﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:02,946
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,119
Tu as échangé Baelfire
contre le pouvoir de la dague,

3
00:00:05,151 --> 00:00:06,117
je t'ai échangé contre la jeunesse.

4
00:00:06,152 --> 00:00:08,886
Je n'étais pas fait pour être père.

5
00:00:08,920 --> 00:00:10,121
Pan est mourant.

6
00:00:10,156 --> 00:00:12,157
Il a besoin du coeur
du vrai croyant.

7
00:00:12,191 --> 00:00:14,091
C'est un échange. Henry va mourir.

8
00:00:14,126 --> 00:00:16,394
Ce n'était pas un accident,
quand vous avez trouvé Henry.

9
00:00:16,428 --> 00:00:17,462
Que veux-tu dire ?

10
00:00:17,496 --> 00:00:18,630
Où l'as-tu trouvé ?

11
00:00:18,664 --> 00:00:20,598
Toutes les malédictions
peuvent être brisées.

12
00:00:20,633 --> 00:00:21,999
Cet enfant est la clé.

13
00:00:22,034 --> 00:00:25,602
De grands pouvoirs requièrent
de grands sacrifices.

14
00:00:25,637 --> 00:00:26,937
Dis-moi, qu'est-ce qui
fera l'affaire ?

15
00:00:26,972 --> 00:00:28,873
Le coeur de celui que tu aimes
le plus au monde.

16
00:00:30,542 --> 00:00:33,277
La malédiction ! Elle est là !

17
00:00:42,420 --> 00:00:46,022
J'attends !

18
00:00:51,028 --> 00:00:53,564
Pourquoi as-tu mis tant de temps ?

19
00:00:53,598 --> 00:00:55,765
Tu sais pourquoi.

20
00:00:55,800 --> 00:00:57,400
La malédéction.

21
00:00:57,434 --> 00:00:58,668
Tu as réussi.

22
00:00:58,703 --> 00:01:00,036
Exactement.

23
00:01:02,239 --> 00:01:03,372
J'ai réussi.

24
00:01:03,407 --> 00:01:06,342
Et je voulais que tu le saches.

25
00:01:06,376 --> 00:01:10,479
Avant que toi et tous
ces habitants pathétiques

26
00:01:10,514 --> 00:01:14,584
de ce monde pitoyable
n'oubliez tout.

27
00:01:14,618 --> 00:01:16,085
Qu'est-ce que ça fait ?

28
00:01:16,119 --> 00:01:18,821
De voir le nuage de la malédiction ?

29
00:01:18,855 --> 00:01:20,456
C'est une victoire.

30
00:01:20,490 --> 00:01:22,625
Qu'est-ce que ça fait

31
00:01:22,659 --> 00:01:24,227
de tuer ce qu'on aime le plus au monde ?

32
00:01:24,261 --> 00:01:27,129
D'arracher le coeur de son père ?

33
00:01:27,163 --> 00:01:28,597
Qu'est-ce que ça fait ?

34
00:01:28,631 --> 00:01:31,100
C'était le prix à payer.

35
00:01:31,134 --> 00:01:33,135
Ce que ça fait n'a pas d'importance.

36
00:01:33,169 --> 00:01:35,070
Il aurait compris.

37
00:01:38,274 --> 00:01:41,744
J'ai repris ma vie.

38
00:01:41,778 --> 00:01:43,445
Il le fallait.

39
00:01:43,479 --> 00:01:44,679
J'ai gagné.

40
00:01:44,714 --> 00:01:49,117
Et pourtant, tu es là,
à jubiler.

41
00:01:49,151 --> 00:01:52,887
Il te manque quelque chose,
n'est ce pas, ma chère ?

42
00:01:52,921 --> 00:01:55,757
Pas du tout.

43
00:01:55,791 --> 00:01:58,326
J'ai tout ce que je veux.

44
00:01:58,361 --> 00:02:00,027
Rien ne peux m'arrêter maintenant.

45
00:02:00,062 --> 00:02:03,030
Pas tout à fait.

46
00:02:03,065 --> 00:02:04,966
Qu'est-ce que ça veux dire ?

47
00:02:05,000 --> 00:02:06,234
La sauveuse.

48
00:02:06,268 --> 00:02:10,337
L'enfant de Blanche Neige
et du Prince Charmant.

49
00:02:11,473 --> 00:02:13,407
<i>Elle peut t'arrêter.</i>

50
00:02:13,441 --> 00:02:16,043
<i>Elle peut briser
la malédiction.</i>

51
00:02:16,078 --> 00:02:17,878
On dirait que se débarrasser d'un bébé

52
00:02:17,912 --> 00:02:19,713
n'est plus sur la liste de
ce que j'ai à faire.

53
00:02:19,748 --> 00:02:20,947
Évidemment.

54
00:02:20,982 --> 00:02:23,917
<i>Mais même si tu as réussi,</i>

55
00:02:23,951 --> 00:02:25,919
tu as un problème encore plus gros.

56
00:02:25,953 --> 00:02:29,556
Il y a maintenant un trou...
dans ton coeur.

57
00:02:29,591 --> 00:02:31,992
Et un jour,

58
00:02:32,026 --> 00:02:34,127
tu viendras me voir,
pour que je le remplisse.

59
00:02:34,162 --> 00:02:38,765
Tu surestimes tes pouvoirs de prédiction.

60
00:02:38,800 --> 00:02:44,070
Et tu surestimes le prix de
ce que tu as fait !

61
00:02:44,105 --> 00:02:47,373
♪ Tu verras, tu viendras vers moi ♪

62
00:02:47,408 --> 00:02:50,276
♪ Tu veux plus que ça ♪

63
00:02:50,311 --> 00:02:53,346
Tes railleries ne te mèneront
nulle part.

64
00:02:53,380 --> 00:02:55,147
Je te connais trop bien.

65
00:02:55,182 --> 00:02:57,583
Tu veux passer un autre marché.

66
00:02:57,618 --> 00:02:59,652
Je refuse.

67
00:02:59,687 --> 00:03:01,086
Un marché ?

68
00:03:01,121 --> 00:03:04,691
Tu m'as déjà promis
une bonne vie dans ce nouveau monde.

69
00:03:04,725 --> 00:03:07,592
Que pourrais-je vouloir de plus ?

70
00:03:07,627 --> 00:03:11,763
Être libéré de cette cage ?

71
00:03:11,798 --> 00:03:15,935
Être libéré de notre dernier marché ?

72
00:03:15,969 --> 00:03:18,370
Échapper à la malédiction ?

73
00:03:18,404 --> 00:03:22,174
Pourquoi voudrais-je cela ?

74
00:03:22,209 --> 00:03:24,943
Je suis exactement là où je veux être.

75
00:03:26,746 --> 00:03:31,746
Once Upon a Time 3x09 - Save Henry
Diffusion d'origine le 1 Décembre 2013

76
00:03:31,772 --> 00:03:36,772
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

77
00:03:37,289 --> 00:03:39,557
Mon Dieu. Il est inconscient ?

78
00:03:39,591 --> 00:03:41,792
Henry, tu nous entends ?

79
00:03:41,827 --> 00:03:43,961
Il s'est évanoui dès que
Pan s'est approprié son coeur.

80
00:03:43,995 --> 00:03:44,995
Il respire ?

81
00:03:45,029 --> 00:03:46,069
Accroche-toi.

82
00:03:47,466 --> 00:03:49,066
Qu'est-ce que tu lui as fait ?

83
00:03:49,100 --> 00:03:51,168
Je n'ai rien fait du tout.

84
00:03:51,202 --> 00:03:52,470
C'était Henry.

85
00:03:52,504 --> 00:03:55,038
Il m'a offert son coeur
de son plein gré.

86
00:03:55,073 --> 00:03:56,874
Je vais te le reprendre.

87
00:04:01,379 --> 00:04:03,513
Je ne pense pas que tu en sois capable.

88
00:04:03,547 --> 00:04:04,982
Rumplestiltskin n'a pas réussi.

89
00:04:05,016 --> 00:04:07,184
Pourquoi le pourrais-tu ?

90
00:04:07,218 --> 00:04:08,818
Où est-il ?

91
00:04:08,853 --> 00:04:11,321
- Qu'as-tu fait ?
- Il est dans cette boîte,

92
00:04:11,356 --> 00:04:14,657
sain et sauf, et hors de mon chemin.

93
00:04:14,692 --> 00:04:18,027
Malheureusement pour vous,
il ne peut plus me blesser.

94
00:04:18,061 --> 00:04:19,496
Et vous non plus.

95
00:04:19,530 --> 00:04:21,163
Vraiment ?

96
00:04:21,198 --> 00:04:22,632
Qu'est-ce que ça fait ?

97
00:04:22,666 --> 00:04:24,434
Ça chatouille.

98
00:04:33,377 --> 00:04:36,212
Comment va-t-il ?

99
00:04:36,246 --> 00:04:39,081
Ça va aller, Henry.

100
00:04:40,284 --> 00:04:42,684
On va te ramener à la maison.

101
00:04:45,988 --> 00:04:48,223
Vous vouliez me voir ?

102
00:04:48,257 --> 00:04:49,458
En effet.

103
00:04:49,492 --> 00:04:51,326
Si c'est à propos de la licence de Pongo,

104
00:04:51,360 --> 00:04:53,061
Je crois qu'elle est toujours valable.

105
00:04:53,095 --> 00:04:55,263
Ça na rien à voir avec votre chien.

106
00:04:57,066 --> 00:04:59,134
Madame le Maire, vous allez bien ?

107
00:04:59,168 --> 00:05:00,436
Je vais bien.

108
00:05:00,470 --> 00:05:03,204
Pardon de vous dire ça,
mais vous ne semblez pas bien.

109
00:05:03,239 --> 00:05:05,006
Je ne tolère pas cette franchise.

110
00:05:05,041 --> 00:05:06,241
Je suis la R...

111
00:05:09,211 --> 00:05:10,678
le Maire.

112
00:05:10,712 --> 00:05:12,080
Et je suis psychologue.

113
00:05:12,114 --> 00:05:13,581
C'est pour ça que vous m'avez
demandé de venir, non ?

114
00:05:13,615 --> 00:05:15,883
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
Que ressentez-vous ?

115
00:05:15,918 --> 00:05:17,085
Rien.

116
00:05:18,454 --> 00:05:22,323
Je ne sens rien.

117
00:05:22,357 --> 00:05:25,326
Je suppose que, je dirais que...

118
00:05:25,360 --> 00:05:27,862
vous êtes une femme déterminée,

119
00:05:27,896 --> 00:05:30,631
et parfois cela peut laisser un trou.

120
00:05:30,666 --> 00:05:31,933
Un quoi ?

121
00:05:31,967 --> 00:05:33,468
Un trou. Un vide.

122
00:05:33,502 --> 00:05:35,369
Dans la vie, il y a plus que le travail.

123
00:05:35,403 --> 00:05:37,771
C'est peut-être pour ça
que vous vous sentez insatisfaite.

124
00:05:37,805 --> 00:05:39,773
Je ne suis pas insatisfaite.

125
00:05:39,807 --> 00:05:41,308
J'aime ma vie.

126
00:05:41,343 --> 00:05:43,143
Quel en est l'intérêt si vous
ne la partagez avec personne ?

127
00:05:43,178 --> 00:05:45,179
Vous êtes encore un peu trop franc.

128
00:05:45,213 --> 00:05:47,581
Y a-t-il eu un moment dans votre vie

129
00:05:47,615 --> 00:05:49,383
où vous n'avez pas ressenti ça ?

130
00:05:49,417 --> 00:05:51,151
Quand ce petit garçon était là.

131
00:05:52,553 --> 00:05:54,488
Owen.

132
00:05:54,522 --> 00:05:56,590
Un enfant.

133
00:05:56,624 --> 00:06:00,159
Ça signifie beaucoup de choses.

134
00:06:04,832 --> 00:06:07,300
J'ai besoin d'un enfant, Gold,
Et j'ai besoin de votre aide.

135
00:06:07,334 --> 00:06:09,535
Et bien, je suis flatté,
mais pas intéressé.

136
00:06:09,569 --> 00:06:12,071
<i>Pas comme ça.</i>

137
00:06:12,106 --> 00:06:16,242
J'ai passé la matinée
à parler à des agences d'adoption.

138
00:06:16,276 --> 00:06:19,912
Les listes d'attente sont longues
de plus de deux ans.

139
00:06:19,946 --> 00:06:21,381
Mais vous, Gold,

140
00:06:21,415 --> 00:06:24,050
vous savez réduire les formalités.

141
00:06:24,084 --> 00:06:25,405
Si quelqu'un peut manipuler le système,

142
00:06:25,418 --> 00:06:28,453
et me trouver un bébé, c'est vous.

143
00:06:28,488 --> 00:06:30,122
Vous souhaitez adopter ?

144
00:06:30,156 --> 00:06:31,624
Ne soyez pas si surpris.

145
00:06:31,658 --> 00:06:33,559
Je ne le suis pas.

146
00:06:33,593 --> 00:06:36,629
Je suis sûr que vous ferez une ...

147
00:06:36,663 --> 00:06:38,397
une certaine mère.

148
00:06:38,431 --> 00:06:40,065
Vous pouvez m'aider ?

149
00:06:40,099 --> 00:06:41,533
Bien sûr que je peux.

150
00:06:41,567 --> 00:06:42,867
Mais faites attention...

151
00:06:42,902 --> 00:06:45,537
demandez-vous si vous êtes prête.

152
00:06:45,571 --> 00:06:47,572
J'en ai besoin.

153
00:06:47,606 --> 00:06:49,741
Ce n'est peut-être pas la même chose.

154
00:06:51,477 --> 00:06:53,111
Vous aurez un enfant.

155
00:06:54,313 --> 00:06:57,549
Reste à voir si cela vous aidera,

156
00:06:57,583 --> 00:06:59,116
ou non.

157
00:06:59,151 --> 00:07:03,320
Quand on devient parent, il faut faire
passer son enfant avant soi.

158
00:07:05,024 --> 00:07:06,824
Quoi qu'il arrive.

159
00:07:11,096 --> 00:07:12,864
Un sort de préservation

160
00:07:12,898 --> 00:07:14,998
peut le garder dans cet état
un peu plus longtemps.

161
00:07:15,033 --> 00:07:16,967
Le temps qu'on retrouve Pan.

162
00:07:17,001 --> 00:07:20,237
Tu étais un enfant perdu.
Tu sais où il a pu aller ?

163
00:07:20,272 --> 00:07:22,540
Je sais où il vivait,

164
00:07:22,574 --> 00:07:23,740
où était son camp.

165
00:07:23,775 --> 00:07:26,077
C'est idiot. Nous savons tous ça.

166
00:07:26,111 --> 00:07:27,911
Vous pensez qu'il est assez stupide
pour y retourner ?

167
00:07:27,946 --> 00:07:29,547
- Vous êtes inutile.
- Assez.

168
00:07:29,581 --> 00:07:31,181
Ne me dîtes pas ce qui est assez.

169
00:07:31,215 --> 00:07:32,716
Mon fils est mourant !

170
00:07:32,750 --> 00:07:35,218
<i>Notre fils.</i>

171
00:07:35,252 --> 00:07:37,253
Donc oui, je sais ce que vous ressentez.

172
00:07:37,288 --> 00:07:39,923
Vous n'avez pas idée de ce que je ressens.

173
00:07:39,958 --> 00:07:45,095
Vous avez vos parents. Vous avez cette...

174
00:07:45,129 --> 00:07:46,730
personne,

175
00:07:46,764 --> 00:07:48,198
un pirate qui en pince pour vous.

176
00:07:48,232 --> 00:07:50,200
Vous avez tout, et pourtant

177
00:07:50,234 --> 00:07:51,267
<i>vous prétendez savoir
ce que je ressens ?</i>

178
00:07:51,302 --> 00:07:53,503
Tout ce que j'ai, c'est Henry,

179
00:07:53,537 --> 00:07:57,907
et je ne le perdrai pas,
parce qu'il est tout.

180
00:08:00,777 --> 00:08:02,445
Vous avez raison.

181
00:08:02,480 --> 00:08:04,780
Je ne sais pas ce que vous ressentez.

182
00:08:04,815 --> 00:08:06,649
Alors que voulez-vous faire ?

183
00:08:06,683 --> 00:08:09,952
Vous voulez tout diriger ? Allez-y.

184
00:08:09,987 --> 00:08:12,088
Comment allons-nous sauver Henry ?

185
00:08:12,122 --> 00:08:14,991
Je ne sais pas.

186
00:08:15,025 --> 00:08:19,294
Même si nous trouvons Pan,
il est plus puissant qu'avant.

187
00:08:19,329 --> 00:08:20,429
Avec le coeur d'Henry,

188
00:08:20,463 --> 00:08:21,730
Je... Je ne sais si
nous pouvons lui faire du mal.

189
00:08:21,764 --> 00:08:22,964
Si, nous pouvons.

190
00:08:22,999 --> 00:08:24,333
Écoutez.

191
00:08:24,367 --> 00:08:25,900
Vous l'avez coupé.

192
00:08:25,935 --> 00:08:29,271
S'il peut saigner,
nous pouvons lui faire du mal.

193
00:08:29,305 --> 00:08:32,073
Et si nous pouvons lui faire du mal,
nous pouvons le tuer.

194
00:08:34,310 --> 00:08:37,045
Et nous le ferons.

195
00:08:42,567 --> 00:08:45,098
Gold est dans une boîte ?

196
00:08:45,169 --> 00:08:46,870
Et David ne pourra jamais quitter l'île.

197
00:08:46,904 --> 00:08:48,471
Mary Margaret, ce n'est pas un problème.

198
00:08:48,505 --> 00:08:50,039
Je suis déjà en paix avec ça.

199
00:08:50,074 --> 00:08:51,039
Ce qui compte, c'est Henry.

200
00:08:51,074 --> 00:08:53,308
Combien de temps avons-nous ?

201
00:08:53,343 --> 00:08:54,810
Peut-être une heure avant que

202
00:08:54,845 --> 00:08:56,011
le sort de protection ne s'arrête.

203
00:08:56,045 --> 00:08:57,513
S'il peut voler,

204
00:08:57,547 --> 00:08:58,947
il peut être n'importe où sur l'île.

205
00:08:58,948 --> 00:08:59,948
Une heure, ce n'est pas assez.

206
00:08:59,983 --> 00:09:01,650
Je suggère que nous
commencions à chercher.

207
00:09:04,721 --> 00:09:06,756
Où est-il ?

208
00:09:06,790 --> 00:09:08,023
Parti.

209
00:09:08,057 --> 00:09:11,659
Il n'y a rien à faire.
Il a déjà gagné.

210
00:09:11,694 --> 00:09:13,395
Pan ne perd jamais.

211
00:09:13,429 --> 00:09:14,662
Tu ne parleras pas ?

212
00:09:14,697 --> 00:09:17,399
Et si je te faisais parler ?

213
00:09:17,433 --> 00:09:18,800
Regina, attends.

214
00:09:18,834 --> 00:09:20,269
On n'a pas le temps !

215
00:09:20,303 --> 00:09:23,105
Je ne pense pas que la torture soit
notre meilleur moyen ici.

216
00:09:23,139 --> 00:09:26,040
Regardez ces enfants. Ils sont allés
en Enfer et en sont revenus.

217
00:09:26,074 --> 00:09:27,776
Nous devons essayer autre chose.

218
00:09:27,810 --> 00:09:29,711
On a essayé les trucs mignons
et les câlins.

219
00:09:29,745 --> 00:09:31,413
Ils ne veulent pas être raisonnables.

220
00:09:31,447 --> 00:09:35,016
Qu'as-tu d'autre à proposer ?

221
00:09:35,050 --> 00:09:37,619
Ce que tous les enfants veulent.

222
00:09:37,653 --> 00:09:39,554
Une mère.

223
00:09:45,693 --> 00:09:46,794
Tu as des nouvelles ?

224
00:09:46,828 --> 00:09:49,563
Oui. La chance est peut-être avec toi.

225
00:09:49,597 --> 00:09:52,499
Ce matin, j'ai parlé
avec une agence

226
00:09:52,534 --> 00:09:55,336
qui a placé un garçon de Phoenix

227
00:09:55,370 --> 00:09:57,738
dans une famille près de Boston.

228
00:09:57,772 --> 00:10:00,173
Dans une famille ?
Pourquoi de la chance ?

229
00:10:00,207 --> 00:10:03,977
Parce qu'à la dernière minute,
l'adoption a échoué.

230
00:10:04,011 --> 00:10:05,813
Ça arrive.

231
00:10:05,847 --> 00:10:09,015
Donc, le bébé a toujours besoin
d'une maison.

232
00:10:09,050 --> 00:10:10,216
En effet.

233
00:10:10,251 --> 00:10:12,886
Comme je l'ai dit, la chance semble
être de ton côté.

234
00:10:12,921 --> 00:10:15,755
L'agence est à Boston.

235
00:10:21,595 --> 00:10:24,197
Bien, Mlle Mills,

236
00:10:24,231 --> 00:10:26,232
votre dossier est presque
trop beau pour être vrai.

237
00:10:26,267 --> 00:10:29,002
Je veux dire, vos références
sont impeccables.

238
00:10:29,036 --> 00:10:31,804
Et, cette ville où vous vivez...
Storybrooke...

239
00:10:31,839 --> 00:10:33,305
vous êtes la Maire ?

240
00:10:33,340 --> 00:10:35,407
Troisième mandat.
Sans opposant.

241
00:10:35,442 --> 00:10:37,209
Je n'ai jamais entendu parler
de Storybrooke.

242
00:10:37,243 --> 00:10:40,412
C'est un trésor caché.

243
00:10:40,447 --> 00:10:43,516
Paisible, parfait pour des enfants.

244
00:10:44,718 --> 00:10:46,318
C'est comme un conte de fée.

245
00:10:46,353 --> 00:10:49,921
Vous devriez venir nous voir.

246
00:10:49,956 --> 00:10:51,357
J'ai deux semaines de vacances
par an.

247
00:10:51,391 --> 00:10:55,127
Avec tout votre respect,
il y a un buffet à volonté à Sandals.

248
00:10:55,161 --> 00:10:56,628
Vous avez cela à Storybrooke ?

249
00:10:56,662 --> 00:10:57,863
J'ai bien peur que non.

250
00:10:57,897 --> 00:10:59,764
En tout cas,

251
00:10:59,799 --> 00:11:01,500
je vous ai expliqué
vos droits et responsabilités,

252
00:11:01,534 --> 00:11:05,403
mais il y a une chose
que je voudrais voir en détails.

253
00:11:05,437 --> 00:11:07,572
C'est une adoption fermée,

254
00:11:07,607 --> 00:11:09,407
ce qui veut dire que vous ne pourrez
jamais contacter

255
00:11:09,441 --> 00:11:10,942
les parents de votre enfant.

256
00:11:10,977 --> 00:11:13,879
Toute information est gardée secrète,
le nom des parents,

257
00:11:13,913 --> 00:11:15,847
l'origine ethnique,
les données généalogiques.

258
00:11:15,882 --> 00:11:17,949
Vous n'y aurez pas accès.

259
00:11:17,984 --> 00:11:19,717
Ce qui m'importe,
c'est le futur de mon enfant,

260
00:11:19,751 --> 00:11:21,886
pas son passé.

261
00:11:21,920 --> 00:11:25,289
Dans ce cas, félicitations. Êtes-vous
prête à rencontrer votre garçon ?

262
00:11:25,324 --> 00:11:27,291
Oui !

263
00:11:38,436 --> 00:11:41,238
Bonjour, toi.

264
00:11:41,272 --> 00:11:43,841
C'était vraiment le destin.

265
00:11:43,875 --> 00:11:45,609
Henry.

266
00:11:47,646 --> 00:11:49,513
On ne rencontre pas beaucoup de
Henry de nos jours.

267
00:11:49,548 --> 00:11:51,015
C'est très ancien.

268
00:11:51,049 --> 00:11:53,183
C'était le prénom de mon père.

269
00:11:53,217 --> 00:11:55,352
Il est mort il y a quelques temps.

270
00:11:55,386 --> 00:11:56,753
Je suis désolé d'entendre ça.

271
00:11:56,787 --> 00:11:59,589
J'espère qu'il était en paix, à la fin.

272
00:12:00,824 --> 00:12:03,060
Vous avez besoin d'aide ?

273
00:12:03,094 --> 00:12:05,828
Non, ça va aller.

274
00:12:07,331 --> 00:12:10,099
Allez Henry.

275
00:12:10,133 --> 00:12:12,769
On rentre à la maison.

276
00:12:17,841 --> 00:12:20,777
Écoutez-moi.

277
00:12:20,811 --> 00:12:24,146
On ne va pas vous faire de mal.

278
00:12:24,181 --> 00:12:27,683
Je sais que vous êtes fidèles à Pan,
et je vous comprends.

279
00:12:27,717 --> 00:12:30,619
Mais vous êtes en train de faire
une terrible erreur.

280
00:12:30,653 --> 00:12:33,489
Pendant longtemps,

281
00:12:33,523 --> 00:12:36,692
Je pensais que je ne trouverais
jamais ma famille.

282
00:12:36,726 --> 00:12:39,761
J'étais une orpheline, comme vous tous.

283
00:12:39,796 --> 00:12:42,030
Une fille perdue.

284
00:12:42,065 --> 00:12:44,766
Et on m'a rappelé aujourd'hui
que je ne suis pas seule,

285
00:12:44,801 --> 00:12:47,268
que j'ai beaucoup de personnes
qui m'aiment.

286
00:12:47,303 --> 00:12:50,038
Je n'avais jamais imaginé
que ça arriverait.

287
00:12:50,073 --> 00:12:54,142
Si ça peut m'arriver,
ça peut vous arriver aussi.

288
00:12:54,176 --> 00:12:57,980
Pan est la seule famille
dont nous avons besoin.

289
00:12:58,014 --> 00:13:01,816
Non. Une famille ne fait pas
ce qu'il a fait.

290
00:13:01,850 --> 00:13:04,051
Pan vous a menti et vous a fait faire
d'horribles choses.

291
00:13:04,086 --> 00:13:06,254
Il a menti à Henry et l'a convaincu

292
00:13:06,288 --> 00:13:07,755
d'abandonner son propre coeur.

293
00:13:07,789 --> 00:13:08,990
Pour sauver l'île.

294
00:13:09,024 --> 00:13:10,492
Non, pour se sauver.

295
00:13:10,526 --> 00:13:15,262
Ne l'écoutez pas.
Pan se préoccupe de nous tous.

296
00:13:15,296 --> 00:13:16,330
Non.

297
00:13:16,364 --> 00:13:18,332
<i>Nous nous préoccupons de vous.</i>

298
00:13:18,366 --> 00:13:20,534
Et nous pouvons vous sauver !

299
00:13:20,568 --> 00:13:23,504
Nous pouvons vous emmener avec nous
dans notre monde.

300
00:13:23,538 --> 00:13:26,173
Il n'y a plus aucune raison
de craindre Pan désormais.

301
00:13:26,207 --> 00:13:29,043
Jusqu'à ce qu'il absorbe le pouvoir
du coeur d'Henry,

302
00:13:29,077 --> 00:13:30,244
Il peut en être empêché.

303
00:13:30,278 --> 00:13:32,646
Vous devez juste nous dire
où il se trouve.

304
00:13:32,680 --> 00:13:37,317
Partez maintenant pendant que Pan
vous laisse encore respirer.

305
00:13:37,352 --> 00:13:40,420
C'est la seule aide que vous aurez.

306
00:13:40,455 --> 00:13:43,923
Où est Pan ?

307
00:13:43,958 --> 00:13:47,294
Je ne le dirai pas.

308
00:13:47,328 --> 00:13:50,463
Vous pouvez vraiment nous ramener
à la maison ?

309
00:13:50,497 --> 00:13:52,632
Tais-toi !

310
00:13:52,667 --> 00:13:54,034
Oui.

311
00:13:54,068 --> 00:13:56,369
Si tu nous aides.

312
00:13:56,403 --> 00:13:57,637
L'arbre où il réfléchit.

313
00:13:57,672 --> 00:13:59,472
Oui, l'arbre où il réfléchit.

314
00:13:59,506 --> 00:14:00,974
Arrêtez ! Tous !

315
00:14:01,008 --> 00:14:02,275
Qu'est-ce que c'est ?

316
00:14:02,309 --> 00:14:04,177
C'est là où il va
quand il veut être seul.

317
00:14:04,211 --> 00:14:06,212
Vous pouvez le trouver là-bas.
Ce n'est pas loin.

318
00:14:06,246 --> 00:14:07,313
Non, ne la croyez surtout pas.

319
00:14:07,347 --> 00:14:09,282
Vous pouvez nous dire où c'est ?

320
00:14:10,384 --> 00:14:12,585
Oui, mais vous devez jurer,

321
00:14:12,619 --> 00:14:16,222
jurer que vous nous emmenez avec vous.

322
00:14:16,256 --> 00:14:20,293
Je le promets.

323
00:14:20,327 --> 00:14:21,860
On va rentrer à la maison.

324
00:14:23,529 --> 00:14:25,530
Nous tous.

325
00:14:34,160 --> 00:14:35,661
Qui est ce bout de chou ?

326
00:14:35,695 --> 00:14:37,395
Ça vous dérange qu'il pleure ?

327
00:14:37,430 --> 00:14:39,765
Bien sûr que non.

328
00:14:43,769 --> 00:14:47,172
Il faut être calme.

329
00:14:49,442 --> 00:14:50,642
Quoi ?

330
00:14:50,676 --> 00:14:52,410
Vous voulez un conseil ?

331
00:14:52,445 --> 00:14:53,578
Essayez avec une histoire.

332
00:14:53,613 --> 00:14:55,880
Ça les apaise.

333
00:14:55,914 --> 00:14:59,484
Une histoire le soir.
Pour l'habituer à votre voix.

334
00:14:59,519 --> 00:15:01,318
Ça a marché avec Ruby.

335
00:15:01,353 --> 00:15:04,188
C'est plus tard que
j'ai eu des problèmes.

336
00:15:09,795 --> 00:15:14,932
Tout va bien.

337
00:15:14,967 --> 00:15:16,267
Ça va aller.

338
00:15:18,703 --> 00:15:20,837
Il était une fois,

339
00:15:30,848 --> 00:15:34,217
Son coeur est aussi fort
qu'une locomotive.

340
00:15:34,251 --> 00:15:37,420
Ses poumons sont en bonne santé.

341
00:15:37,454 --> 00:15:39,322
Vous ne faites pas un test sanguin ?

342
00:15:39,356 --> 00:15:40,724
Ou une radiographie du thorax ?

343
00:15:40,758 --> 00:15:42,258
Est-ce qu'il fume ?

344
00:15:42,293 --> 00:15:43,393
Quoi ?

345
00:15:43,427 --> 00:15:45,962
Le problème est évident.

346
00:15:45,997 --> 00:15:47,164
C'est un bébé qui pleure.

347
00:15:47,198 --> 00:15:49,166
J'ai payé pour ça ?

348
00:15:49,200 --> 00:15:50,233
En fait, c'est votre assurance
qui a payé.

349
00:15:50,267 --> 00:15:51,901
Que dois-je faire ?

350
00:15:51,935 --> 00:15:53,769
Je peux vous prescrire quelque chose.

351
00:15:55,439 --> 00:15:57,139
Un peu d'amour maternel.

352
00:15:59,677 --> 00:16:02,912
Dr Whale, personne n'aime son enfant

353
00:16:02,946 --> 00:16:04,247
plus que moi.

354
00:16:04,281 --> 00:16:06,949
Ce qui veut dire qu'il y a un problème
avec mon fils.

355
00:16:06,983 --> 00:16:08,818
Votre travail est de l'aider.

356
00:16:08,852 --> 00:16:09,952
Faîtes-le !

357
00:16:09,986 --> 00:16:11,506
Bien sûr, je pourrais demander
des tests supplémentaires,

358
00:16:11,521 --> 00:16:15,024
mais il y a des risques avec les bébés.

359
00:16:15,058 --> 00:16:17,026
Et ça n'en vaut généralement
pas la peine.

360
00:16:17,060 --> 00:16:18,227
"Généralement" ?

361
00:16:18,261 --> 00:16:21,330
Dans certains cas,
il peut y avoir quelque chose

362
00:16:21,364 --> 00:16:22,764
d'anormal qui se produit.

363
00:16:22,798 --> 00:16:24,799
Mais on aurait besoin de la mère
biologique pour le savoir.

364
00:16:24,834 --> 00:16:27,902
Vous voulez dire la femme
qui l'a abandonné ?

365
00:16:27,937 --> 00:16:30,439
Vous pensez qu'elle peut l'apaiser ?

366
00:16:30,473 --> 00:16:31,607
<i>Je suis sa mère.</i>

367
00:16:31,641 --> 00:16:33,342
Vous m'avez mal compris, Regina.

368
00:16:33,376 --> 00:16:36,044
Si en effet quelque chose n'allait pas
avec le bébé,

369
00:16:36,078 --> 00:16:38,780
peut-être qu'il y a quelque chose
dans son dossier médical,

370
00:16:38,814 --> 00:16:41,582
quelque chose de génétique qui pourrait
être ce qui cause le problème.

371
00:16:41,617 --> 00:16:44,652
Mais les seules personnes qui peuvent
nous aider à combler les blancs

372
00:16:44,686 --> 00:16:46,187
sont ses parents biologiques.

373
00:16:46,222 --> 00:16:50,158
Mais l'adoption était fermée.

374
00:16:50,192 --> 00:16:52,093
Il n'y a aucun moyen de les contacter.

375
00:16:52,128 --> 00:16:54,028
Sidney, prend un crayon.

376
00:16:54,063 --> 00:16:57,765
Il y a une agence d'adoption à Boston
dans la rue Dartmouth.

377
00:16:57,799 --> 00:17:00,234
Vous pouvez répéter ?
Il y a du bruit.

378
00:17:00,269 --> 00:17:01,269
Mademoiselle Blanchard.

379
00:17:01,303 --> 00:17:02,670
Oh. Salut.

380
00:17:02,704 --> 00:17:03,738
Qui est-ce ?

381
00:17:03,772 --> 00:17:04,838
Voici Henry.

382
00:17:06,040 --> 00:17:07,642
Rendez-vous utile.

383
00:17:07,676 --> 00:17:12,946
L'Agence d'adoption de Boston,
sur Dartmouth.

384
00:17:12,981 --> 00:17:16,150
J'ai besoin du nom
de la mère biologique d'Henry.

385
00:17:16,184 --> 00:17:18,318
Ce n'est pas contre la loi ?

386
00:17:18,352 --> 00:17:21,288
<i>C'est pourquoi c'est vous
que j'ai appelé, Sidney.</i>

387
00:17:21,322 --> 00:17:24,624
Parce que je sais que vous ferez
ce qu'il faudra, pour moi.

388
00:17:24,659 --> 00:17:27,294
<i>Il faut que ce soit fait.</i>

389
00:17:27,328 --> 00:17:29,496
Il y a quelque chose qui ne va pas
chez mon fils.

390
00:17:29,530 --> 00:17:32,299
Il n'arrête pas de...

391
00:17:32,333 --> 00:17:34,233
pleurer.

392
00:17:34,268 --> 00:17:37,270
Faites-le.

393
00:17:39,039 --> 00:17:40,440
- Comment avez-vous fait ça ?
- Quoi ?

394
00:17:40,474 --> 00:17:42,509
Le faire arrêter de pleurer.

395
00:17:42,543 --> 00:17:46,779
Je  n'ai fait que le tenir
dans mes bras. Il est adorable.

396
00:17:51,985 --> 00:17:54,620
Non. Oh non non.

397
00:17:54,654 --> 00:17:57,290
Je suis désolée, j'ai fait
quelque chose de mal ?

398
00:17:57,324 --> 00:17:58,791
Non.

399
00:17:58,826 --> 00:18:04,563
Ce n'est pas vous. C'est moi.

400
00:18:16,976 --> 00:18:19,377
Le Bois des Fées ? Où est-ce ?

401
00:18:19,411 --> 00:18:20,611
Vers le nord.

402
00:18:20,646 --> 00:18:22,680
Là où la poussière de fée poussait.

403
00:18:22,715 --> 00:18:24,549
Vous savez où c'est ?

404
00:18:24,583 --> 00:18:27,052
Toute la région est déserte maintenant.

405
00:18:27,086 --> 00:18:30,521
Seul Pan a mis les pieds dans ces bois
depuis des siècles.

406
00:18:30,556 --> 00:18:31,990
Il est temps d'écrire l'Histoire.

407
00:18:32,024 --> 00:18:33,358
On va avoir besoin de toi ici.

408
00:18:33,392 --> 00:18:35,626
Quand on récupérera le coeur d'Henry,
il y aura une course jusqu'ici.

409
00:18:35,661 --> 00:18:36,861
On a besoin d'aide des deux cotés.

410
00:18:37,996 --> 00:18:39,029
Que veux-tu qu'on fasse ?

411
00:18:39,064 --> 00:18:40,398
Rassemblons les garçons perdus.

412
00:18:40,432 --> 00:18:41,966
Faisons-les monter à bord
du "Jolly Roger".

413
00:18:42,000 --> 00:18:43,167
Pour préparer le bâteau à son envol.

414
00:18:43,201 --> 00:18:44,869
J'espère que tu as une voile de Pégase.

415
00:18:44,903 --> 00:18:47,204
Sinon, nous serons à la merci
du vent.

416
00:18:47,239 --> 00:18:49,106
L'ombre de Pan est là-dedans.
Elle nous ramènera à la maison,

417
00:18:49,140 --> 00:18:50,341
tant que ton navire tient le coup.

418
00:18:50,376 --> 00:18:53,443
Tant que ton plan tient le coup,

419
00:18:53,478 --> 00:18:54,778
il nous y conduira.

420
00:18:57,548 --> 00:18:59,216
Je resterai avec Henry tout le temps.

421
00:18:59,251 --> 00:19:00,417
Il ne lui arrivera rien

422
00:19:00,451 --> 00:19:01,551
quand vous deux serez parties.

423
00:19:01,586 --> 00:19:03,954
Tu veux dire nous trois.

424
00:19:03,989 --> 00:19:05,256
Je vais peut-être rester sur cette île

425
00:19:05,290 --> 00:19:07,057
pour l'éternité.

426
00:19:07,092 --> 00:19:08,392
Si tu crois que je ne vais pas passer

427
00:19:08,426 --> 00:19:09,793
mes derniers instants avec ma fille,

428
00:19:09,827 --> 00:19:11,060
tu es fou.

429
00:19:11,095 --> 00:19:14,731
Allons-y.

430
00:19:23,481 --> 00:19:25,582
Henry...

431
00:19:25,617 --> 00:19:28,251
Je te promets que si tu me dis
ce que tu veux,

432
00:19:28,286 --> 00:19:31,955
<i>Je ferais n'importe quoi pour toi.</i>

433
00:19:33,825 --> 00:19:35,592
S'il te plait ?

434
00:19:35,627 --> 00:19:37,961
Donne-moi une chance.

435
00:19:48,572 --> 00:19:50,073
Merci.

436
00:19:55,913 --> 00:19:57,279
Sidney.

437
00:19:57,314 --> 00:19:58,848
Qu'avez-vous trouvé ?

438
00:19:58,882 --> 00:20:00,383
L'agence n'a rien donné,

439
00:20:00,417 --> 00:20:02,418
mais j'ai fait un peu de magie
dans le département de la santé.

440
00:20:02,453 --> 00:20:04,721
J'ai tout trouvé sur sa mère.

441
00:20:04,755 --> 00:20:06,489
Je vous faxe toutes les  informations
maintenant.

442
00:20:06,523 --> 00:20:08,958
- Vous devriez les avoir d'ici peu.
- Elles sont là.

443
00:20:17,267 --> 00:20:19,235
Non.

444
00:20:21,872 --> 00:20:25,140
Vous le saviez.

445
00:20:25,175 --> 00:20:28,110
Qu'est-ce que je savais, exactement ?

446
00:20:28,144 --> 00:20:31,145
L'enfant que vous m'avez trouvé
à Phoenix,

447
00:20:31,180 --> 00:20:33,314
sa mère a été retrouvée dans les bois

448
00:20:33,349 --> 00:20:37,352
près de Storybrooke,
il y a 18 ans.

449
00:20:37,387 --> 00:20:39,388
Quelle étonnante coïncidence.

450
00:20:39,422 --> 00:20:40,856
Il y a 18 ans ?

451
00:20:40,890 --> 00:20:43,191
En quoi est-ce important ?

452
00:20:43,225 --> 00:20:44,793
Vous devez me pardonner.

453
00:20:44,827 --> 00:20:47,061
Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était.

454
00:20:47,096 --> 00:20:53,634
La mère d'Henry a été retrouvée bébé,

455
00:20:53,668 --> 00:20:56,070
un jour très important...

456
00:20:56,105 --> 00:20:58,539
Le jour où cette ville...

457
00:20:59,909 --> 00:21:02,110
Cette ville quoi ?

458
00:21:02,144 --> 00:21:06,280
Elle est importante, n'est-ce pas ?

459
00:21:06,314 --> 00:21:08,048
<i>Cette mère.</i>

460
00:21:08,082 --> 00:21:09,583
Est-elle importante ?

461
00:21:09,618 --> 00:21:12,553
Je suppose, étant donné
qu'elle a donné naissance à votre fils.

462
00:21:16,224 --> 00:21:18,025
Vous êtes responsable

463
00:21:18,059 --> 00:21:19,993
de tout ça.

464
00:21:20,028 --> 00:21:23,863
Vous avez fait tout ça
à cause de la mère.

465
00:21:23,898 --> 00:21:26,566
Elle est...

466
00:21:26,600 --> 00:21:28,868
Qu'est-elle, Madame le Maire,

467
00:21:28,903 --> 00:21:32,906
cette mère que vous semblez
tant craindre ?

468
00:21:32,941 --> 00:21:36,409
Vous n'avez vraiment aucune idée
de ce dont je parle ?

469
00:21:36,444 --> 00:21:39,546
Je sais que vous êtes en colère.
C'est assez clair.

470
00:21:39,580 --> 00:21:41,614
Vous m'avez dit que j'allais venir vers vous.

471
00:21:41,649 --> 00:21:44,851
que j'avais un trou dans mon coeur.

472
00:21:44,885 --> 00:21:46,218
Et...

473
00:21:46,253 --> 00:21:48,955
vous voulez que ça s'arrête.

474
00:21:51,325 --> 00:21:53,492
Cette ville, ce que j'ai construit.

475
00:21:53,526 --> 00:21:56,195
Vous voulez tout détruire
en ramenant la mère.

476
00:21:56,229 --> 00:21:58,230
C'est pourquoi vous avez fait tout ça !

477
00:21:58,265 --> 00:22:01,934
Vous savez que vous avez
des cernes sous les yeux

478
00:22:01,969 --> 00:22:04,503
et une voix fatiguée ?

479
00:22:04,537 --> 00:22:05,771
Pauvre petite chose.

480
00:22:05,805 --> 00:22:07,206
Regardez ce que la maternité vous a fait.

481
00:22:08,608 --> 00:22:14,312
Fait l'imbécile autant que
tu le veux, petit diable.

482
00:22:14,347 --> 00:22:17,716
Vous devriez savoir à qui
vous avez à faire maintenant.

483
00:22:17,750 --> 00:22:20,886
J'ai tout sacrifié pour construire
cette vie !

484
00:22:20,920 --> 00:22:22,788
Et rien ne m'empéchera

485
00:22:22,822 --> 00:22:24,122
de me venger !

486
00:22:24,156 --> 00:22:28,426
Henry repart à Boston demain !

487
00:22:37,870 --> 00:22:41,373
Regardez.

488
00:22:51,116 --> 00:22:52,483
Attention.

489
00:22:52,518 --> 00:22:54,819
Pan ne l'aurait pas laissé derrière
sans aucune raison.

490
00:22:54,853 --> 00:22:57,021
C'est le seul moyen pour David
de rentrer.

491
00:22:57,055 --> 00:22:59,490
Sans Gold, on est coincés ici.

492
00:23:08,900 --> 00:23:10,767
Vous en êtes encore à ça ?

493
00:23:10,801 --> 00:23:12,302
Vous n'êtes pas au courant ?

494
00:23:14,005 --> 00:23:15,772
Peter Pan n'échoue jamais.

495
00:23:15,806 --> 00:23:18,508
Je ne m'attendais pas à ce que vous
me trouviez.

496
00:23:18,543 --> 00:23:20,343
Mais encore une fois,
je ne devrais pas être surpris.

497
00:23:20,377 --> 00:23:21,578
Vous êtes des mères.

498
00:23:21,612 --> 00:23:23,914
Vous êtes obstinées en ce qui concerne
votre progéniture.

499
00:23:23,948 --> 00:23:26,416
Croyez-le ou non, je peux le comprendre.

500
00:23:26,450 --> 00:23:27,784
Mais si vous voulez revoir Henry,

501
00:23:27,818 --> 00:23:29,118
je dois vous dire,

502
00:23:29,153 --> 00:23:31,720
qu'il n'y a qu'un moyen de vous réunir.

503
00:23:31,755 --> 00:23:32,922
La mort.

504
00:23:43,333 --> 00:23:45,368
J'ai écrit les instructions

505
00:23:45,402 --> 00:23:48,203
pour son coucher, ses siestes et
ses repas.

506
00:23:49,238 --> 00:23:51,674
Mlle Mills, je vous assure que ce bébé

507
00:23:51,708 --> 00:23:52,975
sera entre des mains expertes ici.

508
00:23:53,009 --> 00:23:54,342
Je le sais.

509
00:23:54,377 --> 00:23:57,546
Je suis simplement triste que
ça n'ait pas marché.

510
00:23:57,581 --> 00:24:00,916
Les circonstances étaient inattendues.

511
00:24:00,951 --> 00:24:03,385
Tous les enfants ne conviennent pas
à tous les parents.

512
00:24:03,419 --> 00:24:05,520
Et parfois, faire passer un enfant
en premier

513
00:24:05,555 --> 00:24:08,056
signifie avoir la force de l'abandonner.

514
00:24:08,091 --> 00:24:10,492
Où ira Henry ?

515
00:24:10,526 --> 00:24:12,727
Nous avons déjà une nouvelle famille
pour lui.

516
00:24:12,761 --> 00:24:14,563
Il ira très bien.

517
00:24:17,467 --> 00:24:20,868
Vous savez quoi,
je vais vous laisser une minute.

518
00:24:20,903 --> 00:24:23,537
Je reviens tout de suite.

519
00:24:38,620 --> 00:24:41,655
Tu mérites mieux que moi.

520
00:24:43,992 --> 00:24:46,059
Tu es le seul, de tous les mondes,

521
00:24:46,094 --> 00:24:47,761
à croire en moi.

522
00:25:01,308 --> 00:25:02,509
Voulez-vous que je le tienne

523
00:25:02,543 --> 00:25:03,977
pendant que vous signez ?

524
00:25:04,012 --> 00:25:06,847
Ça ne sera pas nécessaire.

525
00:25:08,950 --> 00:25:12,118
<i>Henry est mon fils.</i>

526
00:25:14,555 --> 00:25:19,091
Le mieux pour lui est de rester
avec une mère

527
00:25:19,126 --> 00:25:22,061
qui ne le laissera pas tomber,

528
00:25:22,095 --> 00:25:25,365
plus jamais.

529
00:25:28,702 --> 00:25:30,502
J'ai bien peur
qu'il n'y ait un contretemps.

530
00:25:30,537 --> 00:25:32,237
Vous devrez retourner
sur la liste d'attente.

531
00:25:32,272 --> 00:25:34,707
La mère a changé d'avis.

532
00:25:34,741 --> 00:25:36,408
Je suis désolé.

533
00:25:36,442 --> 00:25:38,177
On l'a perdu ?

534
00:25:38,211 --> 00:25:41,246
Oui, mais je peux vous remettre
sur la liste.

535
00:25:41,281 --> 00:25:42,848
Pan ne va pas être content.

536
00:25:42,883 --> 00:25:44,716
C'est pourquoi on n'abandonne pas.

537
00:25:44,750 --> 00:25:47,352
On aura cet enfant.

538
00:25:47,387 --> 00:25:48,753
Vous avez des problèmes pour bouger ?

539
00:25:48,788 --> 00:25:51,022
Ce n'est pas surprenant,
étant donné qui vous êtes.

540
00:25:51,057 --> 00:25:54,193
Vous voyez, vos regrets
accélèrent votre fin.

541
00:25:54,227 --> 00:25:55,794
De quoi tu parles ?

542
00:25:55,828 --> 00:25:57,028
Cet arbre est l'endroit

543
00:25:57,063 --> 00:26:00,364
où a lieu un évènement important
pour moi.

544
00:26:00,399 --> 00:26:02,300
J'ai abandonné mon garçon ici.

545
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Tu as un fils ?

546
00:26:03,535 --> 00:26:04,836
Je suis plus vieux que je ne le parais.

547
00:26:04,870 --> 00:26:07,138
Si tu as un enfant,
tu dois regretter sa perte aussi.

548
00:26:07,173 --> 00:26:08,740
Mais je ne le regrette pas.

549
00:26:08,774 --> 00:26:11,375
C'est plutôt le contraire en fait.

550
00:26:11,410 --> 00:26:13,377
Vous voyez, je l'ai mis en boîte

551
00:26:13,412 --> 00:26:14,645
pour ne plus le perdre.

552
00:26:14,680 --> 00:26:17,181
Rumplestiltskin est ton fils ?

553
00:26:17,216 --> 00:26:18,482
C'est ça.

554
00:26:18,517 --> 00:26:20,150
Comment est-ce possible ?

555
00:26:20,185 --> 00:26:21,219
Tu es...

556
00:26:21,253 --> 00:26:23,253
Plus vieux que lui ? Pas vraiment.

557
00:26:23,287 --> 00:26:24,887
Comme vous et votre fille.

558
00:26:24,922 --> 00:26:26,556
Tu n'es qu'une imposture.

559
00:26:26,591 --> 00:26:28,925
Ta magie est affaiblie.

560
00:26:28,959 --> 00:26:31,261
Tu ne peux pas nous atteindre,

561
00:26:31,295 --> 00:26:33,563
encore moins Rumplestiltskin.

562
00:26:33,598 --> 00:26:35,131
Vous avez raison.

563
00:26:35,165 --> 00:26:36,899
C'est pour cela que je suis là.

564
00:26:36,934 --> 00:26:39,335
Cet arbre me protégera jusqu'à ce que
mon pouvoir me revienne.

565
00:26:39,369 --> 00:26:41,303
Et alors...

566
00:26:41,338 --> 00:26:44,679
Je commencerai vraiment à m'amuser.

567
00:26:44,704 --> 00:26:46,675
Et je ne devrai même plus m'inquiéter

568
00:26:46,676 --> 00:26:48,377
de mon enfant.

569
00:26:48,411 --> 00:26:50,646
Autre chose que nous aurons bientôt
en commun.

570
00:26:53,083 --> 00:26:54,416
Il doit y avoir un autre moyen.

571
00:26:54,451 --> 00:26:56,785
Vous ne m'aurez pas.

572
00:26:56,819 --> 00:26:58,654
Vous voyez, cet arbre attaque
les regrets

573
00:26:58,688 --> 00:27:00,623
qu'il y a en ceux qui viennent ici.

574
00:27:00,657 --> 00:27:01,890
Et vous, vous en avez plein.

575
00:27:01,924 --> 00:27:04,092
Je regrette de ne pas m'en être
mieux prise à toi

576
00:27:04,127 --> 00:27:05,294
quand j'en avais l'occasion.

577
00:27:05,328 --> 00:27:08,029
Ce n'est pas tout, n'est-ce pas
Sauveuse ?

578
00:27:08,064 --> 00:27:10,031
Non.

579
00:27:10,066 --> 00:27:12,433
Le coeur de votre fils est en moi.

580
00:27:12,468 --> 00:27:15,737
Je peux sentir comment tu l'as abandonné

581
00:27:15,772 --> 00:27:17,405
de nombreuses fois.

582
00:27:17,439 --> 00:27:18,807
Laisse-la.

583
00:27:18,841 --> 00:27:19,941
Je devrais peut-être.

584
00:27:19,976 --> 00:27:21,743
Après tout, quelle chance avait-elle

585
00:27:21,778 --> 00:27:23,011
d'être une bonne mère ?

586
00:27:23,045 --> 00:27:25,046
Regarde quel exemple tu lui a donné...

587
00:27:25,081 --> 00:27:26,882
en l'abandonnant pendant 28 ans.

588
00:27:26,916 --> 00:27:29,484
Tu as fini ?

589
00:27:29,518 --> 00:27:31,152
Les derniers mots de la Reine.

590
00:27:31,186 --> 00:27:32,754
Peut-être une confession

591
00:27:32,788 --> 00:27:34,522
de celle qui a le plus de regrets.

592
00:27:34,556 --> 00:27:37,558
Il y a un problème avec ça.

593
00:27:37,593 --> 00:27:39,093
J'ai lancé une malédiction.

594
00:27:39,127 --> 00:27:42,196
qui a dévasté une population entière.

595
00:27:42,230 --> 00:27:44,499
J'ai torturé et j'ai assassiné.

596
00:27:44,533 --> 00:27:46,934
J'ai fait d'horribles choses.

597
00:27:46,968 --> 00:27:51,806
Je devrais déborder de regrets...

598
00:27:51,840 --> 00:27:54,909
<i>Mais non.</i>

599
00:27:56,411 --> 00:27:58,779
Parce que c'est grâce à ça
que j'ai eu mon fils.

600
00:28:10,291 --> 00:28:12,693
Maintenant...

601
00:28:12,727 --> 00:28:15,962
allons sauver Henry.

602
00:28:25,346 --> 00:28:27,314
Henry ? Où est-il ?

603
00:28:27,348 --> 00:28:28,782
Il est ici !

604
00:28:30,384 --> 00:28:32,018
Courage Henry.

605
00:28:51,104 --> 00:28:52,338
On est trop tard ?

606
00:28:54,942 --> 00:28:55,975
Chéri !

607
00:29:02,215 --> 00:29:05,150
Vas-y doucement mon gars.

608
00:29:05,184 --> 00:29:06,819
Je suis désolé.

609
00:29:06,853 --> 00:29:08,787
Je voulais sauver la magie.

610
00:29:08,822 --> 00:29:10,589
Ca va aller.
Ca va aller.

611
00:29:10,623 --> 00:29:12,491
Je voulais être un héros.

612
00:29:12,525 --> 00:29:15,526
- Tu as tout ton temps pour ça.
- Maintenant il est temps de te reposer.

613
00:29:15,561 --> 00:29:17,595
Bon retour parmi nous, jeune homme.

614
00:29:17,629 --> 00:29:18,663
Il faut le meilleur pour
notre invité d'honneur,

615
00:29:18,697 --> 00:29:20,999
tu ne crois pas ? La cabine du Capitaine.

616
00:29:21,033 --> 00:29:25,036
Viens, je vais te border.

617
00:29:27,139 --> 00:29:28,840
Regina, je suis heureux.

618
00:29:28,875 --> 00:29:31,376
Je dois l'admettre, je m'inquiétais.

619
00:29:31,410 --> 00:29:35,212
Je suis heureux que tout soit rentré
dans l'ordre.

620
00:29:35,247 --> 00:29:38,349
Il n'y a qu'un seul problème,
Dr Hopper.

621
00:29:38,384 --> 00:29:39,584
J'ai peur...

622
00:29:41,953 --> 00:29:43,454
Non, je suis terrifiée à l'idée

623
00:29:45,491 --> 00:29:48,859
que la mère d'Henry se réveille un jour

624
00:29:48,894 --> 00:29:50,627
en regrettant de l'avoir abandonné

625
00:29:50,661 --> 00:29:54,198
et qu'elle vienne ici le chercher.

626
00:29:56,167 --> 00:29:58,602
L'adoption n'était-elle pas fermée ?

627
00:29:58,636 --> 00:29:59,669
Je veux dire, vous êtes toutes les deux
anonymes

628
00:29:59,704 --> 00:30:00,871
n'est-ce pas ?

629
00:30:00,906 --> 00:30:04,775
Oui, mais j'ai peur de quelque chose
de plus grand

630
00:30:04,809 --> 00:30:08,211
que la loi.

631
00:30:08,245 --> 00:30:09,679
Le sort.

632
00:30:09,714 --> 00:30:11,581
Le destin.

633
00:30:11,616 --> 00:30:14,083
Pour moi, vous semblez avoir fait
votre propre destin.

634
00:30:14,118 --> 00:30:15,552
Mais il y a toujours quelqu'un dehors

635
00:30:15,586 --> 00:30:16,853
qui peut le détruire.

636
00:30:16,888 --> 00:30:19,155
Si vous continuez de vous inquiéter
du futur,

637
00:30:19,189 --> 00:30:20,856
vous ne profiterez jamais du présent.

638
00:30:20,891 --> 00:30:23,859
Cet enfant vous a apporté quelque chose.

639
00:30:23,894 --> 00:30:25,094
De l'amour.

640
00:30:25,129 --> 00:30:27,596
Il a révélé la mère en vous.

641
00:30:40,577 --> 00:30:43,278
Merci, père.

642
00:30:50,754 --> 00:30:54,522
Il était une fois, une Reine.

643
00:30:54,557 --> 00:30:57,792
Une Reine qui lança
une magnifique malédiction,

644
00:30:57,827 --> 00:31:00,395
qui lui donna tout ce qu'elle voulait...

645
00:31:00,430 --> 00:31:05,334
du moins c'était ce qu'elle pensait.

646
00:31:05,368 --> 00:31:09,271
Elle désespéra quand elle apprit que...

647
00:31:09,305 --> 00:31:11,773
la vengeance ne lui suffisait pas.

648
00:31:11,807 --> 00:31:14,308
Elle était seule.

649
00:31:16,645 --> 00:31:20,214
Alors elle chercha partout
un petit garçon

650
00:31:20,248 --> 00:31:22,684
pour qu'il devienne son prince.

651
00:31:22,718 --> 00:31:24,285
Et puis...

652
00:31:24,319 --> 00:31:25,887
elle le trouva.

653
00:31:25,921 --> 00:31:30,891
Et même s'ils pouvaient vivre
heureux,

654
00:31:30,925 --> 00:31:34,428
ce n'était pas pour toujours.

655
00:31:34,463 --> 00:31:38,765
Il y avait encore un démon
qui les observait en silence.

656
00:31:41,303 --> 00:31:45,572
La Reine craignait pour la sécurité
de son prince.

657
00:31:45,607 --> 00:31:49,977
Bien qu'elle savait
qu'elle pouvait vaincre

658
00:31:50,011 --> 00:31:52,713
quiconque menacerait le garçon,

659
00:31:52,747 --> 00:31:56,182
elle savait aussi qu'elle ne pouvait
l'élever en s'inquiétant.

660
00:32:01,022 --> 00:32:06,959
Elle devait mettre ses problèmes
de coté,

661
00:32:06,994 --> 00:32:09,095
et faire passer son enfant en premier.

662
00:32:15,403 --> 00:32:16,869
La Reine obtint alors

663
00:32:16,904 --> 00:32:19,539
une ancienne potion d'oubli.

664
00:32:21,775 --> 00:32:23,576
Tout va bien.

665
00:32:23,610 --> 00:32:25,044
Si la Reine buvait la potion,

666
00:32:25,078 --> 00:32:27,013
elle n'oublierait pas son enfant.

667
00:32:27,047 --> 00:32:29,181
Mais seulement ses inquiétudes...

668
00:32:31,051 --> 00:32:32,551
Ses problèmes...

669
00:32:34,654 --> 00:32:36,888
Ses peurs...

670
00:32:41,294 --> 00:32:44,463
Sans tout cela...

671
00:32:44,497 --> 00:32:49,801
elle... et son prince peuvent en effet

672
00:32:49,835 --> 00:32:51,135
enfin vivre

673
00:32:51,170 --> 00:32:54,606
heureux pour toujours.

674
00:33:18,029 --> 00:33:21,031
Bonjour Henry.

675
00:33:26,170 --> 00:33:28,271
Qu'est-ce qu'on pourrait faire
aujourd'hui ?

676
00:33:28,306 --> 00:33:30,940
Je connais ce regard.

677
00:33:30,975 --> 00:33:34,611
C'est cinq heures de space paranoids
et trop de pizza.

678
00:33:34,645 --> 00:33:36,613
C'est bon la pizza.

679
00:33:49,526 --> 00:33:51,027
Ça pique.

680
00:33:51,061 --> 00:33:54,063
C'est pour quoi faire ?

681
00:33:54,098 --> 00:33:55,397
Un sort,

682
00:33:55,432 --> 00:33:59,168
pour que personne ne puisse

683
00:33:59,202 --> 00:34:00,569
plus jamais prendre ton coeur.

684
00:34:00,604 --> 00:34:03,739
Merci maman.

685
00:34:14,651 --> 00:34:18,586
On sera bientôt à la maison
mon petit prince.

686
00:34:43,445 --> 00:34:47,549
Je suis désolé que ça en soit
arrivé à ça Henry.

687
00:35:06,838 --> 00:35:08,872
Bae.

688
00:35:08,907 --> 00:35:10,675
Papa.

689
00:35:13,044 --> 00:35:15,879
- Où est Henry ?
- Il est en sécurité. Il va bien.

690
00:35:15,914 --> 00:35:17,515
Je t'ai dit que je n'allais pas faire de mal au gamin.

691
00:35:17,549 --> 00:35:20,518
Je sais. Je suis désolé. Je...

692
00:35:20,552 --> 00:35:23,754
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que Pan était ton père ?

693
00:35:23,788 --> 00:35:25,555
Parce que je ne voulais pas que tu le saches.

694
00:35:25,590 --> 00:35:27,490
Que j'étais un aussi mauvais père que lui.

695
00:35:27,525 --> 00:35:29,593
Parce qu'on est pareil, lui et moi,

696
00:35:29,627 --> 00:35:32,562
parce qu'on a tous les deux
abandonné notre fils.

697
00:35:32,597 --> 00:35:36,533
Non, tu n'es pas comme lui.

698
00:35:36,567 --> 00:35:39,168
Tu es revenu pour moi, papa.

699
00:35:45,075 --> 00:35:48,111
Il est de retour.

700
00:35:48,145 --> 00:35:50,146
- Ça veut dire...
- Il peut me soigner.

701
00:35:50,180 --> 00:35:52,749
On peut rentrer à la maison...

702
00:35:52,783 --> 00:35:54,417
En famille.

703
00:36:04,094 --> 00:36:06,796
Qu'est-ce qui ne va pas ?

704
00:36:06,830 --> 00:36:08,330
Quoi ?
Que fais-tu ?

705
00:36:08,365 --> 00:36:10,199
Je voulais ton coeur, Henry,

706
00:36:10,234 --> 00:36:12,568
mais ta mère me l'a enlevé

707
00:36:12,602 --> 00:36:13,902
et m'a laissé pour mort.

708
00:36:13,936 --> 00:36:16,138
Elle n'aurait pas du.

709
00:36:21,844 --> 00:36:25,347
Comme c'est intelligent.

710
00:36:25,382 --> 00:36:29,017
Qu'est ce que tu fais ?

711
00:36:31,520 --> 00:36:33,354
La magie du sang fonctionne
dans les deux sens...

712
00:36:33,389 --> 00:36:34,489
père.

713
00:37:00,716 --> 00:37:03,117
Ça va aller.

714
00:37:03,151 --> 00:37:04,618
Je vais bien.

715
00:37:04,652 --> 00:37:06,486
Tu es sûr ?

716
00:37:06,521 --> 00:37:08,923
C'est un garçon solide, Regina.

717
00:37:08,957 --> 00:37:11,525
Vous l'avez bien éduqué.

718
00:37:22,970 --> 00:37:25,605
Vas-y. Par là.

719
00:37:28,343 --> 00:37:30,677
Prête, Regina ?

720
00:38:02,942 --> 00:38:04,309
Vous pensez que ça va voler ?

721
00:38:04,344 --> 00:38:06,379
Il n'a pas le choix.

722
00:38:06,413 --> 00:38:08,347
Alors partons de Nerverland.

723
00:38:08,381 --> 00:38:09,948
Comme vous voulez, m'dame.

724
00:38:09,983 --> 00:38:11,984
Bosun, lève l'ancre !

725
00:38:25,964 --> 00:38:27,799
Tu sais, quand on a atterit sur cette île,

726
00:38:27,833 --> 00:38:29,901
tu as dit que nous devions tous
travailler ensemble.

727
00:38:29,935 --> 00:38:31,436
J'essayais juste quelque chose.

728
00:38:31,470 --> 00:38:34,272
Pour être honnête, je ne crois pas
que ce soit possible.

729
00:38:34,306 --> 00:38:37,642
Qu'un héros, une méchante, un pirate...

730
00:38:37,676 --> 00:38:43,314
qu'on puisse tous être unis.

731
00:38:43,348 --> 00:38:45,449
Nous nous sommes unis grâce à
la pièce la plus importante du puzzle.

732
00:38:45,483 --> 00:38:46,984
Un chef.

733
00:38:49,888 --> 00:38:51,522
Je suis juste contente
qu'on ait pu travailler ensemble

734
00:38:51,556 --> 00:38:53,257
et qu'on ai ramené Henry à la maison.

735
00:38:53,292 --> 00:38:56,327
Qu'on ramène tout le monde à la maison.

736
00:39:05,770 --> 00:39:09,873
C'est mieux que d'être dans une cage ?

737
00:39:09,908 --> 00:39:11,575
On est vraiment libre ?

738
00:39:11,609 --> 00:39:12,876
Oui, Wendy.

739
00:39:12,911 --> 00:39:15,912
Bientôt, tu pourras voir tes frères.

740
00:39:17,548 --> 00:39:18,982
J'ai quelque chose pour toi.

741
00:39:19,016 --> 00:39:21,684
Je l'ai gardé tout ce temps.

742
00:39:21,718 --> 00:39:24,654
Je n'ai jamais pu l'utiliser,

743
00:39:24,688 --> 00:39:26,222
mais peut être que toi tu le peux.

744
00:39:26,257 --> 00:39:28,925
C'est de la poussière de fée.

745
00:39:28,960 --> 00:39:30,893
C'est tout ce qu'il reste
de la dernière fleur

746
00:39:30,928 --> 00:39:32,495
des cimes.

747
00:39:32,529 --> 00:39:34,730
- Elle est inerte.
- Je ne peux pas la faire marcher.

748
00:39:34,765 --> 00:39:37,800
Je n'ai pas de magie.

749
00:39:37,835 --> 00:39:39,301
Pas depuis que j'ai perdu mes ailes.

750
00:39:39,336 --> 00:39:41,471
Je trouverai.

751
00:39:44,074 --> 00:39:45,441
Je crois en toi, Clochette.

752
00:39:57,053 --> 00:40:00,522
Tu vas bien ?
Tu devrais pas te reposer ?

753
00:40:00,556 --> 00:40:02,891
Je peux t'amener à manger
si tu veux.

754
00:40:02,925 --> 00:40:04,993
Je me sens mieux maintenant.

755
00:40:05,027 --> 00:40:07,028
Je pense que l'air frais
est bon pour moi.

756
00:40:07,062 --> 00:40:08,896
Henry...

757
00:40:11,366 --> 00:40:13,567
Je sais que nous n'avons
pas eu la chance

758
00:40:13,602 --> 00:40:16,370
de former une famille.
Pas encore.

759
00:40:16,404 --> 00:40:19,707
Seulement, je veux que tu saches
que tu as un père maintenant.

760
00:40:19,741 --> 00:40:22,810
Maintenant et pour toujours.

761
00:40:22,844 --> 00:40:25,245
Je ne t'abandonnerai jamais
mon pote, compris ?

762
00:40:34,355 --> 00:40:37,124
Je suis ravie que vous ayez
retrouvé votre fils, Regina.

763
00:40:37,158 --> 00:40:38,425
On dirait que la Méchante
Reine

764
00:40:38,459 --> 00:40:40,894
était capable d'aimer quelqu'un,
finalement.

765
00:40:40,928 --> 00:40:44,230
Oui, on dirait.

766
00:40:44,264 --> 00:40:46,065
On dirait que vous aviez raison.

767
00:40:46,099 --> 00:40:49,402
Je savais qu'il restait
encore quelque chose de bon en toi.

768
00:40:49,436 --> 00:40:52,739
Apparemment, il reste de la magie en toi.

769
00:40:52,773 --> 00:40:54,040
Que...

770
00:40:54,074 --> 00:40:55,374
que s'est-il passé ?

771
00:40:55,409 --> 00:40:58,944
Si je devais deviner,
je dirais que, l'espace d'un instant,

772
00:40:58,978 --> 00:41:00,279
vous avez eu la foi.

773
00:41:10,557 --> 00:41:11,957
Vas t'en, garçon.

774
00:41:11,991 --> 00:41:14,493
Pas faim.

775
00:41:16,863 --> 00:41:18,530
Mais je suis venu vous remercier.

776
00:41:21,400 --> 00:41:24,269
Peu importe ce que font les traîtres,

777
00:41:24,303 --> 00:41:26,572
Je suis du côté de Pan.

778
00:41:26,606 --> 00:41:29,641
Et Pan... n'échoue jamais.

779
00:41:29,676 --> 00:41:31,142
Quoi ?

780
00:41:31,177 --> 00:41:32,310
Tu m'as bien entendu.

781
00:41:32,344 --> 00:41:35,813
Peter Pan n'échoue jamais.

782
00:41:35,847 --> 00:41:38,015
Il ne peut pas être stoppé.

783
00:41:38,050 --> 00:41:40,618
Meme quand ils pensent qu'il échoue,

784
00:41:40,652 --> 00:41:42,454
quand ils pensent qu'ils ont gagné,

785
00:41:42,488 --> 00:41:44,355
il trouve un moyen.

786
00:41:44,390 --> 00:41:46,357
Donc tu penses être en danger ?

787
00:41:46,392 --> 00:41:48,793
Oh, non, je suis en parfaite sécurité.

788
00:41:48,827 --> 00:41:51,495
Durant notre lutte, mon destin a été
scellé.

789
00:41:51,529 --> 00:41:53,864
Celui qui est en danger...

790
00:41:53,899 --> 00:41:56,200
C'est Henry.

791
00:41:56,234 --> 00:41:57,735
<i>Mais tu es Henry.</i>

792
00:41:57,769 --> 00:42:01,105
Plus maintenant.

793
00:42:05,810 --> 00:42:07,444
Tu l'as remplacé.

794
00:42:07,479 --> 00:42:10,214
Tu es sûr de ne pas avoir faim ?

795
00:42:13,951 --> 00:42:16,553
Merci...

796
00:42:16,588 --> 00:42:17,921
Pan.

797
00:42:18,838 --> 00:42:20,242
Maintenant

798
00:42:22,426 --> 00:42:24,173
Jouons.

799
00:42:24,262 --> 00:42:44,262
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

