1
00:00:02,068 --> 00:00:03,194
ALORS

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,765
Cass, tu es lÃ ?

3
00:00:05,071 --> 00:00:06,231
Sammy est blessé.

4
00:00:06,539 --> 00:00:09,007
Il est méchamment blessé.
Tu crois que je t'en veux.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

5
00:00:09,309 --> 00:00:10,435
Pouvons-nous parler?

6
00:00:10,744 --> 00:00:12,075
Tu ne peux pas rester.

7
00:00:12,379 --> 00:00:14,006
Je me fiche
que les anges aient chuté.

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,039
Quoi que tu aies fait...

9
00:00:16,349 --> 00:00:19,011
J'ignorais qu'il chasserait
les anges du paradis.

10
00:00:19,119 --> 00:00:20,882
Metatron est le scribe de Dieu.

11
00:00:21,121 --> 00:00:23,089
Ã‡a n'ajamais été des épreuves,
c'est un sort.

12
00:00:23,256 --> 00:00:25,156
Il a pris ma grÃ¢ce,
voilÃ  pourquoi je suis humain.

13
00:00:25,392 --> 00:00:27,121
Peu importe,
nous arrangerons Ã§a.

14
00:00:27,394 --> 00:00:28,827
C'est une tablette.
Traduis, c'est ton boulot.

15
00:00:29,095 --> 00:00:30,722
Kevin,
tu es un prophÃ¨te du Seigneur.

16
00:00:32,032 --> 00:00:33,590
Je t'en prie,
j'ai besoin de toi.

17
00:00:33,867 --> 00:00:36,836
Si les anges frappent Ã  votre porte,
laissez-les entrer!

18
00:00:37,303 --> 00:00:38,895
- Superbe, Buddy.
- Merci, Bart.

19
00:00:39,205 --> 00:00:40,433
C'est Bartholomew.

20
00:00:40,707 --> 00:00:44,507
Nos frÃ¨res et sÅ"urs déchus trouvent
des vaisseaux plus vite que prévu.

21
00:00:44,811 --> 00:00:46,938
Ceci est adressé
Ã  tout ange qui écoute.

22
00:00:47,213 --> 00:00:49,613
J'ai besoin de votre aide.
Commence par ton nom.

23
00:00:49,749 --> 00:00:51,410
Ezekiel,
je peux guérir ton frÃ¨re.

24
00:00:51,684 --> 00:00:52,878
Je guéris Sam
tout en me guérissant.

25
00:00:53,186 --> 00:00:55,484
- Une possession?
- Je suis dans un sale état.

26
00:00:56,456 --> 00:00:58,117
Tu ne peux pas culpabiliser.

27
00:00:58,958 --> 00:01:00,425
Je ne ferais pas Ã§a
Ã  ta place.

28
00:01:02,462 --> 00:01:02,595
MAINTENANT

29
00:01:02,595 --> 00:01:03,619
MAINTENANT

30
00:01:14,741 --> 00:01:15,799
KLAXONNE
SI TU AIMES JÃ‰SUS

31
00:01:16,609 --> 00:01:19,134
CLUB DE CHANT
DU MINISTÃˆRE MÃ‰LODIE

32
00:01:19,446 --> 00:01:21,073
Chantons pour le Seigneur!

33
00:01:21,648 --> 00:01:23,582
Jésus est notre sauveur!

34
00:01:26,252 --> 00:01:28,049
BAR DU RASSEMBLEMENT
BlÃˆRE FRAÃŽICHE

35
00:02:01,721 --> 00:02:03,154
Vous ne devriez pas Ãªtre lÃ .

36
00:02:03,323 --> 00:02:07,191
Nous avons autant le droit d'Ãªtre lÃ 
que toi, mon frÃ¨re.

37
00:02:45,331 --> 00:02:47,526
Toutes ensemble, les filles.

38
00:03:02,382 --> 00:03:03,940
"LA SAINTE MELODIE"

39
00:03:04,417 --> 00:03:06,476
II va mieux?

40
00:03:07,720 --> 00:03:11,656
Oui, l'état de Sam
s'est amélioré.

41
00:03:11,958 --> 00:03:13,619
Ã‡a ne devrait plus Ãªtre long.

42
00:03:15,361 --> 00:03:18,159
Tu m'as dit la mÃªme chose
la semaine derniÃ¨re.

43
00:03:18,464 --> 00:03:21,456
Je l'ai dit lors de notre rencontre,
Ã§a prendra du temps.

44
00:03:23,937 --> 00:03:26,770
OK, alors va le guérir.

45
00:03:27,040 --> 00:03:28,871
J'aimerais récupérer mon frÃ¨re,
merci.

46
00:03:30,977 --> 00:03:35,676
Je dois dire,
tout ce voyage me met mal Ã  l'aise.

47
00:03:36,349 --> 00:03:41,082
EnquÃªter sur des crimes
impliquant des anges

48
00:03:41,354 --> 00:03:43,914
me met
et met Sam en danger.

49
00:03:44,190 --> 00:03:45,714
Affaires de famille, Zeke.

50
00:03:46,059 --> 00:03:49,153
Si nous ignorons ceci,
Sam va soupÃ§onner un truc.

51
00:03:51,064 --> 00:03:53,294
Je te fais confiance
pour Ãªtre discret.

52
00:03:55,335 --> 00:03:57,667
Tu sais oÃ¹ nous allons,
tu as donc écouté.

53
00:03:57,971 --> 00:04:00,462
Entends-tu tout
ce que Sam et moi nous disons?

54
00:04:00,907 --> 00:04:04,365
Non, juste un mot de-ci de-lÃ .

55
00:04:04,644 --> 00:04:07,909
J'ai mieux Ã  faire de mon temps
que d'écouter aux portes.

56
00:04:08,214 --> 00:04:09,613
Comme guérir ton frÃ¨re.

57
00:04:10,683 --> 00:04:14,016
- OK, car le truc...
- C'est bien calme ici.

58
00:04:14,420 --> 00:04:15,751
Pas un mot des anges?

59
00:04:16,055 --> 00:04:18,888
MÃªme Buddy Boyle quitte l'antenne
et cesse de les recruter.

60
00:04:19,192 --> 00:04:21,092
Le calme avant la tempÃªte.

61
00:04:22,295 --> 00:04:24,160
Oui, peut-Ãªtre.

62
00:04:27,300 --> 00:04:28,892
Quoi?

63
00:04:30,169 --> 00:04:34,765
- J'ai lu "Fort Collins 80 km".
- Et alors?

64
00:04:35,141 --> 00:04:40,977
II y a 10 secondes,
Fort Collins était Ã  160 km.

65
00:04:42,615 --> 00:04:45,709
- Depuis que cette déesse t'a...
- C'est plus que Vesta.

66
00:04:46,386 --> 00:04:50,823
Ã‡a m'arrive sans arrÃªt,
comme s'il manquait des moments.

67
00:04:51,090 --> 00:04:54,218
Comme si je n'étais parfois pas lÃ .

68
00:04:55,428 --> 00:04:58,989
- Je l'ai dit...
- Les épreuves, je t'ai entendu.

69
00:04:59,265 --> 00:05:01,233
La semaine derniÃ¨re
et les précédentes.

70
00:05:01,534 --> 00:05:05,129
C'est Ã§a, les épreuves.
Elles t'ont fracassé.

71
00:05:05,405 --> 00:05:09,364
Tu n'es pas complÃ¨tement rétabli,
mais Ã§a viendra.

72
00:05:09,742 --> 00:05:11,039
Je te mentirais?

73
00:05:23,990 --> 00:05:25,753
Un de vos gars est déjÃ  lÃ .

74
00:05:46,846 --> 00:05:48,541
Mes collÃ¨gues.

75
00:05:55,955 --> 00:05:57,081
Agent.

76
00:05:58,191 --> 00:06:01,024
- Agent.
- Qu'est-ce que tu fous lÃ ?

77
00:06:03,029 --> 00:06:07,022
- J'ai gardé l'insigne.
- Oui, qu'est-ce que tu fous?

78
00:06:08,801 --> 00:06:11,770
Les meurtres étaient aux infos,
j'ai voulu aider.

79
00:06:12,872 --> 00:06:16,171
Oui, mais tu sais
que c'est un problÃ¨me d'ange?

80
00:06:16,476 --> 00:06:19,104
Tu es parti l'autre soir,
car les anges te traquaient.

81
00:06:19,379 --> 00:06:21,506
Oui, et tu profitais de la vie.

82
00:06:21,781 --> 00:06:24,545
Retraite anticipée
et tu avanÃ§ais.

83
00:06:25,685 --> 00:06:29,052
Si les anges s'entretuent,
je dois tout faire pour aider.

84
00:06:29,922 --> 00:06:33,016
C'est un risque
que nous devrions prendre.

85
00:06:35,128 --> 00:06:36,152
Hé.

86
00:06:37,363 --> 00:06:40,696
- Cass est de retour.
- Sérieux, il a vraiment dit Ã§a?

87
00:06:42,368 --> 00:06:47,863
Ces anges ont été massacrés.
Plus de violence que nécessaire.

88
00:06:51,110 --> 00:06:54,079
Il a fallu plus d'un ou deux tueurs
pour faire Ã§a.

89
00:06:54,680 --> 00:06:56,705
Une bande de tueurs?
L'équipe de Bartholomew?

90
00:06:57,550 --> 00:06:59,313
Bartholomew a une faction.

91
00:06:59,585 --> 00:07:01,678
Mais Ã§a pourrait Ãªtre un inconnu.

92
00:07:03,689 --> 00:07:06,283
Qui que ce soit,

93
00:07:06,726 --> 00:07:08,318
nous les trouverons.

94
00:07:11,130 --> 00:07:13,655
"Nous les trouverons"?
C'est super.

95
00:08:10,690 --> 00:08:12,419
Bonsoir, Malachi.

96
00:08:13,392 --> 00:08:14,450
OÃ¹ est-il?

97
00:08:15,228 --> 00:08:17,355
Bartholomew est
trÃ¨s occupé ce soir.

98
00:08:18,331 --> 00:08:22,358
Avec une telle congrégation,
les responsabilités sont énormes.

99
00:08:22,902 --> 00:08:26,770
J'ai demandé une réunion au sommet
et je ne parle pas aux bonniches.

100
00:08:28,407 --> 00:08:30,341
Je transmettrai Ã  Bartholomew.

101
00:08:31,110 --> 00:08:32,702
Il déplorera
le manque de respect.

102
00:08:33,546 --> 00:08:38,984
Tu parles de manque de respect
aprÃ¨s le massacre d'avant-hier?

103
00:08:39,252 --> 00:08:43,552
La prise de pouvoir de Bartholomew
n'était que manque de respect!

104
00:08:46,726 --> 00:08:49,160
Lui et moi voulons la mÃªme chose
au bout du compte.

105
00:08:49,462 --> 00:08:53,023
Nous ne reprendrons le paradis
Ã  Metatron qu'en nous unissant.

106
00:08:53,499 --> 00:08:56,991
Si Bartholomew veut éviter
une guerre totale sur Terre,

107
00:08:57,470 --> 00:09:00,735
il me rencontrera en personne
pour négocier les conditions.

108
00:09:02,108 --> 00:09:05,236
Désolée, j'ai oublié
de préciser plus tÃ´t.

109
00:09:05,511 --> 00:09:09,140
Bartholomew ne négocie pas
avec les voyous.

110
00:09:11,017 --> 00:09:12,348
En avons-nous fini?

111
00:09:15,288 --> 00:09:16,516
Oui.

112
00:09:29,735 --> 00:09:31,498
C'est parti.

113
00:09:43,549 --> 00:09:46,017
C'est si bon
d'Ãªtre de nouveau réunis.

114
00:09:46,552 --> 00:09:49,612
C'est ma premiÃ¨re biÃ¨re
en tant qu'humain.

115
00:09:50,356 --> 00:09:53,154
J'espÃ¨re que Ã§a ne vous dérange pas
que je me joigne Ã  vous.

116
00:09:53,759 --> 00:09:54,919
Pourquoi Ã§a nous dérangerait?

117
00:09:57,029 --> 00:09:59,725
Tu es sÃ»r d'Ãªtre prÃªt
Ã  te replonger lÃ -dedans?

118
00:09:59,932 --> 00:10:03,459
Tu semblais
avoir trouvé une certaine paix.

119
00:10:04,470 --> 00:10:05,801
Tu m'as dit un jour:

120
00:10:06,439 --> 00:10:09,875
"Tu ne choisis pas ce que tu fais,
tu es choisi."

121
00:10:11,777 --> 00:10:14,871
Je fais partie de Ã§a.

122
00:10:15,915 --> 00:10:17,177
Que Ã§a me plaise ou non.

123
00:10:19,819 --> 00:10:23,755
Dans ce cas, nous devons trouver
contre qui nous nous battons,

124
00:10:24,056 --> 00:10:26,524
ce qu'ils veulent
et comment les arrÃªter.

125
00:10:27,360 --> 00:10:30,761
Bartholomew veut
inverser le sort de Metatron

126
00:10:31,030 --> 00:10:35,228
pour reprendre le paradis quand
ses adeptes seront assez nombreux.

127
00:10:35,768 --> 00:10:37,099
C'est la théorie d'April.

128
00:10:37,903 --> 00:10:39,302
La faucheuse
que tu t'es tapé.

129
00:10:39,572 --> 00:10:40,834
Et que tu as poignardée.

130
00:10:42,508 --> 00:10:43,497
Elle était sexy.

131
00:10:44,010 --> 00:10:46,706
Trop sexy et trÃ¨s sympa.

132
00:10:49,281 --> 00:10:51,772
Jusqu'Ã  ce qu'elle commence
Ã  me torturer.

133
00:10:52,485 --> 00:10:54,919
Aucun plan cul n'est parfait.

134
00:10:55,521 --> 00:10:57,284
Je vais nous chercher
une autre tournée.

135
00:10:57,823 --> 00:10:59,290
Non, je m'en occupe.

136
00:11:02,895 --> 00:11:04,658
Je n'avais jamais fait Ã§a.

137
00:11:05,965 --> 00:11:07,432
Une biÃ¨re et il est bourré.

138
00:11:11,003 --> 00:11:12,300
Merde.

139
00:11:12,605 --> 00:11:15,938
Que vas-tu faire?

140
00:11:19,245 --> 00:11:21,736
- A propos de Cass?
- C'est une balise.

141
00:11:22,048 --> 00:11:24,209
Il attire chaque ange
Ã  des kilomÃ¨tres vers nous.

142
00:11:24,684 --> 00:11:28,711
Sois franc,
de quoi as-tu si peur?

143
00:11:29,221 --> 00:11:34,557
Je te l'ai dit. Quand j'ai choisi
de soigner Sam, j'ai pris parti.

144
00:11:34,827 --> 00:11:37,295
Je ne suis donc pas en bons termes
avec certains anges.

145
00:11:37,596 --> 00:11:40,121
Cass n'est en bons termes
avec aucun ange.

146
00:11:40,433 --> 00:11:43,300
Mais le voilÃ , prÃªt Ã  se battre
quels que soient les risques.

147
00:11:43,602 --> 00:11:45,570
Qu'est-ce qui te rend si spécial?

148
00:11:45,971 --> 00:11:49,338
Et voilÃ ,
trois binouzes.

149
00:11:49,742 --> 00:11:51,801
Je vais chercher un truc
dans la voiture.

150
00:11:58,784 --> 00:12:02,686
Il me tarde.

151
00:12:03,289 --> 00:12:04,256
Pardon?

152
00:12:04,757 --> 00:12:06,816
Je t'en prie.

153
00:12:08,594 --> 00:12:10,994
Je sais qui tu es vraiment.

154
00:12:12,798 --> 00:12:14,527
Et ce n'est pas Ezekiel.

155
00:12:27,046 --> 00:12:32,109
J'ai remarqué
que tu semblais mal Ã  l'aise

156
00:12:32,418 --> 00:12:36,320
quand Sam parlait de mon départ.

157
00:12:37,923 --> 00:12:40,687
Il ignore
que tu m'as dit de partir?

158
00:12:42,862 --> 00:12:44,523
VoilÃ  l'histoire.

159
00:12:45,197 --> 00:12:49,930
Quand Sam passait les épreuves
pour clore l'enfer, Ã§a l'a bousillé.

160
00:12:50,236 --> 00:12:51,635
La troisiÃ¨me a failli le tuer.

161
00:12:52,571 --> 00:12:54,562
Si je l'avais laissé finir,
il serait mort.

162
00:12:55,975 --> 00:12:58,671
Il est encore méchamment
mal en point.

163
00:12:59,879 --> 00:13:04,748
Tu as dit que l'ange Ezekiel
l'avait aidé Ã  guérir.

164
00:13:07,620 --> 00:13:10,680
Je dois tout faire
pour le récupérer.

165
00:13:11,490 --> 00:13:15,517
Si Ã§a veut dire garder nos distances
avec toi pendant un moment...

166
00:13:16,061 --> 00:13:17,528
Alors, je n'ai pas le choix.

167
00:13:19,098 --> 00:13:21,589
Ã‡a ne me plaÃ®t pas,
mais je n'ai pas le choix.

168
00:13:23,302 --> 00:13:25,202
C'est super d'avoir ton aide.

169
00:13:28,107 --> 00:13:30,302
Mais nous ne pouvons pas
travailler ensemble.

170
00:13:33,345 --> 00:13:35,973
Du calme,
je ne suis pas lÃ  pour te dénoncer.

171
00:13:36,749 --> 00:13:40,241
Mais je suis curieux,
pourquoi Ezekiel?

172
00:13:40,719 --> 00:13:46,453
Ils disent que c'est
un ange bon et respectable.

173
00:13:49,261 --> 00:13:51,491
Tout ce qu'ils disent
que tu n'es pas.

174
00:13:52,832 --> 00:13:54,129
Je vois oÃ¹ tu veux en venir,

175
00:13:55,601 --> 00:13:56,568
Gadreel.

176
00:13:56,869 --> 00:13:58,803
Ces histoires sont fausses.

177
00:13:59,071 --> 00:14:01,972
Et pourtant, tu as passé
des milliers d'années

178
00:14:02,241 --> 00:14:04,368
enfermé dans le plus sombre
donjon du paradis

179
00:14:04,677 --> 00:14:10,946
Et maintenant, tu te fais passer
pour Ezekiel dans cet humain.

180
00:14:11,984 --> 00:14:13,110
Tragique.

181
00:14:14,253 --> 00:14:16,847
Ã‡a Lui a brisé le cÅ"ur de t'enfermer.

182
00:14:17,156 --> 00:14:20,956
Tu étais le plus fidÃ¨le serviteur
de Dieu.

183
00:14:21,227 --> 00:14:23,593
VoilÃ  pourquoi II t'a choisi
pour protéger le jardin.

184
00:14:23,863 --> 00:14:28,197
Ta seule tÃ¢che était
d'empÃªcher le mal d'entrer.

185
00:14:28,500 --> 00:14:32,903
De souiller Sa création chérie,
l'humanité, et tu as échoué.

186
00:14:33,172 --> 00:14:34,161
Pas de mon fait.

187
00:14:34,473 --> 00:14:37,408
Peu importe les raisons,
le serpent est entré.

188
00:14:37,676 --> 00:14:40,042
La Terre est maudite.

189
00:14:40,312 --> 00:14:42,712
Quelqu'un devait
en assumer la responsabilité.

190
00:14:45,084 --> 00:14:46,745
Que veux-tu de moi,
Metatron?

191
00:14:47,620 --> 00:14:51,716
Etre ton ami.
On se connaÃ®t depuis longtemps.

192
00:14:52,091 --> 00:14:54,685
C'est moi qui t'ai libéré.

193
00:14:55,494 --> 00:14:57,052
Toi?

194
00:14:58,731 --> 00:15:02,724
J'ai causé la chute
de tous les anges.

195
00:15:04,770 --> 00:15:07,068
Y compris les anges emprisonnés.

196
00:15:09,308 --> 00:15:10,366
Y a pas de quoi.

197
00:15:11,610 --> 00:15:14,477
Aucun ange n'est au paradis.
Aucun?

198
00:15:14,780 --> 00:15:18,773
Non, et au début,
j'ai pensé que j'apprécierais,

199
00:15:19,084 --> 00:15:21,314
mais c'est grand.

200
00:15:21,620 --> 00:15:24,384
Ma solitude devient pénible.

201
00:15:25,658 --> 00:15:29,116
- Et alors?
- Alors...

202
00:15:30,496 --> 00:15:32,259
Plan B.

203
00:15:33,265 --> 00:15:36,860
Reconstruire le paradis
comme Dieu l'imaginait

204
00:15:37,136 --> 00:15:38,603
avec des anges
triés sur le volet.

205
00:15:38,904 --> 00:15:43,637
Plus de fonctionnaires anémiques
comme Bartholomew.

206
00:15:43,909 --> 00:15:45,968
Et plus d'anges stupides.

207
00:15:48,414 --> 00:15:50,575
Peut-Ãªtre des anges drÃ´les.

208
00:15:51,383 --> 00:15:55,752
Tu étais le plus fidÃ¨le.

209
00:15:56,055 --> 00:16:00,685
Tu veux récupérer ta réputation?
Et le paradis tel qu'il était?

210
00:16:02,928 --> 00:16:04,953
Nous pouvons faire Ã§a ensemble.

211
00:16:11,637 --> 00:16:14,902
- Cass a du nouveau?
- Rien encore.

212
00:16:15,240 --> 00:16:18,869
On ne s'inquiÃ¨te pas
qu'il soit encore parti comme Ã§a?

213
00:16:19,144 --> 00:16:21,544
C'est pas comme s'il faisait Ã§a seul.

214
00:16:21,814 --> 00:16:24,112
C'est ce qu'il voulait.
HonnÃªtement.

215
00:16:25,384 --> 00:16:28,478
Il tourne dans tous les sens
depuis qu'il a perdu ses ailes.

216
00:16:28,787 --> 00:16:32,450
Tu as quoi? Nécrologie.
Celle des motards?

217
00:16:32,758 --> 00:16:34,749
- Il s'appelait Red Dawg.
- Evidemment.

218
00:16:35,060 --> 00:16:37,028
Non, c'était un pÃ¨re de famille.

219
00:16:37,296 --> 00:16:39,924
Afond dans les parents d'élÃ¨ves,
il jouait le pÃ¨re NoÃ«I.

220
00:16:40,232 --> 00:16:42,166
Et un jour,
il a rejoint un gang de motards?

221
00:16:42,434 --> 00:16:44,925
Non, il y a des années.
Regarde Ã§a, c'est bizarre.

222
00:16:45,437 --> 00:16:49,737
Voici toutes les victimes,
tous baptisés ensemble.

223
00:16:50,409 --> 00:16:54,607
- Baptisés?
- Oui, un gang de motards convertis.

224
00:16:55,714 --> 00:16:59,150
- On ne voit pas Ã§a tous les jours.
- Non.

225
00:16:59,418 --> 00:17:00,510
Attends, agrandis Ã§a.

226
00:17:03,055 --> 00:17:06,286
"Les gars de Boyle",
comme le révérend Buddy Boyle?

227
00:17:08,761 --> 00:17:12,561
Selon la veuve, il était croyant,
mais une semaine avant sa mort,

228
00:17:12,865 --> 00:17:17,165
il est rentré d'un groupe de priÃ¨res
en homme changé par la gloire divine.

229
00:17:17,436 --> 00:17:20,963
Boyle a recommencé Ã  convaincre
les gens d'accueillir des anges.

230
00:17:21,240 --> 00:17:23,640
Il s'adresse
Ã  de plus petits groupes?

231
00:17:23,909 --> 00:17:26,036
En en amadouant des milliers
Ã  la fois,

232
00:17:26,345 --> 00:17:28,575
il ne pouvait contrÃ´ler
quels anges entraient.

233
00:17:28,881 --> 00:17:33,113
Les adeptes de Bartholomew
débarquent quand Boyle fait son truc.

234
00:17:34,086 --> 00:17:37,112
Red Dawg et ses gars étaient
avec Bartholomew?

235
00:17:37,623 --> 00:17:41,354
Oui, et ils ont été massacrés.
Ce nouveau groupe est encore pire.

236
00:17:42,728 --> 00:17:44,958
Je n'ai pas toujours dit
que les anges étaient des cons?

237
00:17:45,230 --> 00:17:49,496
Merci pour cette occasion de parler
Ã  votre groupe de catéchisme.

238
00:17:49,768 --> 00:17:53,795
J'admire votre passion,
votre énergie, votre dévotion.

239
00:17:54,073 --> 00:17:58,305
Vous Ãªtes ce que Dieu et ses anges
ont Ã  l'esprit pour cette croisade.

240
00:17:58,577 --> 00:18:01,273
Levez-vous.

241
00:18:02,147 --> 00:18:04,615
Donnez-vous tous la main.

242
00:18:06,819 --> 00:18:09,947
Ressentez l'hÃ´te céleste
qui vous embrasse.

243
00:18:10,722 --> 00:18:12,314
Embrassez-le en retour.

244
00:18:13,258 --> 00:18:17,217
Les anges ne veulent
que sentir votre amour.

245
00:18:17,496 --> 00:18:19,088
Accueillez-les dans vos cÅ"urs.

246
00:18:19,364 --> 00:18:25,234
Laissez-les entrer
au nom de Malachi!

247
00:18:47,426 --> 00:18:50,156
Je ne me suis jamais habitué
Ã  eux.

248
00:18:50,429 --> 00:18:54,729
J'ai vécu parmi eux des siÃ¨cles,
j'ai dÃ» m'isoler pour garder ma tÃªte.

249
00:18:56,001 --> 00:18:59,164
Les humains semblent chaotiques.

250
00:18:59,438 --> 00:19:05,070
Ce qui les rend fascinants,
mais toute cette émotion, bon sang.

251
00:19:06,078 --> 00:19:09,878
Et l'énergie gaspillée,
c'est épuisant.

252
00:19:10,182 --> 00:19:11,615
Je sais.

253
00:19:12,651 --> 00:19:14,016
Sam Winchester...

254
00:19:15,587 --> 00:19:18,385
C'est le bazar lÃ -dedans.
Le frÃ¨re...

255
00:19:18,657 --> 00:19:19,885
Je ne sais par oÃ¹ commencer.

256
00:19:20,959 --> 00:19:22,893
Je peux te libérer d'eux.

257
00:19:25,364 --> 00:19:26,991
De tous.

258
00:19:27,799 --> 00:19:31,701
Tu comptes régner
sur ce nouveau paradis?

259
00:19:33,438 --> 00:19:35,338
Eh bien...

260
00:19:36,408 --> 00:19:41,141
C'est un fardeau
que je dois accepter.

261
00:19:42,714 --> 00:19:45,205
Est-ce que Ã§a ne fait pas
de toi Dieu?

262
00:19:48,487 --> 00:19:50,352
Question de sémantique.

263
00:19:51,924 --> 00:19:54,518
Je ne sais pas
si je prendrais ce nom.

264
00:19:55,160 --> 00:19:57,185
Pas forcément. Non.

265
00:19:58,063 --> 00:20:03,695
Quand le temps viendra,
nous m'appellerons "X".

266
00:20:05,837 --> 00:20:06,997
X?

267
00:20:08,340 --> 00:20:10,001
Toi et moi...

268
00:20:10,676 --> 00:20:14,134
Nous pourrions
récupérer le paradis.

269
00:20:18,350 --> 00:20:24,482
Je connais mal
ce cÃ´té du procédé.

270
00:20:26,258 --> 00:20:30,854
Bien sÃ»r, peut-Ãªtre
que personne n'écoute.

271
00:20:31,563 --> 00:20:34,361
Mais j'ai besoin d'aide.

272
00:20:34,967 --> 00:20:39,802
J'ai des questions
et il n'y a aucune réponse.

273
00:20:40,072 --> 00:20:43,974
Je ne demanderais pas d'aide
si je n'étais pas désespéré.

274
00:20:44,243 --> 00:20:50,546
Je suis perdu, j'ai besoin d'aide.
Entendez ma priÃ¨re.

275
00:20:56,822 --> 00:20:58,949
Je ne sais pas
comment font les humains.

276
00:21:06,131 --> 00:21:07,598
Essaie de la brancher.

277
00:21:15,007 --> 00:21:18,135
Mais ce n'était pas la réponse
que vous cherchiez.

278
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
Vous Ãªtes un ange.

279
00:21:20,279 --> 00:21:24,409
Muriel.
Je n'ai pas choisi la tenue.

280
00:21:26,885 --> 00:21:27,943
Castiel.

281
00:21:30,122 --> 00:21:33,751
- Non, attends. Ecoute-moi.
- On ne peut savoir que je t'ai vu.

282
00:21:34,026 --> 00:21:35,755
- J'ai besoin d'un instant.
- Non.

283
00:21:36,028 --> 00:21:37,518
S'il te plaÃ®t.

284
00:21:38,497 --> 00:21:40,624
Il me faut des informations.

285
00:21:43,802 --> 00:21:46,066
Dean,
il n'y a peut-Ãªtre rien ici.

286
00:21:46,872 --> 00:21:50,399
Crowley a dit que le sort jeté
sur les anges était irréversible.

287
00:21:50,942 --> 00:21:54,901
J'emmerde Crowley.
Pourquoi le croirais-tu?

288
00:21:56,081 --> 00:21:58,914
Cette partie est quasiment
indéchiffrable.

289
00:21:59,217 --> 00:22:03,085
Comme si en l'écrivant, Metatron
avait voulu cacher ces mots.

290
00:22:03,755 --> 00:22:05,950
MÃªme aux yeux des prophÃ¨tes.

291
00:22:06,258 --> 00:22:08,249
Salut.

292
00:22:08,560 --> 00:22:09,527
Regarde Ã§a.

293
00:22:09,795 --> 00:22:11,592
Une autre attaque d'anges.

294
00:22:11,897 --> 00:22:13,023
Quoi? OÃ¹?

295
00:22:13,298 --> 00:22:14,697
Utah.

296
00:22:14,966 --> 00:22:19,096
Un groupe de catéchisme
et leur invitée,

297
00:22:19,404 --> 00:22:22,066
une dame de l'église
haut placée.

298
00:22:22,341 --> 00:22:25,742
Entrailles brÃ»lées, yeux disparus
sauf ceux de la dame.

299
00:22:27,112 --> 00:22:28,602
C'était un ange aussi.

300
00:22:29,214 --> 00:22:33,776
Et elle était soprano pour le club
de chant du ministÃ¨re MéIodie.

301
00:22:36,221 --> 00:22:38,689
Le club va Ã  ses concerts en bus.

302
00:22:38,957 --> 00:22:40,857
Quand j'ai parlé
aux flics du Wyoming,

303
00:22:41,159 --> 00:22:44,526
ils ont parlé d'un témoin
qui a vu ce bus quitter le bar

304
00:22:44,796 --> 00:22:48,755
- peu avant la découverte des corps.
- La dame était aux deux massacres.

305
00:22:51,970 --> 00:22:54,404
Je suppose qu'elle et sa bande

306
00:22:54,706 --> 00:22:57,903
ont tué les motards
et que les gars de Bart ont répliqué.

307
00:22:58,210 --> 00:23:00,735
Quand elle recrutait ces étudiants
pour Ãªtre des vaisseaux.

308
00:23:04,416 --> 00:23:05,713
Un groupe de gosses.

309
00:23:06,818 --> 00:23:08,183
Kevin.

310
00:23:09,421 --> 00:23:10,410
L'horloge tourne.

311
00:23:12,157 --> 00:23:15,126
Admettons que tu dises vrai
et que Metatron t'ait piégé.

312
00:23:15,394 --> 00:23:16,588
Je devrais quand mÃªme
te dénoncer.

313
00:23:17,863 --> 00:23:19,023
Mais tu ne le feras pas.

314
00:23:20,332 --> 00:23:21,799
N'en sois pas si sÃ»r.

315
00:23:22,801 --> 00:23:26,032
Je crois que tu me fais confiance
d'instinct.

316
00:23:27,272 --> 00:23:30,730
Nous sommes semblables,
nous évitons les fanatiques.

317
00:23:31,710 --> 00:23:33,735
Et quand tu as prié?

318
00:23:34,479 --> 00:23:36,572
Comment savais-tu
que l'un d'eux ne viendrait pas?

319
00:23:37,249 --> 00:23:38,682
Je suis protégé
et j'ai perdu ma grÃ¢ce.

320
00:23:38,984 --> 00:23:41,748
J'espérais passer
pour un humain désespéré

321
00:23:42,020 --> 00:23:45,456
dont les militants se moqueraient.

322
00:23:45,724 --> 00:23:46,748
Tu crois
que je me soucie de toi?

323
00:23:48,026 --> 00:23:49,084
Tu es lÃ .

324
00:23:49,628 --> 00:23:50,890
Tu connais peut-Ãªtre la situation.

325
00:23:51,163 --> 00:23:54,496
Bartholomew est en vendetta
avec une autre faction.

326
00:23:54,800 --> 00:23:55,824
C'est de la folie.

327
00:23:56,635 --> 00:23:58,899
- Qui mÃ¨ne l'opposition?
- Malachi.

328
00:23:59,805 --> 00:24:01,500
Malachi, l'anarchiste.

329
00:24:01,807 --> 00:24:04,605
Il est devenu l'égal
de Bartholomew.

330
00:24:05,010 --> 00:24:06,341
MÃªme pire
de certaines faÃ§ons.

331
00:24:06,645 --> 00:24:09,876
Mais il en reste comme toi
qui ne veulent pas s'en mÃªler.

332
00:24:10,148 --> 00:24:11,274
De moins en moins.

333
00:24:11,583 --> 00:24:14,177
Chaque camp rassemble
ceux qui veulent rester neutres.

334
00:24:14,486 --> 00:24:17,751
Les anges sont torturés et tués
s'ils ne jurent pas loyauté.

335
00:24:19,324 --> 00:24:20,586
C'est pire que je ne pensais.

336
00:24:20,892 --> 00:24:22,519
Chaque camp veut
écraser l'autre,

337
00:24:23,128 --> 00:24:26,564
renverser Metatron
et régner sur le paradis.

338
00:24:27,332 --> 00:24:30,460
- Le paradis sous leur rÃ¨gne...
- Serait l'enfer.

339
00:24:42,414 --> 00:24:44,006
C'est un bonus, Castiel.

340
00:24:45,116 --> 00:24:46,913
Nous traquions Muriel.

341
00:24:47,219 --> 00:24:49,187
Le lÃ¢che obstacle
qu'elle représente.

342
00:24:49,621 --> 00:24:51,248
Et miracle,

343
00:24:52,958 --> 00:24:54,619
elle nous a menés Ã  toi.

344
00:24:56,061 --> 00:24:59,087
A mon insu.

345
00:25:00,265 --> 00:25:02,631
Au temps pour moi,
Ã  son insu.

346
00:25:02,901 --> 00:25:03,993
BÃªtement.

347
00:25:05,036 --> 00:25:08,164
J'ai expliqué en détails

348
00:25:08,974 --> 00:25:11,272
que j'ignore comment
le sort de Metatron marchait.

349
00:25:11,676 --> 00:25:15,339
Je ne peux donc pas aider
Ã  l'inverser.

350
00:25:15,647 --> 00:25:17,740
J'étais un complice involontaire.

351
00:25:19,918 --> 00:25:21,852
Un pigeon.

352
00:25:22,754 --> 00:25:27,589
Le grand Castiel,
l'estimé et fidÃ¨le Castiel.

353
00:25:27,859 --> 00:25:31,727
Le Castiel au sommet du sapin,
rien de plus qu'un pigeon.

354
00:25:35,033 --> 00:25:37,968
Pigeon ou cerveau,
tu étais dans son cercle.

355
00:25:38,270 --> 00:25:40,636
Tu sais quelles sont
les faiblesses de Metatron.

356
00:25:42,507 --> 00:25:45,499
Non.

357
00:25:51,016 --> 00:25:52,916
Theo.

358
00:25:55,020 --> 00:25:56,715
Non.

359
00:26:04,596 --> 00:26:07,963
Tu souffrirais et mÃªme mourrais
pour tes convictions.

360
00:26:08,266 --> 00:26:12,259
Mais Metatron,
dont les sondages ont chuté,

361
00:26:12,571 --> 00:26:13,538
vaut-il ta vie?

362
00:26:14,372 --> 00:26:17,967
Et surtout,
Metatron vaut-elle sa vie?

363
00:26:21,012 --> 00:26:22,240
Non.

364
00:26:22,647 --> 00:26:26,583
Elle est innocente,
laisse-la tranquille.

365
00:26:28,720 --> 00:26:30,779
Je n'ai pas l'intention
de la toucher.

366
00:26:40,665 --> 00:26:42,292
La vertu est sa propre punition.

367
00:26:45,470 --> 00:26:47,301
S'il te plaÃ®t, non!

368
00:26:47,706 --> 00:26:48,900
Non!

369
00:26:55,380 --> 00:26:59,612
Des anges massacrent des anges.

370
00:27:01,586 --> 00:27:03,213
C'est ce qu'on est devenu?

371
00:27:04,856 --> 00:27:07,689
Je suis juste ton exemple,
Castiel.

372
00:27:08,293 --> 00:27:10,227
Combien en as-tu tué au paradis?

373
00:27:10,996 --> 00:27:13,294
Combien dans la chute?

374
00:27:14,232 --> 00:27:16,393
Tu l'ignorais.

375
00:27:16,835 --> 00:27:19,497
Un tas d'anges sont morts
dans la chute.

376
00:27:19,904 --> 00:27:22,873
Azrael, Sophia, Ezekiel.

377
00:27:23,241 --> 00:27:26,210
"Morts" décrit mal la dévastation.

378
00:27:26,678 --> 00:27:31,479
Les ailes découpées,
une atroce agonie par ta faute.

379
00:27:31,783 --> 00:27:34,251
Je pense que tu voudrais fournir

380
00:27:34,519 --> 00:27:40,048
toutes les infos que tu as,
vu les circonstances.

381
00:27:43,762 --> 00:27:44,990
OK.

382
00:27:46,798 --> 00:27:49,198
Je te laisse
entre les mains d'un artiste.

383
00:27:52,904 --> 00:27:54,462
Je me fiche de ce qui reste.

384
00:27:57,776 --> 00:28:00,370
Ne demande pas pitié.

385
00:28:00,745 --> 00:28:02,906
Il n'y en a pas.

386
00:28:10,588 --> 00:28:12,988
Je te donne une derniÃ¨re chance
de mettre fin Ã  Ã§a.

387
00:28:19,364 --> 00:28:21,127
Donne-moi une mort rapide.

388
00:28:27,238 --> 00:28:29,103
J'ai besoin que tu parles
Ã  Metatron.

389
00:28:31,142 --> 00:28:34,509
Tu as de l'influence,
il t'écoutera.

390
00:28:35,380 --> 00:28:37,405
Demande-lui
de me faire monter au paradis.

391
00:28:41,152 --> 00:28:42,676
Tu peux le faire, Castiel.

392
00:28:42,987 --> 00:28:45,353
Je serai un soldat de Metatron,
je lui obéirai.

393
00:28:48,059 --> 00:28:50,687
Tu sers Malachi.

394
00:28:50,995 --> 00:28:53,293
Je pensais qu'il était la solution,
mais il est fou.

395
00:28:53,565 --> 00:28:56,193
Tu ne le remarques que maintenant?

396
00:28:56,501 --> 00:28:58,628
Tu es plus que prÃªt
Ã  faire son sale boulot.

397
00:28:59,237 --> 00:29:00,761
J'ai fait ce que je devais faire.

398
00:29:01,272 --> 00:29:04,139
Quand tu étais sÃ»r
qu'il vaincrait Bartholomew.

399
00:29:04,976 --> 00:29:06,739
Personne ne survivra
Ã  cette guerre.

400
00:29:07,812 --> 00:29:09,746
Tu préfÃ¨res en Ãªtre dispensé
au paradis.

401
00:29:10,849 --> 00:29:13,215
Je pourrais lui demander
de rétablir ta grÃ¢ce.

402
00:29:16,988 --> 00:29:19,980
C'est vrai.

403
00:29:20,291 --> 00:29:23,658
Metatron et moi avons
une relation de travail.

404
00:29:24,863 --> 00:29:26,330
Je le savais.

405
00:29:27,332 --> 00:29:28,924
Tu es malin, Theo.

406
00:29:29,501 --> 00:29:30,729
Vous Ãªtes alliés.

407
00:29:31,569 --> 00:29:36,905
Et il aurait besoin
d'un soldat doué comme toi.

408
00:29:38,443 --> 00:29:41,344
- Mais je ne sais pas.
- J'ai l'esprit d'équipe.

409
00:29:49,454 --> 00:29:50,921
OK. Alors?

410
00:30:04,836 --> 00:30:08,363
J'ai besoin d'un moment
pour établir le contact.

411
00:30:17,615 --> 00:30:20,948
Et tu as quelque chose
dont j'ai besoin.

412
00:30:21,319 --> 00:30:22,479
Tout ce que tu veux.

413
00:31:10,168 --> 00:31:11,499
Non.

414
00:31:12,303 --> 00:31:13,793
Non.

415
00:31:17,709 --> 00:31:18,937
Non.

416
00:31:33,658 --> 00:31:34,784
Tu as vu Sam?

417
00:31:35,093 --> 00:31:36,924
- Il est sorti.
- OÃ¹?

418
00:31:37,462 --> 00:31:39,054
Je ne sais pas.

419
00:31:39,330 --> 00:31:40,820
Tu as remarqué
qu'il faisait Ã§a souvent?

420
00:31:42,300 --> 00:31:43,995
Oui.

421
00:31:46,471 --> 00:31:48,962
Dean, j'ai peu de temps,
alors écoute.

422
00:31:49,274 --> 00:31:52,505
Le chef de l'opposition est
un ange appelé Malachi.

423
00:31:53,144 --> 00:31:54,202
Comment le sais-tu?

424
00:31:54,612 --> 00:31:57,979
II me détenait.
J'ai été torturé,

425
00:31:58,283 --> 00:32:00,342
- mais je me suis enfui.
- Comment?

426
00:32:02,353 --> 00:32:06,221
J'ai fait ce que je devais faire.

427
00:32:07,058 --> 00:32:08,958
Je suis devenu comme eux.

428
00:32:09,260 --> 00:32:10,488
Un barbare.

429
00:32:11,429 --> 00:32:13,226
Cass, oÃ¹ es-tu?

430
00:32:14,632 --> 00:32:17,567
Je ne dois pas m'approcher.
Ils me veulent encore plus.

431
00:32:18,236 --> 00:32:21,728
Mais Ã§a ira,
j'ai récupéré ma grÃ¢ce.

432
00:32:22,440 --> 00:32:26,103
Pas la mienne en soi,
mais Ã§a ira.

433
00:32:26,411 --> 00:32:28,311
Tu es de retour?
Tu as retrouvé ton punch?

434
00:32:29,814 --> 00:32:31,281
Je ne suis pas sÃ»r.

435
00:32:31,582 --> 00:32:32,844
Mais je suis un ange.

436
00:32:33,484 --> 00:32:34,644
Et Ã§a te va?

437
00:32:36,220 --> 00:32:39,280
Si nous allons en guerre,
je dois Ãªtre prÃªt.

438
00:32:40,858 --> 00:32:42,917
- Cass...
- Dean.

439
00:32:43,428 --> 00:32:45,453
- Il y a autre chose.
- Quoi?

440
00:32:46,331 --> 00:32:50,267
Tu n'as pas dit que Sam était soigné
par un ange appelé Ezekiel?

441
00:32:52,737 --> 00:32:53,761
Si, pourquoi?

442
00:32:55,740 --> 00:32:57,401
Ezekiel est mort.

443
00:32:59,210 --> 00:33:02,373
- Quoi?
- Il est mort Ã  la chute des anges.

444
00:33:07,385 --> 00:33:09,250
Il me faut un sort vite.

445
00:33:10,888 --> 00:33:13,413
Tout le monde a toujours besoin
d'un sort vite.

446
00:33:13,725 --> 00:33:15,022
Ecoute-moi.

447
00:33:15,593 --> 00:33:17,561
Un ange ne peut Ãªtre expulsé
par un humain.

448
00:33:17,862 --> 00:33:19,489
Seulement par l'hÃ´te?

449
00:33:19,764 --> 00:33:22,392
Mais s'il y avait un moyen
de désactiver l'ange

450
00:33:22,700 --> 00:33:24,895
pour qu'il ne commande plus
quelques secondes?

451
00:33:25,203 --> 00:33:26,170
- Quoi?
- Par exemple,

452
00:33:26,437 --> 00:33:30,635
si je voulais parler au vaisseau
sans que le squatteur n'écoute.

453
00:33:31,809 --> 00:33:33,777
- Pourquoi?
- Pourquoi?

454
00:33:34,045 --> 00:33:37,572
Nous avons des tas
d'humains possédés. Tu me suis?

455
00:33:37,882 --> 00:33:41,113
Quand les anges s'entretuent,
les humains le prennent en frontal.

456
00:33:41,386 --> 00:33:45,982
Si je voulais informer l'humain
qu'il peut expulser l'ange?

457
00:33:46,257 --> 00:33:47,622
Ce serait une bonne chose?

458
00:33:49,127 --> 00:33:50,355
- Oui.
- OK.

459
00:33:50,661 --> 00:33:52,322
Prends ta tablette, allez.

460
00:33:52,597 --> 00:33:56,033
- Maintenant?
- Hier, Cendrillon.

461
00:34:03,641 --> 00:34:05,734
J'ai réfléchi, Metatron.

462
00:34:08,513 --> 00:34:10,674
Je te rejoins comme second.

463
00:34:14,986 --> 00:34:16,214
Bravo, Gadreel.

464
00:34:17,822 --> 00:34:23,385
Cette décision effacera la marque
qui t'a poursuivi au fil des siÃ¨cles.

465
00:34:24,095 --> 00:34:26,290
Le paradis sera rétabli.

466
00:34:26,831 --> 00:34:30,733
Comme ta réputation
comme l'un de ses héros.

467
00:34:32,437 --> 00:34:34,029
Je te remercie
pour cette opportunité.

468
00:34:36,374 --> 00:34:39,366
- Il ne reste qu'une chose.
- Oui.

469
00:34:40,511 --> 00:34:42,479
Je dois Ãªtre sÃ»r de ta fidélité.

470
00:34:43,948 --> 00:34:45,540
Tu l'as.

471
00:34:46,517 --> 00:34:48,747
Non, vraiment sÃ»r.

472
00:34:50,121 --> 00:34:54,319
Nous avons des ennemis
qui menacent nos efforts.

473
00:34:55,827 --> 00:34:57,454
Ils doivent Ãªtre neutralisés.

474
00:34:59,464 --> 00:35:00,453
Tués?

475
00:35:02,033 --> 00:35:03,057
En un mot.

476
00:35:03,901 --> 00:35:05,425
C'est...

477
00:35:06,737 --> 00:35:08,364
Je ne suis pas ainsi.

478
00:35:10,274 --> 00:35:11,764
Oui.

479
00:35:12,076 --> 00:35:14,237
Voici le premier nom
sur ta liste.

480
00:35:27,325 --> 00:35:29,384
Décide-toi.

481
00:35:37,301 --> 00:35:40,998
Ce chef-d'Å"uvre
que nous avons peint va marcher?

482
00:35:41,272 --> 00:35:44,605
Les sigils sont censés
briÃ¨vement entraver l'ange.

483
00:35:44,876 --> 00:35:46,935
- Si l'info est exacte.
- Attends, quoi?

484
00:35:47,912 --> 00:35:52,281
La plupart vient d'un vieux livre
des Hommes de lettres.

485
00:35:52,550 --> 00:35:56,782
DÃ¨s que ton sang touchera le sigil,
le sort se lancera.

486
00:35:58,623 --> 00:36:00,591
Dean, que se passe-t-il?

487
00:36:01,259 --> 00:36:02,283
Je te l'ai dit.

488
00:36:02,593 --> 00:36:04,083
Tu m'as parlé en théorie.

489
00:36:05,463 --> 00:36:08,432
Nous avons peint des sigils
dans le débarras. Qu'y a-t-il?

490
00:36:10,168 --> 00:36:14,298
Tu vas devoir me faire confiance.
Je t'ai dit tout ce que je pouvais.

491
00:36:14,605 --> 00:36:16,129
Tu peux me faire confiance?

492
00:36:16,440 --> 00:36:17,668
Je te fais toujours confiance.

493
00:36:19,777 --> 00:36:21,176
Et je finis toujours baisé.

494
00:36:21,479 --> 00:36:22,946
Allons, toujours?

495
00:36:23,214 --> 00:36:25,512
Pas toujours.

496
00:36:28,619 --> 00:36:32,453
- OÃ¹ étais-tu?
- J'achetais de la biÃ¨re.

497
00:36:32,690 --> 00:36:34,988
Tu as mis du temps.

498
00:36:35,526 --> 00:36:36,959
On peut parler?

499
00:36:37,228 --> 00:36:38,786
Oui.

500
00:36:39,497 --> 00:36:41,328
Bien sÃ»r.

501
00:36:44,435 --> 00:36:45,424
Ã‡a a l'air sérieux.

502
00:36:55,479 --> 00:36:57,242
Que se passe-t-il?

503
00:36:57,515 --> 00:37:00,450
- Que fais-tu?
- Je vais te dire des trucs vite.

504
00:37:00,751 --> 00:37:03,151
Ã‡a va t'énerver.

505
00:37:04,589 --> 00:37:06,113
Ces épreuves t'ont vraiment bousillé.

506
00:37:07,258 --> 00:37:09,351
- Je sais...
- Non.

507
00:37:09,627 --> 00:37:11,595
Au point que tu as failli mourir.

508
00:37:11,862 --> 00:37:14,456
Plus d'anniversaires, poussiÃ¨re,
Ã§a m'a bousillé.

509
00:37:14,765 --> 00:37:17,529
J'ai pris une décision difficile
Ã  ton propos sans en parler,

510
00:37:17,802 --> 00:37:20,930
- car tu étais dans le coma.
- Attends, quand?

511
00:37:21,172 --> 00:37:22,571
Tu étais Ã  l'hÃ´pital.

512
00:37:22,840 --> 00:37:25,331
Ils disaient
que tu allais mourir.

513
00:37:25,610 --> 00:37:26,941
Qu'as-tu fait?

514
00:37:30,014 --> 00:37:31,106
J'ai laissé entrer un ange.

515
00:37:33,951 --> 00:37:34,940
OÃ¹ Ã§a?

516
00:37:36,087 --> 00:37:37,111
En toi.

517
00:37:38,256 --> 00:37:39,883
Il a dit pouvoir te soigner.
Il le fait.

518
00:37:40,157 --> 00:37:41,215
Il est encore en moi?

519
00:37:43,294 --> 00:37:46,422
C'est impossible.
Je ne l'ai pas invité Ã  entrer.

520
00:37:46,731 --> 00:37:49,564
Je t'ai amené Ã  accepter
par la ruse, c'était la seule faÃ§on.

521
00:37:54,905 --> 00:37:58,033
Encore une fois,

522
00:37:59,210 --> 00:38:01,940
tu me crois incapable de gérer,
donc tu prends le contrÃ´le.

523
00:38:02,246 --> 00:38:06,376
J'ai fait ce que je devais faire.
Tu aurais refusé et tu serais mort.

524
00:38:06,684 --> 00:38:09,710
- J'aurais voulu avoir le choix.
- Nous rÃ¨glerons Ã§a plus tard.

525
00:38:09,987 --> 00:38:12,751
Tu peux me défoncer.
Nous avons de plus gros problÃ¨mes.

526
00:38:13,057 --> 00:38:14,388
Plus gros?

527
00:38:14,692 --> 00:38:15,989
L'ange m'a menti.

528
00:38:16,694 --> 00:38:18,525
Il n'est pas
qui il a dit qu'il était.

529
00:38:18,796 --> 00:38:21,390
Il a dit s'appeler Ezekiel,
un mec cool selon Cass,

530
00:38:21,699 --> 00:38:23,496
- mais ce n'est pas Ezekiel.
- Qui est-ce?

531
00:38:23,768 --> 00:38:24,735
Je ne sais pas.

532
00:38:25,436 --> 00:38:26,698
Apparemment,
Ezekiel est mort.

533
00:38:26,971 --> 00:38:29,872
Qui que soit ce mec,
il peut te tuer en un clin d'Å"il,

534
00:38:30,174 --> 00:38:31,971
tu dois le dégager.

535
00:38:36,514 --> 00:38:38,277
Tu m'entends?

536
00:38:38,883 --> 00:38:41,716
Tu as assez récupéré,
mais tu dois l'expulser.

537
00:38:43,120 --> 00:38:44,678
Sam.

538
00:38:46,357 --> 00:38:47,881
Sam.

539
00:38:49,160 --> 00:38:50,184
Hé.

540
00:39:00,037 --> 00:39:01,698
Sam.

541
00:39:07,745 --> 00:39:11,237
Tu n'as rien remarqué
de bizarre chez Dean?

542
00:39:11,515 --> 00:39:13,983
Entre toi et moi,
je m'inquiÃ¨te pour lui.

543
00:39:14,552 --> 00:39:17,282
Ne t'inquiÃ¨te pas pour Dean,
il ira bien.

544
00:39:24,795 --> 00:39:26,023
Non!

545
00:39:27,131 --> 00:39:29,395
Non, Kevin!

546
00:39:34,004 --> 00:39:35,062
Sam.

547
00:39:36,941 --> 00:39:38,465
Il n'y a plus de Sam.

548
00:39:41,579 --> 00:39:44,480
Mais je me suis trouvé
convaincant dans son rÃ´le.

549
00:39:50,654 --> 00:39:54,055
- Comment...
- Je t'ai entendu parler Ã  Kevin.

550
00:39:54,325 --> 00:39:56,555
Tu m'as parlé en théorie.

551
00:39:56,827 --> 00:40:00,388
Nous avons peint des sigils
dans le débarras. Qu'y a-t-il?

552
00:40:01,399 --> 00:40:06,063
Tu vas devoir me faire confiance.
Je t'ai dit tout ce que je pouvais.

553
00:40:07,938 --> 00:40:09,565
Modifier un sigil,

554
00:40:11,242 --> 00:40:13,210
mÃªme légÃ¨rement,

555
00:40:15,312 --> 00:40:16,643
modifie le sort.

556
00:40:20,851 --> 00:40:23,945
Désolé pour Kevin,
mais au bout du compte,

557
00:40:26,824 --> 00:40:28,883
c'est pour le mieux.

558
00:40:30,394 --> 00:40:33,795
J'ai fait ce que je devais faire.

559
00:41:15,272 --> 00:41:16,899
Kevin.

560
00:41:23,614 --> 00:41:26,206
Kevin.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

561
00:42:09,793 --> 00:42:11,624
(French European)

562
00:42:11,695 --> 00:42:12,627
Traduction:
Caroline Grigoriou

