors déguerpissons du
Pays Imaginaire.

739
00:38:32,281 --> 00:38:33,848
A tes souhaits, ma Dame.

740
00:38:33,883 --> 00:38:35,884
Bosun, lève l'ancre!

741
00:38:49,864 --> 00:38:51,699
Tu sais, quand nous sommes arrivés sur cete île,

742
00:38:51,733 --> 00:38:53,801
tu as dit que nous devions travailler ensemble.

743
00:38:53,835 --> 00:38:55,336
J'essayais quelque chose.

744
00:38:55,370 --> 00:38:58,172
Eh bien, pour être honnête,
je ne pensais pas que c'était possible.

745
00:38:58,206 --> 00:39:01,542
Qu'un héros, un méchant, un pirate...

746
00:39:01,576 --> 00:39:07,214
nous puissons nous unir, mais nous l'avons fait

747
00:39:07,248 --> 00:39:09,349
grâce à la plus importante pièce du puzzle...

748
00:39:09,383 --> 00:39:10,884
un leader.

749
00:39:13,788 --> 00:39:15,422
Je suis contente qu'on ait travaillé ensemble

750
00:39:15,456 --> 00:39:17,157
et ramené Henry.

751
00:39:17,192 --> 00:39:20,227
Et qu'on retourne tous à la maison.

752
00:39:29,670 --> 00:39:33,773
C'est mieux que d'être dans une cage, non?

753
00:39:33,808 --> 00:39:35,475
Nous sommes vraiment libres?

754
00:39:35,509 --> 00:39:36,776
Oui, Wendy.

755
00:39:36,811 --> 00:39:39,812
Bientôt, tu verras tes frères.

756
00:39:41,448 --> 00:39:42,882
J'ai quelque chose pour toi.

757
00:39:42,916 --> 00:39:45,584
Je l'ai gardé tout ce temps.

758
00:39:45,618 --> 00:39:48,554
Je n'ai jamais pu l'utiliser, mais...

759
00:39:48,588 --> 00:39:50,122
peut-être que toi, si.

760
00:39:50,157 --> 00:39:52,825
De la poussière de lutin.

761
00:39:52,860 --> 00:39:54,793
C'est tout ce qu'il reste de la dernière fleur

762
00:39:54,828 --> 00:39:56,395
venant des arbres.

763
00:39:56,429 --> 00:39:58,630
- Elle ne brille pas...
- Je ne peux pas la faire fonctionner.

764
00:39:58,665 --> 00:40:01,700
Je n'ai pas de Magie.

765
00:40:01,735 --> 00:40:03,201
Pas depuis que j'ai perdu mes ailes.

766
00:40:03,236 --> 00:40:05,371
Tu trouveras une solution.

767
00:40:07,974 --> 00:40:09,341
Je crois en toi, Clo'.

768
00:40:18,584 --> 00:40:20,919
Hé.

769
00:40:20,953 --> 00:40:24,422
Tu te sens bien?
Tu ne devrais pas te reposer?

770
00:40:24,456 --> 00:40:26,791
Je peux t'apporter de la nourriture
si tu te sens prêt à manger.

771
00:40:26,825 --> 00:40:28,893
Je me sens bien mieux.

772
00:40:28,927 --> 00:40:30,928
- Je pense que l'air frais est bon pour moi.
- D'accord.

773
00:40:30,962 --> 00:40:32,796
Henry...

774
00:40:35,266 --> 00:40:37,467
Je sais que nous n'avons pas eu la chance

775
00:40:37,502 --> 00:40:40,270
d'être une famille. Pas encore.

776
00:40:40,304 --> 00:40:43,607
Je voulais juste que tu saches que
tu as un papa maintenant.

777
00:40:43,641 --> 00:40:46,710
Maintenant et pour toujours.

778
00:40:46,744 --> 00:40:49,145
Je ne te laisserai jamais, d'accord mon grand?

779
00:40:58,255 --> 00:41:01,024
Je suis contente que tu aies 
récupéré ton fils, Regina.

780
00:41:01,058 --> 00:41:02,325
On dirait que la Méchante Reine

781
00:41:02,359 --> 00:41:04,794
est capable d'aimer, finalement.

782
00:41:04,828 --> 00:41:08,130
Oui, on dirait.

783
00:41:08,164 --> 00:41:09,965
Tu avais raison, aparamment.

784
00:41:09,999 --> 00:41:13,302
Je savais qu'il y avait du bon en toi.

785
00:41:13,336 --> 00:41:16,639
On dirait que tu as encore de la Magie en toi.

786
00:41:16,673 --> 00:41:17,940
Que...

787
00:41:17,974 --> 00:41:19,274
Qu s'est-il passé?

788
00:41:19,309 --> 00:41:22,844
Eh bien, je dirais que pendant un moment,

789
00:41:22,878 --> 00:41:24,179
tu as eu la foi.

790
00:41:34,457 --> 00:41:35,857
Dégage, gamin.

791
00:41:35,891 --> 00:41:38,393
J'ai pas faim.

792
00:41:40,763 --> 00:41:42,430
Mais je suis venu te remercier.

793
00:41:45,300 --> 00:41:48,169
Peu importe ce que les 
autres traîtres ont fait,

794
00:41:48,203 --> 00:41:50,472
je suis du côté de Pan.

795
00:41:50,506 --> 00:41:53,541
- Et Pan... 
- N'échoue jamais.

796
00:41:53,576 --> 00:41:55,042
Quoi?

797
00:41:55,077 --> 00:41:56,210
Tu m'as entendu.

798
00:41:56,244 --> 00:41:59,713
Peter Pan n'échoue jamais.

799
00:41:59,747 --> 00:42:01,915
Il ne peut être arrêté.

800
00:42:01,950 --> 00:42:04,518
Même quand on pense qu'il est vaincu,

801
00:42:04,552 --> 00:42:06,354
Quand on pense avoir gagné,

802
00:42:06,388 --> 00:42:08,255
il trouve un autre moyen.

803
00:42:08,290 --> 00:42:10,257
Donc tu penses ne pas être en sécurité?

804
00:42:10,292 --> 00:42:12,693
Oh, non, je suis parfaitement en sécurité.

805
00:42:12,727 --> 00:42:15,395
Pendant notre lutte, mon destin étai scellé.

806
00:42:15,429 --> 00:42:17,764
Celui qui a des problèmes...

807
00:42:17,799 --> 00:42:20,100
C'est Henry.

808
00:42:20,134 --> 00:42:21,635
Mais <i>tu es</i> Henry.

809
00:42:21,669 --> 00:42:25,005
Plus maintenant.

810
00:42:25,039 --> 00:42:26,874
Tu...

811
00:42:29,710 --> 00:42:31,344
Tu as fait un échange.

812
00:42:31,379 --> 00:42:34,114
Tu es sûr de ne pas avoir faim?

813
00:42:37,851 --> 00:42:40,453
Merci...

814
00:42:40,488 --> 00:42:41,821
Pan.

815
00:42:42,738 --> 00:42:44,142
Maintenant...

816
00:42:46,326 --> 00:42:48,073
Nous allons jouer à un jeu.

