1
00:00:02,730 --> 00:00:03,934
Cass, t'es là ?

2
00:00:04,059 --> 00:00:05,628
Sammy est blessé.

3
00:00:05,753 --> 00:00:07,010
C'est grave.

4
00:00:07,135 --> 00:00:08,653
Je sais, tu crois que je t'en veux.

5
00:00:08,778 --> 00:00:09,801
On peut parler ?

6
00:00:10,097 --> 00:00:11,274
Tu peux pas rester.

7
00:00:11,761 --> 00:00:13,596
Je me fous de la chute des anges.

8
00:00:14,305 --> 00:00:15,691
Malgré ce que t'as pu faire...

9
00:00:15,816 --> 00:00:17,807
Je ne savais pas qu'il allait
expulser les anges.

10
00:00:17,932 --> 00:00:19,853
Métatron est le scribe de Dieu.

11
00:00:20,019 --> 00:00:21,932
Ce n'étaient pas des épreuves.
C'est un sort.

12
00:00:22,431 --> 00:00:24,544
Il a pris ma grâce.
C'est pourquoi je suis humain.

13
00:00:24,669 --> 00:00:26,568
Peu importe.
On trouvera une solution.

14
00:00:26,734 --> 00:00:28,569
C'est une tablette.
Traduis-la.

15
00:00:28,694 --> 00:00:30,155
Tu es un prophète du Seigneur.

16
00:00:31,385 --> 00:00:33,033
Je t'en prie, j'ai besoin de toi.

17
00:00:33,199 --> 00:00:35,744
Si les anges viennent frapper,
laissez-les entrer !

18
00:00:36,709 --> 00:00:38,483
- Magnifique, Buddy.
- Merci, Bart.

19
00:00:38,608 --> 00:00:39,873
C'est Bartholomée.

20
00:00:40,039 --> 00:00:41,416
Nos frères et sœurs déchus

21
00:00:41,582 --> 00:00:43,724
trouvent des hôtes
plus vite qu'espéré.

22
00:00:44,142 --> 00:00:47,506
À l'attention de tous les anges.
J'ai besoin de votre aide.

23
00:00:47,672 --> 00:00:49,007
- Ton nom.
- Ezekiel.

24
00:00:49,302 --> 00:00:50,884
Je peux guérir ton frère.

25
00:00:51,050 --> 00:00:53,220
- Je le guéris en me guérissant.
- Une possession ?

26
00:00:53,386 --> 00:00:54,471
Je suis une épave.

27
00:00:55,123 --> 00:00:56,848
Tu peux pas te mettre ça sur le dos.

28
00:00:57,973 --> 00:00:59,434
Je ne ferais pas ça à ta place.

29
00:02:00,631 --> 00:02:02,080
Vous devriez pas être ici.

30
00:02:02,246 --> 00:02:05,692
Nous en avons tout autant le droit
que vous, frère.

31
00:02:44,273 --> 00:02:46,374
Très bien les filles,
toutes ensemble.

32
00:02:53,798 --> 00:02:58,511
- Sous-Titres TEAM WL -
www.winchesterslair.com

33
00:03:03,265 --> 00:03:04,675
Donc, il va mieux ?

34
00:03:08,312 --> 00:03:10,028
Son état s'est amélioré.

35
00:03:10,848 --> 00:03:12,525
Ça ne durera plus longtemps.

36
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
Tu sais que tu m'as dis ça
la semaine dernière ?

37
00:03:17,321 --> 00:03:19,294
Comme je te l'ai dit
lors de notre rencontre,

38
00:03:19,419 --> 00:03:20,450
ça prend du temps.

39
00:03:22,938 --> 00:03:24,722
Alors vas-y, guéris.

40
00:03:26,014 --> 00:03:27,832
Je voudrais récupérer mon frère.

41
00:03:30,026 --> 00:03:31,425
Je dois te le dire,

42
00:03:32,241 --> 00:03:34,673
ce voyage me met très mal à l'aise.

43
00:03:35,374 --> 00:03:37,709
Enquêter sur des crimes
avec des anges,

44
00:03:37,834 --> 00:03:39,911
ou tout ce qui les concerne,

45
00:03:40,281 --> 00:03:43,125
me met moi, et donc Sam, en danger.

46
00:03:43,250 --> 00:03:45,012
L'affaire de famille, Zeke.

47
00:03:45,137 --> 00:03:46,376
Si on l'ignore,

48
00:03:46,501 --> 00:03:48,103
Sam va trouver ça louche.

49
00:03:50,128 --> 00:03:52,315
Je te fais confiance
pour rester discret.

50
00:03:54,537 --> 00:03:56,971
Si tu sais où on va,
ça veut dire que t'écoute

51
00:03:57,096 --> 00:03:59,489
chaque mot
que Sam et moi, on échange ?

52
00:04:01,350 --> 00:04:02,919
Un mot par ci, par là.

53
00:04:03,748 --> 00:04:06,280
J'ai mieux à faire que d'espionner.

54
00:04:07,127 --> 00:04:08,623
Guérir ton frère, par exemple.

55
00:04:10,711 --> 00:04:13,128
J'allais dire que c'est vraiment calme,
dehors.

56
00:04:13,835 --> 00:04:15,630
Pas une info sur les anges,

57
00:04:15,796 --> 00:04:18,328
même Buddy Boyle
a arrêté de recruter pour eux.

58
00:04:18,453 --> 00:04:20,176
Le calme avant la tempête.

59
00:04:29,167 --> 00:04:32,617
Ce panneau disait
"Fort Collins, 80 kilomètres".

60
00:04:33,058 --> 00:04:34,056
Et alors ?

61
00:04:34,181 --> 00:04:36,633
La dernière fois que j'avais regardé,

62
00:04:36,758 --> 00:04:39,946
y a genre dix secondes,
Ford Collins était à 160 kilomètres.

63
00:04:41,838 --> 00:04:43,652
Depuis que la déesse t'a touché...

64
00:04:43,777 --> 00:04:44,882
C'est plus que Vesta.

65
00:04:45,524 --> 00:04:47,453
Ça n'arrête pas de m'arriver.

66
00:04:47,578 --> 00:04:50,155
Il me manque des périodes de temps.

67
00:04:50,280 --> 00:04:52,281
On dirait que des fois,

68
00:04:52,406 --> 00:04:53,376
je suis plus là.

69
00:04:54,603 --> 00:04:55,670
Comme j'ai dit...

70
00:04:55,836 --> 00:04:58,640
Oui, les épreuves, j'ai compris.
J'avais compris la semaine dernière,

71
00:04:58,765 --> 00:05:00,425
et celle d'avant aussi.

72
00:05:00,591 --> 00:05:02,519
Ben ouais, les épreuves,

73
00:05:02,840 --> 00:05:04,516
Elles t'ont mis par terre.

74
00:05:04,641 --> 00:05:06,981
T'es pas en vitesse de croisière.

75
00:05:07,106 --> 00:05:08,238
Mais ça va venir.

76
00:05:08,929 --> 00:05:10,226
Je mentirais ?

77
00:05:23,261 --> 00:05:24,949
Un de vos gars est déjà là.

78
00:05:46,365 --> 00:05:47,805
Mes collègues.

79
00:05:55,087 --> 00:05:55,897
Agent.

80
00:05:58,924 --> 00:05:59,859
Tu fous quoi ?

81
00:06:01,985 --> 00:06:03,905
J'ai gardé le badge
que tu m'avais donné.

82
00:06:04,987 --> 00:06:05,907
Tu fous quoi ?

83
00:06:07,792 --> 00:06:10,662
J'ai vu les meurtres aux infos.
Je pensais être utile.

84
00:06:13,372 --> 00:06:15,342
Tu sais qu'il s'agit d'anges ?

85
00:06:16,208 --> 00:06:18,289
T'es parti parce que
t'avais les anges au cul.

86
00:06:18,414 --> 00:06:20,279
Et tu menais la belle vie.

87
00:06:20,404 --> 00:06:23,466
Retraite anticipée, tu montais
les échelons à la station essence.

88
00:06:24,699 --> 00:06:27,929
Si les anges s'entre tuent,
je dois faire mon possible pour aider.

89
00:06:29,930 --> 00:06:31,975
Un risque à prendre,
tu ne penses pas ?

90
00:06:36,370 --> 00:06:37,897
Cass revient au bercail.

91
00:06:38,194 --> 00:06:39,607
Sérieux, il a dit ça ?

92
00:06:41,477 --> 00:06:44,362
Ces anges ont été massacrés.

93
00:06:44,528 --> 00:06:46,781
Avec plus de violence que nécessaire.

94
00:06:50,277 --> 00:06:53,037
Il a fallu plus de deux tueurs
pour arriver à faire ça.

95
00:06:53,627 --> 00:06:55,707
Une escouade de la mort
de Bartholomée ?

96
00:06:56,798 --> 00:07:00,628
On connaît sa faction,
mais ça pourrait être quelqu'un d'autre.

97
00:07:03,625 --> 00:07:05,604
Peu importe de qui il s'agit,

98
00:07:05,729 --> 00:07:07,129
on le trouvera.

99
00:07:10,280 --> 00:07:11,751
"On le trouvera".

100
00:07:11,876 --> 00:07:12,682
Super.

101
00:08:09,663 --> 00:08:11,240
Bonsoir, Malachie.

102
00:08:12,239 --> 00:08:13,242
Où est-il ?

103
00:08:14,211 --> 00:08:16,162
Bartholomée était très occupé.

104
00:08:17,379 --> 00:08:18,831
Il a tant de fidèles,

105
00:08:18,997 --> 00:08:21,167
ses responsabilités sont énormes.

106
00:08:21,740 --> 00:08:23,987
Je voulais une rencontre au sommet.

107
00:08:24,112 --> 00:08:25,630
Pas avec une servante.

108
00:08:27,421 --> 00:08:29,175
Je lui transmettrai tes dires.

109
00:08:30,019 --> 00:08:31,594
Il regrettera cet irrespect.

110
00:08:32,527 --> 00:08:35,255
Tu parles d'irrespect, Malachie ?

111
00:08:36,103 --> 00:08:38,287
Après le bain de sang d'avant-hier ?

112
00:08:38,600 --> 00:08:40,409
Sa prise de pouvoir
sans consultation,

113
00:08:40,534 --> 00:08:42,085
c'était de l'irrespect !

114
00:08:45,906 --> 00:08:48,313
Lui et moi voulons la même chose,
au final.

115
00:08:48,438 --> 00:08:51,948
Pour reprendre la paradis à Métatron,
il faut nous unir.

116
00:08:52,499 --> 00:08:55,868
Si Bartholomée veut éviter
une guerre ouvert sur Terre,

117
00:08:56,465 --> 00:08:59,622
il viendra me rencontrer en personne
pour négocier les termes.

118
00:09:01,047 --> 00:09:03,882
Désolée,
j'aurais dû le dire plus tôt.

119
00:09:04,399 --> 00:09:08,047
Bartholomée m'a dit de te dire
qu'il ne négocie pas avec la racaille.

120
00:09:10,048 --> 00:09:11,300
Nous avons terminé ?

121
00:09:28,861 --> 00:09:30,486
Et ça commence.

122
00:09:42,486 --> 00:09:44,537
C'est si bon d'être à nouveau réunis.

123
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
C'est ma première bière
en tant qu'humain.

124
00:09:49,517 --> 00:09:52,383
J'espère que ma présence
ne pose pas de problème.

125
00:09:53,099 --> 00:09:54,302
Pourquoi ça le saurait ?

126
00:09:56,528 --> 00:09:58,686
Cass, t'es sûr que t'es prêt

127
00:09:58,847 --> 00:10:00,317
pour replonger là-dedans ?

128
00:10:00,442 --> 00:10:02,466
Tu semblais avoir enfin
trouvé la paix.

129
00:10:03,620 --> 00:10:05,484
Une fois, tu m'as dit...

130
00:10:05,609 --> 00:10:08,816
"tu ne choisis pas ce que tu deviens,
ça te choisis".

131
00:10:12,408 --> 00:10:14,039
Je suis dans le coup,

132
00:10:14,863 --> 00:10:16,157
que ça te plaise ou non.

133
00:10:19,308 --> 00:10:23,025
Bien, dans ce cas, il faut déterminer
à qui nous avons à faire,

134
00:10:23,150 --> 00:10:24,915
ce qu'ils veulent,
et comment les arrêter.

135
00:10:26,751 --> 00:10:29,399
Bartholomée veut inverser
le sort de Métatron.

136
00:10:30,295 --> 00:10:34,382
Probablement pour reprendre le paradis
quand ses fidèles seront assez nombreux.

137
00:10:34,507 --> 00:10:36,010
C'est ce qu'a dit April.

138
00:10:37,077 --> 00:10:40,014
- La faucheuse que tu t'es tapé.
- Et que tu as poignardé.

139
00:10:41,487 --> 00:10:43,796
- Elle était canon.
- Tellement canon.

140
00:10:44,656 --> 00:10:45,728
Et très gentille.

141
00:10:48,772 --> 00:10:51,066
Jusqu'à ce qu'elle se mette
à me torturer.

142
00:10:53,057 --> 00:10:54,945
Toutes les aventures
sont pas parfaites.

143
00:10:55,356 --> 00:10:57,736
- Je vais prendre une autre tournée.
- Non, j'y vais.

144
00:11:02,108 --> 00:11:03,537
Je l'ai jamais fait.

145
00:11:04,881 --> 00:11:06,415
Une bière, et le voilà bourré.

146
00:11:10,400 --> 00:11:11,587
C'est pas bon.

147
00:11:13,543 --> 00:11:15,174
Que vas-tu faire pour ça ?

148
00:11:18,228 --> 00:11:19,094
Pour Cass ?

149
00:11:19,260 --> 00:11:20,979
C'est une alarme ambulante.

150
00:11:21,104 --> 00:11:23,224
Qui ramène tous les anges alentours
sur nous.

151
00:11:23,706 --> 00:11:26,810
Bon, sois honnête.
Qu'est-ce qui te fait si peur ?

152
00:11:28,245 --> 00:11:29,689
Je te l'ai dit.

153
00:11:29,814 --> 00:11:33,702
Quand j'ai répondu à ta prière
et soigné Sam, j'ai choisi mon camp.

154
00:11:33,827 --> 00:11:36,237
Je ne suis donc pas en accord
avec certains anges.

155
00:11:36,655 --> 00:11:39,222
Cass n'est en accord avec aucun ange.

156
00:11:39,347 --> 00:11:42,440
Mais il est là, à mettre sa vie en jeu,
pour faire le bien.

157
00:11:42,565 --> 00:11:44,245
Alors en quoi t'es si spécial ?

158
00:11:45,063 --> 00:11:45,871
Voilà.

159
00:11:46,305 --> 00:11:48,290
Trois bières.

160
00:11:48,671 --> 00:11:50,751
Je vais chercher quelque chose
dans la voiture.

161
00:11:58,273 --> 00:12:00,469
J'ai vraiment hâte de voir ça.

162
00:12:02,028 --> 00:12:02,888
Pardon ?

163
00:12:07,684 --> 00:12:10,187
Je sais qui tu es vraiment.

164
00:12:11,494 --> 00:12:13,232
Et ce n'est pas Ezekiel.

165
00:12:27,612 --> 00:12:30,055
J'ai remarqué que tu as l'air...

166
00:12:31,169 --> 00:12:33,808
mal à l'aise, lorsque Sam

167
00:12:34,752 --> 00:12:36,099
parle de mon départ.

168
00:12:38,298 --> 00:12:41,122
Sait-il que c'est toi
qui m'a dit de partir ?

169
00:12:43,490 --> 00:12:44,577
Voilà le truc.

170
00:12:45,683 --> 00:12:49,044
Quand Sam faisait les épreuves,
ça l'a foutu en l'air.

171
00:12:50,617 --> 00:12:52,104
La troisième l'a presque tué.

172
00:12:53,132 --> 00:12:55,065
Si je l'avais laissé finir,
il serait mort.

173
00:12:56,550 --> 00:12:59,153
Il va toujours très mal.

174
00:13:00,526 --> 00:13:02,740
Tu as dit que l'ange Ezekiel

175
00:13:03,211 --> 00:13:04,923
avait aidé à le guérir.

176
00:13:08,320 --> 00:13:10,758
Je dois faire tout mon possible
pour le récupérer.

177
00:13:12,133 --> 00:13:15,373
Si ça veut dire qu'on doit garder
nos distances pendant un moment,

178
00:13:16,800 --> 00:13:18,088
j'ai pas le choix.

179
00:13:19,798 --> 00:13:22,134
Ça me fait pas plaisir,
mais j'ai pas le choix.

180
00:13:24,131 --> 00:13:25,763
C'est super que tu nous aides.

181
00:13:28,763 --> 00:13:30,510
Mais on peut pas bosser ensemble.

182
00:13:34,088 --> 00:13:36,565
Du calme.
Je ne suis pas la pour te dénoncer.

183
00:13:36,995 --> 00:13:40,096
Mais je <i>suis</i> curieux,
pourquoi Ezekiel ?

184
00:13:41,198 --> 00:13:43,076
Il se dit qu'il est un bon...

185
00:13:44,179 --> 00:13:46,675
et honorable ange.

186
00:13:50,085 --> 00:13:52,039
Et il se dit tout
le contraire de toi.

187
00:13:53,212 --> 00:13:54,750
Je te comprends...

188
00:13:56,290 --> 00:13:57,211
Gadriel.

189
00:13:57,377 --> 00:13:59,463
Ce qu'on raconte sur moi, c'est faux.

190
00:13:59,629 --> 00:14:03,029
Et pourtant, tu as bien passé
des milliers d'années

191
00:14:03,154 --> 00:14:05,093
enfermé dans le cachot le
plus sombre du paradis,

192
00:14:05,610 --> 00:14:08,388
Et maintenant tu te caches
dans cet humain,

193
00:14:08,962 --> 00:14:11,929
en te faisant passer pour Ezekiel.

194
00:14:12,831 --> 00:14:14,141
Que c'est triste.

195
00:14:14,783 --> 00:14:17,523
Ça lui a brisé le cœur
de te bannir, tu sais ?

196
00:14:18,136 --> 00:14:21,665
C'est en toi que Dieu
avait le plus confiance.

197
00:14:21,790 --> 00:14:24,718
C'est pour ça qu'il t'avait choisi
pour protéger le jardin.

198
00:14:24,843 --> 00:14:29,723
Ton unique tâche était
d'empêcher le mal d'entrer,

199
00:14:29,848 --> 00:14:32,860
de souiller sa création
chérie, l'humanité,

200
00:14:32,985 --> 00:14:35,067
- et tu l'as déçu.
- J'y suis pour rien.

201
00:14:35,487 --> 00:14:38,749
Et bien pour une raison quelconque,
le serpent est entré.

202
00:14:38,874 --> 00:14:40,796
La Terre est corrompue par le mal.

203
00:14:40,962 --> 00:14:42,974
Il fallait bien un coupable.

204
00:14:45,879 --> 00:14:47,469
Que veux-tu de moi ?

205
00:14:48,000 --> 00:14:50,180
Juste être ton ami.

206
00:14:50,346 --> 00:14:52,391
On revient de loin, toi et moi.

207
00:14:52,955 --> 00:14:55,972
C'est même moi qui t'ai libéré.

208
00:14:59,852 --> 00:15:03,485
C'est moi qui ai provoqué
la chute des anges.

209
00:15:05,766 --> 00:15:08,552
Y compris ceux emprisonnés.

210
00:15:10,488 --> 00:15:11,632
Je t'en prie.

211
00:15:11,757 --> 00:15:14,924
Il n'y a plus d'anges au paradis ?
Plus aucun ?

212
00:15:15,764 --> 00:15:19,188
Non, et au début, je pensais
que ça m'irait très bien.

213
00:15:20,732 --> 00:15:24,466
Mais c'est tellement grand.
Ma solitude m'épuise.

214
00:15:25,704 --> 00:15:28,521
- Et alors ?
- Et alors...

215
00:15:31,214 --> 00:15:32,264
Plan B.

216
00:15:34,211 --> 00:15:37,850
Reconstruire le paradis tel
que Dieu l'avait crée,

217
00:15:37,975 --> 00:15:39,843
mais avec des anges
triés sur le volet.

218
00:15:39,968 --> 00:15:44,565
Plus de fonctionnaires
anémiques comme Bartolomé.

219
00:15:44,690 --> 00:15:47,490
Et plus d'anges stupides.

220
00:15:49,060 --> 00:15:51,366
Peut-être quelques rigolos.

221
00:15:52,048 --> 00:15:56,845
Tu étais son ange le plus fidèle,
Gadriel.

222
00:15:57,602 --> 00:15:59,825
Tu veux te refaire une réputation,

223
00:15:59,950 --> 00:16:02,874
tu veux récupérer le
paradis d'autrefois ?

224
00:16:03,909 --> 00:16:06,493
On pourrait y arriver ensemble.

225
00:16:12,466 --> 00:16:14,650
- Des nouvelles de Cass ?
- Pas pour l'instant.

226
00:16:15,137 --> 00:16:17,714
Et on est pas censés s'inquiéter

227
00:16:17,839 --> 00:16:19,967
qu'il se soit éclipsé
une nouvelle fois ?

228
00:16:20,092 --> 00:16:22,479
C'est pas comme s'il était seul.

229
00:16:22,604 --> 00:16:24,972
C'est ce qu'il voulait.
Je te jure.

230
00:16:25,097 --> 00:16:28,330
Il vadrouille de partout depuis
qu'on lui a coupé les ailes.

231
00:16:29,151 --> 00:16:30,561
Qu'est-ce que t'as ?

232
00:16:30,686 --> 00:16:33,180
Nécrologie.
Celle des motards ?

233
00:16:33,305 --> 00:16:35,738
- Il s'appelait Red Dawg.
- Tu m'étonnes.

234
00:16:35,863 --> 00:16:38,001
C'est pas ce que tu crois.
Père de famille.

235
00:16:38,126 --> 00:16:40,628
Membre d'une association de parents
d'élèves. Père Noël en Décembre.

236
00:16:40,753 --> 00:16:43,027
Un beau jour, il rejoint
un gang de motards ?

237
00:16:43,152 --> 00:16:45,462
Non, il l'a fait depuis des années.
Regarde. C'est bizarre.

238
00:16:47,037 --> 00:16:48,912
C'est toutes les victimes, d'accord ?

239
00:16:49,037 --> 00:16:51,370
- Ils ont tous été baptisés ensemble.
- Baptisés ?

240
00:16:52,541 --> 00:16:55,636
C'était un gang de
motards nouveaux-nés.

241
00:16:55,761 --> 00:16:59,212
- On entend pas ça tous les jours.
- Effectivement.

242
00:17:00,599 --> 00:17:01,681
Zoome sur ça.

243
00:17:04,036 --> 00:17:05,178
Les garçons de Boyle ?

244
00:17:05,303 --> 00:17:07,604
Boyle, comme pour le
révérend Buddy Boyle ?

245
00:17:09,306 --> 00:17:10,267
Écoute ça.

246
00:17:10,392 --> 00:17:12,436
La veuve de Red Dawg dit
qu'il était religieux,

247
00:17:12,561 --> 00:17:15,221
mais une semaine avant sa mort,
il est revenu d'une réunion de prière,

248
00:17:15,346 --> 00:17:17,786
et c'était un homme changé,
rempli de la gloire divine.

249
00:17:17,952 --> 00:17:19,576
Alors Boyle recommence son marché

250
00:17:19,701 --> 00:17:21,875
de sacs d'os pour les anges.

251
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
C'est quoi qui change ?
Plus petits groupes ?

252
00:17:24,586 --> 00:17:27,567
Peut-être qu'en s'adressant
à des centaines en même temps,

253
00:17:27,692 --> 00:17:29,953
il contrôlait pas quels
anges entraient.

254
00:17:30,078 --> 00:17:32,238
Comme ça, les disciples de Bartolomé
peuvent entrer

255
00:17:32,363 --> 00:17:34,207
des que Boyle fait son discours.

256
00:17:34,332 --> 00:17:38,178
Alors, Red Dawg et les autres
étaient les hommes de Bartolomé ?

257
00:17:38,303 --> 00:17:39,930
Et ils ont été abattus, donc

258
00:17:40,055 --> 00:17:42,366
ce nouveau groupe est encore pire.

259
00:17:43,404 --> 00:17:46,136
J'ai déjà dit que les anges
étaient des trouducs ?

260
00:17:46,261 --> 00:17:48,421
Et j'apprécie tant
l'opportunité de recourir à

261
00:17:48,546 --> 00:17:50,557
votre groupe d'étude biblique.

262
00:17:50,682 --> 00:17:54,278
J'admire votre passion, votre
énergie, votre dévotion.

263
00:17:54,403 --> 00:17:58,321
Vous êtes exactement ce que Dieu et
ses anges veulent pour la croisade.

264
00:17:59,243 --> 00:18:01,111
Maintenant levez-vous.

265
00:18:02,788 --> 00:18:04,990
Prenez-vous les mains.

266
00:18:07,373 --> 00:18:11,128
Sentez la portée
divine vous étreindre.

267
00:18:11,253 --> 00:18:13,463
Étreignez-la aussi.

268
00:18:13,588 --> 00:18:18,418
Les anges ne veulent rien de
plus que sentir votre amour.

269
00:18:18,543 --> 00:18:20,470
Accueillez-les dans votre cour.

270
00:18:20,595 --> 00:18:21,922
Laissez-les entrer !

271
00:18:22,047 --> 00:18:25,014
Au nom de Malachie,
laissez-les entrer !

272
00:18:48,836 --> 00:18:51,153
Honnêtement, je me suis
jamais habitué a eux.

273
00:18:51,467 --> 00:18:53,795
J'ai vécu parmi eux
pendant des siècles.

274
00:18:53,920 --> 00:18:56,848
J'ai du m'isoler pour
pas devenir fou.

275
00:18:57,450 --> 00:19:00,160
Les humains semblent vraiment
chaotiques, Métatron.

276
00:19:00,945 --> 00:19:03,833
Ce qui les rend fascinants, mais...

277
00:19:03,958 --> 00:19:06,846
Toute cette émotion.
Bon sang.

278
00:19:07,648 --> 00:19:10,982
Et l'énergie gaspillée.
C'est juste...Épuisant.

279
00:19:11,817 --> 00:19:12,756
Je sais.

280
00:19:17,112 --> 00:19:18,591
C'est en vrac la-dedans.

281
00:19:18,716 --> 00:19:21,801
Le frère. Je ne sais même
pas par quoi commencer.

282
00:19:22,621 --> 00:19:24,496
Je peux te libérer d'eux.

283
00:19:27,052 --> 00:19:28,071
De tous.

284
00:19:29,322 --> 00:19:33,254
Tu as l'intention de diriger
ce nouveau paradis, n'est-ce pas ?

285
00:19:38,280 --> 00:19:42,550
C'est un fardeau
que je me dois d'accepter.

286
00:19:44,402 --> 00:19:46,851
Donc ça fait de toi Dieu ?

287
00:19:50,083 --> 00:19:51,384
La sémantique...

288
00:19:53,527 --> 00:19:57,718
Je ne sais pas si je prendrais
forcément ce nom-là.

289
00:19:59,719 --> 00:20:02,830
Quand l'heure viendra,
on m'appellera...

290
00:20:04,564 --> 00:20:05,370
X.

291
00:20:09,971 --> 00:20:11,656
Toi et moi...

292
00:20:12,280 --> 00:20:15,605
On pourrait connaître à
nouveau le paradis, Gadriel.

293
00:20:22,570 --> 00:20:26,182
J'ai pas l'habitude
de ce genre de chose.

294
00:20:31,294 --> 00:20:33,678
Peut-être que personne n'écoute,

295
00:20:33,803 --> 00:20:36,609
mais j'ai besoin d'aide.

296
00:20:37,507 --> 00:20:41,886
J'ai des questions, et il ne semble
pas y avoir de réponses.

297
00:20:42,484 --> 00:20:44,823
Je ne demanderais pas de l'aide

298
00:20:44,948 --> 00:20:47,158
si je n'étais pas désespéré,
j'ai vraiment besoin d'aide.

299
00:20:47,283 --> 00:20:48,827
Je suis perdu.

300
00:20:48,952 --> 00:20:50,295
J'ai besoin de vos conseils.

301
00:20:50,420 --> 00:20:52,641
S'il vous plaît, entendez ma prière.

302
00:20:59,144 --> 00:21:01,246
Je sais pas comment
les humains font ça.

303
00:21:07,870 --> 00:21:09,761
Essaie de la brancher.

304
00:21:17,162 --> 00:21:20,458
C'est sûrement pas la
réponse que tu cherchais.

305
00:21:20,583 --> 00:21:21,999
Tu es un ange.

306
00:21:23,690 --> 00:21:25,981
J'ai pas choisi la tenue.

307
00:21:32,312 --> 00:21:34,189
S'il te plaît, écoute-moi.

308
00:21:34,314 --> 00:21:37,164
- Je devrais pas te parler.
- Juste un petit instant.

309
00:21:39,868 --> 00:21:41,884
J'ai besoin d'informations.

310
00:21:45,357 --> 00:21:47,149
Il n'y a peut-être rien la-dedans.

311
00:21:47,994 --> 00:21:51,562
Crowley a dit que le sort qui avait fait
chuter les anges était irréversible.

312
00:21:52,653 --> 00:21:54,192
Que Crowley aille se faire.

313
00:21:54,317 --> 00:21:56,377
Pourquoi tu croirais
qu'il dit la vérité ?

314
00:21:57,726 --> 00:22:00,320
Cette partie est presque
indéchiffrable.

315
00:22:00,882 --> 00:22:03,318
Comme si en l'écrivant,
Métatron voulait

316
00:22:03,443 --> 00:22:07,193
en dissimuler chaque mot,
même pour les prophètes.

317
00:22:09,749 --> 00:22:13,249
Jette un coup d'œil.
Une autre attaque d'ange.

318
00:22:14,053 --> 00:22:16,553
- Quoi ? - Où ?
- Dans l'Utah.

319
00:22:17,523 --> 00:22:20,435
Un groupe d'étudiants qui
potassaient la Bible,

320
00:22:20,560 --> 00:22:23,716
et leur conférencière, une certaine
dame d'église haut de gamme.

321
00:22:23,882 --> 00:22:26,360
Brûlés de l'intérieur,
il manquait les yeux des gamins,

322
00:22:26,485 --> 00:22:27,992
mais pas ceux de la religieuse.

323
00:22:28,966 --> 00:22:31,560
- Alors c'était aussi un ange ?
- On dirait bien.

324
00:22:31,685 --> 00:22:35,561
Et c'était une soprano pour
le club de chant "Melody Ministry".

325
00:22:38,561 --> 00:22:41,005
Le club va a ses
représentations en bus,

326
00:22:41,130 --> 00:22:43,197
alors j'ai contacté
les flics du Wyoming,

327
00:22:43,322 --> 00:22:46,720
qui ont dit qu'un témoin avait vu le
même bus quitter le bar des motards

328
00:22:46,845 --> 00:22:48,864
peu de temps avant
la découverte les corps.

329
00:22:48,989 --> 00:22:51,505
Donc, l'ange-dame-d'église
était sur les deux meurtres ?

330
00:22:53,704 --> 00:22:56,217
J'imagine qu'elle, et sa faction,

331
00:22:56,594 --> 00:22:58,484
ont tué les motards de
Bartholomé au bar,

332
00:22:58,609 --> 00:23:00,391
et les garçons de
Boyle ont contre-attaqué.

333
00:23:00,516 --> 00:23:02,800
Quand elle voulait faire de
ces étudiants des véhicules.

334
00:23:05,713 --> 00:23:07,009
C'était des gamins.

335
00:23:10,613 --> 00:23:11,722
Le temps presse.

336
00:23:14,141 --> 00:23:16,902
Admettons que tu dis vrai
et que Métatron t'a piégé.

337
00:23:17,027 --> 00:23:18,660
Je devrais quand même te nuire.

338
00:23:18,785 --> 00:23:22,351
- Mais tu le feras pas.
- N'en sois pas si sur.

339
00:23:24,222 --> 00:23:27,363
Ton instinct te dit de me croire.

340
00:23:28,630 --> 00:23:29,921
On est pareil.

341
00:23:30,046 --> 00:23:32,807
On ne veut rien avoir a
faire avec les fanatiques.

342
00:23:32,932 --> 00:23:34,550
Et quand tu as prié,

343
00:23:35,966 --> 00:23:38,563
comment as-tu su que l'un
d'eux ne viendrait pas ?

344
00:23:38,688 --> 00:23:41,349
Je suis mis de côté, ma grâce est
partie et j'espérais

345
00:23:41,474 --> 00:23:44,255
que j'aurai l'air d'un humain
désespéré comme un autre,

346
00:23:44,421 --> 00:23:46,837
dont ils ne s'inquiètent pas.

347
00:23:46,962 --> 00:23:48,840
Et tu penses que <i>je</i> m'inquiète ?

348
00:23:49,569 --> 00:23:50,799
Tu es là.

349
00:23:50,924 --> 00:23:52,889
Tu peux connaître la situation.

350
00:23:53,055 --> 00:23:55,676
Bartholomé est dans une
vendetta contre une autre faction.

351
00:23:55,801 --> 00:23:57,226
C'est de la folie.

352
00:23:58,040 --> 00:24:00,007
- Qui dirige l'opposition ?
- Malachie.

353
00:24:01,060 --> 00:24:02,982
- Malachie.
- L'anarchiste.

354
00:24:03,148 --> 00:24:05,865
Il est devenu l'égal de Bartholomé.

355
00:24:06,391 --> 00:24:07,862
On peut même dire pire.

356
00:24:08,028 --> 00:24:11,365
Mais il y a encore ceux qui comme
toi ne veulent pas s'en mêler.

357
00:24:11,531 --> 00:24:13,104
De moins en moins.

358
00:24:13,229 --> 00:24:15,703
Chaque clan regroupe ceux qui
tentent de rester neutres.

359
00:24:15,869 --> 00:24:19,207
Les anges sont torturés et tués
s'ils ne font pas serment de loyauté.

360
00:24:20,780 --> 00:24:22,223
C'est pire que ce que je pensais.

361
00:24:22,348 --> 00:24:24,592
Un côté veut écraser l'autre,

362
00:24:24,717 --> 00:24:27,512
renverser Métatron et prendre
le contrôle du paradis.

363
00:24:27,637 --> 00:24:31,099
Sous l'un ou sous
l'autre, le paradis deviendra...

364
00:24:31,224 --> 00:24:32,307
L'enfer.

365
00:24:44,649 --> 00:24:46,749
C'est un bonus, Castiel.

366
00:24:46,874 --> 00:24:50,905
On traquait Muriel,
petite lâche qu'elle est,

367
00:24:51,535 --> 00:24:56,439
et cerise sur le gâteau,
elle nous conduit a toi.

368
00:24:57,770 --> 00:25:00,831
Pas consciemment.

369
00:25:01,933 --> 00:25:04,180
Au temps pour moi.
Pas consciemment.

370
00:25:04,548 --> 00:25:05,753
Stupidement.

371
00:25:07,150 --> 00:25:09,647
J'ai tout expliqué en détail.

372
00:25:10,460 --> 00:25:13,010
Je ne sais pas comment le sort
de Métatron a fonctionné.

373
00:25:13,617 --> 00:25:17,531
Par conséquent,
je ne peux pas aider à l'inverser.

374
00:25:17,656 --> 00:25:19,558
J'étais un complice inconscient.

375
00:25:21,681 --> 00:25:22,769
Un naïf.

376
00:25:24,596 --> 00:25:26,540
Le grand Castiel.

377
00:25:26,665 --> 00:25:29,443
Estimé et admiré.

378
00:25:29,609 --> 00:25:33,531
L'ange-du-Mois Castiel,
rien de plus qu'un naïf.

379
00:25:36,672 --> 00:25:39,967
Naïf ou dirigeant, tu étais
au cour de l'action.

380
00:25:40,092 --> 00:25:42,884
Tu connais la faiblesse de Métatron.

381
00:25:45,997 --> 00:25:47,211
C'est faux.

382
00:26:06,044 --> 00:26:09,069
Tu es prêt a souffrir,
à mourir pour tes convictions.

383
00:26:09,695 --> 00:26:12,949
Mais Métatron, dont la côte
de popularité s'est effondrée...

384
00:26:14,142 --> 00:26:15,753
... mérite-t-il ta vie ?

385
00:26:15,878 --> 00:26:20,514
Plus important,
Métatron mérite-t-il sa vie ?

386
00:26:24,381 --> 00:26:26,253
Elle est innocente.

387
00:26:26,378 --> 00:26:28,252
Laisse-la tranquille.

388
00:26:30,415 --> 00:26:32,506
Je n'ai aucune intention
de la toucher.

389
00:26:42,356 --> 00:26:44,143
La vertu est sa propre punition.

390
00:26:59,023 --> 00:27:02,786
Des anges qui massacrent
d'autres anges.

391
00:27:04,964 --> 00:27:08,033
Nous en sommes arrivés là ?

392
00:27:08,158 --> 00:27:11,757
Nous suivons simplement tes traces.

393
00:27:11,882 --> 00:27:13,714
Combien en as-tu tués au paradis ?

394
00:27:14,418 --> 00:27:16,634
Combien sont morts dans la chute ?

395
00:27:17,759 --> 00:27:19,853
Tu l'ignorais ?

396
00:27:19,978 --> 00:27:22,806
Beaucoup d'anges sont morts
en tombant.

397
00:27:23,259 --> 00:27:26,227
Azrael, Sophia, Ezekiel.

398
00:27:26,814 --> 00:27:28,647
"Morts" est un faible mot.

399
00:27:28,772 --> 00:27:30,119
C'était un carnage.

400
00:27:30,244 --> 00:27:34,902
Des ailes déchirées,
une agonie indescriptible par ta faute.

401
00:27:35,068 --> 00:27:36,666
Alors je crois

402
00:27:36,791 --> 00:27:40,699
que tu devrais accepter de dire
ce que tu sais,

403
00:27:41,412 --> 00:27:43,069
étant donné ce que tu as fait.

404
00:27:47,102 --> 00:27:47,966
Bon.

405
00:27:50,096 --> 00:27:52,471
Je te laisse entre les mains
d'un artiste.

406
00:27:56,259 --> 00:27:58,677
Je me fous
de ce qu'il restera de lui.

407
00:28:01,231 --> 00:28:03,157
Ne demande pas grâce.

408
00:28:04,022 --> 00:28:05,733
Ça ne servira à rien.

409
00:28:14,194 --> 00:28:16,443
Je te donne une dernière chance.

410
00:28:22,837 --> 00:28:25,128
Accorde-moi une mort rapide.

411
00:28:30,312 --> 00:28:32,584
Je veux que tu parles à Métatron.

412
00:28:34,472 --> 00:28:37,752
Tu as de l'influence sur lui.
Il t'écoutera.

413
00:28:38,969 --> 00:28:41,687
Demande-lui de me ramener au paradis.

414
00:28:44,646 --> 00:28:46,376
Tu peux le faire.

415
00:28:46,501 --> 00:28:49,645
Je serai à ses ordres,
je ferai tout ce qu'il voudra.

416
00:28:52,449 --> 00:28:54,231
Mais tu sers Malachie.

417
00:28:54,397 --> 00:28:56,862
Je croyais que c'était la réponse,
mais il est cinglé.

418
00:28:58,707 --> 00:29:00,250
Tu viens de remarquer ça ?

419
00:29:00,375 --> 00:29:02,702
Tu étais plus qu'heureux
de faire son sale boulot.

420
00:29:02,827 --> 00:29:04,283
J'ai fait ce que je devais faire.

421
00:29:04,912 --> 00:29:07,703
Quand tu croyais qu'il arriverait
à vaincre Bartholomé.

422
00:29:08,332 --> 00:29:10,247
Mais personne ne survivra
à cette guerre.

423
00:29:11,076 --> 00:29:13,250
Alors tu préfères
la regarder d'en haut.

424
00:29:14,205 --> 00:29:16,795
Je peux lui demander
de te rendre ta Grâce.

425
00:29:21,329 --> 00:29:23,068
C'est vrai.

426
00:29:23,947 --> 00:29:27,222
Métatron et moi
travaillons bien ensemble.

427
00:29:28,425 --> 00:29:29,892
J'en étais sûr.

428
00:29:30,827 --> 00:29:32,519
Tu es intelligent, Théo.

429
00:29:33,084 --> 00:29:34,313
Vous êtes alliés.

430
00:29:35,271 --> 00:29:39,800
Et il aurait besoin
d'un bon soldat comme toi.

431
00:29:41,449 --> 00:29:43,275
Mais je ne sais pas trop...

432
00:29:43,400 --> 00:29:44,990
J'ai l'esprit d'équipe.

433
00:29:53,141 --> 00:29:54,541
D'accord. Alors ?

434
00:30:09,833 --> 00:30:12,059
J'ai besoin d'un moment
pour établir la connexion.

435
00:30:21,437 --> 00:30:24,613
Et tu as quelque chose
dont j'aurai besoin.

436
00:30:25,013 --> 00:30:26,156
Tout ce que tu veux.

437
00:31:37,113 --> 00:31:38,694
T'as pas vu Sam ?

438
00:31:38,819 --> 00:31:40,242
- Il est sorti.
- Où ?

439
00:31:41,184 --> 00:31:42,305
J'en sais rien.

440
00:31:42,795 --> 00:31:44,359
T'as remarqué qu'il sort souvent ?

441
00:31:50,632 --> 00:31:52,972
J'ai pas beaucoup de temps,
alors écoute-moi.

442
00:31:53,097 --> 00:31:56,079
Le chef de l'opposition est
un ange appelé Malachie.

443
00:31:56,750 --> 00:31:58,072
Comment tu sais ça ?

444
00:31:58,197 --> 00:32:00,042
Il m'a capturé.

445
00:32:00,167 --> 00:32:01,585
Et il m'a torturé.

446
00:32:01,986 --> 00:32:03,962
- Mais j'ai réussi à fuir.
- Comment ?

447
00:32:05,954 --> 00:32:09,039
J'ai fait ce que je devais faire.

448
00:32:10,514 --> 00:32:12,615
Je suis devenu comme eux.

449
00:32:12,740 --> 00:32:14,139
Un barbare.

450
00:32:15,911 --> 00:32:16,850
Où es-tu ?

451
00:32:18,120 --> 00:32:19,537
Je dois garder mes distances.

452
00:32:19,662 --> 00:32:21,750
Ils voudront encore plus
me récupérer maintenant.

453
00:32:21,875 --> 00:32:23,190
Mais je vais m'en sortir.

454
00:32:23,894 --> 00:32:25,358
J'ai récupéré ma grâce.

455
00:32:26,030 --> 00:32:29,780
Enfin, pas exactement la mienne,
mais ça fera l'affaire.

456
00:32:29,946 --> 00:32:31,990
Alors ça y est ?
T'as récupéré tes pouvoirs ?

457
00:32:33,212 --> 00:32:34,821
Je n'en suis pas certain.

458
00:32:34,946 --> 00:32:36,495
Mais je suis un ange.

459
00:32:37,256 --> 00:32:38,801
Et ça t'arrange ?

460
00:32:39,619 --> 00:32:43,001
Si on doit entrer en guerre,
je dois être prêt.

461
00:32:46,917 --> 00:32:48,460
Ce n'est pas tout.

462
00:32:49,803 --> 00:32:53,929
Tu m'avais dit qu'un ange appelé Ezekiel
avait soigné Sam ?

463
00:32:55,781 --> 00:32:57,432
C'est ça, pourquoi ?

464
00:32:59,225 --> 00:33:01,102
Ezekiel est mort.

465
00:33:03,522 --> 00:33:06,438
Il est mort
quand les anges sont tombés.

466
00:33:10,977 --> 00:33:12,948
J'ai besoin d'un sort, illico.

467
00:33:14,556 --> 00:33:17,244
Il leur faut toujours un sort,
et toujours illico.

468
00:33:17,410 --> 00:33:18,524
Écoute-moi.

469
00:33:19,300 --> 00:33:21,426
Un ange peut pas être expulsé
par un autre humain,

470
00:33:21,551 --> 00:33:23,295
seulement par l'hôte, pas vrai ?

471
00:33:23,420 --> 00:33:27,642
Et s'il y avait un moyen de mettre
un ange hors service, un instant ?

472
00:33:29,505 --> 00:33:31,395
Par exemple, si,
hypothétiquement parlant,

473
00:33:31,520 --> 00:33:34,427
je voulais parler à l'hôte
sans que l'ange entende.

474
00:33:35,452 --> 00:33:36,346
Pourquoi ?

475
00:33:37,822 --> 00:33:40,913
Des tas d'humains sont
possédés en ce moment.

476
00:33:41,038 --> 00:33:41,875
Tu piges ?

477
00:33:42,000 --> 00:33:45,035
Et quand les anges s'entre tuent,
c'est les humains qui prennent.

478
00:33:45,160 --> 00:33:48,650
Et si je voulais parler à l'hôte,
pour qu'il ou elle

479
00:33:48,775 --> 00:33:51,444
puisse cracher l'ange ?
Ça serait bien, non ?

480
00:33:54,405 --> 00:33:56,157
Attaque-toi à cette tablette, allez.

481
00:33:56,597 --> 00:33:58,896
- Maintenant ?
- Hier, Cendrillon.

482
00:34:07,168 --> 00:34:09,296
J'ai réfléchi à tout ça.

483
00:34:11,768 --> 00:34:14,259
J'accepte de me joindre à toi.

484
00:34:18,355 --> 00:34:19,764
Bravo, Gadriel.

485
00:34:21,489 --> 00:34:24,583
Ce geste effacera la marque

486
00:34:24,708 --> 00:34:26,980
qui t'a hantée pendant des siècles.

487
00:34:27,684 --> 00:34:29,899
Le paradis sera restauré,

488
00:34:30,537 --> 00:34:34,321
tout comme ta réputation
de son plus grand héros.

489
00:34:35,451 --> 00:34:37,615
Je te remercie de me donner
cette chance.

490
00:34:39,957 --> 00:34:41,453
Juste un truc...

491
00:34:44,097 --> 00:34:46,124
Je dois être certain de ta loyauté.

492
00:34:47,465 --> 00:34:48,501
Tu l'as.

493
00:34:49,890 --> 00:34:52,380
Je veux dire, vraiment certain.

494
00:34:53,682 --> 00:34:57,462
Nous avons des ennemis qui représentent
une menace à nos projets.

495
00:34:59,404 --> 00:35:01,139
Ils doivent être neutralisés.

496
00:35:03,015 --> 00:35:04,142
Occis ?

497
00:35:05,397 --> 00:35:06,728
En un mot.

498
00:35:10,360 --> 00:35:12,025
Ce n'est pas mon genre.

499
00:35:15,833 --> 00:35:17,947
Voilà le premier nom sur ta liste.

500
00:35:31,059 --> 00:35:32,003
Fais ton choix.

501
00:35:42,433 --> 00:35:44,812
Alors ce chef d'œuvre
qu'on vient de peindre

502
00:35:44,937 --> 00:35:46,351
il va marcher, pas vrai ?

503
00:35:46,517 --> 00:35:49,236
Les sceaux sont censés entraver
brièvement l'ange qui possède l'hôte.

504
00:35:49,903 --> 00:35:51,285
Si les infos sont exactes.

505
00:35:52,982 --> 00:35:54,863
J'ai obtenu quelques infos
de la tablette.

506
00:35:54,988 --> 00:35:56,986
Le reste vient d'un bouquin
des Hommes de Lettres.

507
00:35:57,734 --> 00:36:00,198
Dès que ton sang entrera
en contact avec le sceau,

508
00:36:00,532 --> 00:36:01,969
le sort sera lancé.

509
00:36:03,998 --> 00:36:06,079
Qu'est-ce qui se passe ?

510
00:36:06,459 --> 00:36:07,789
Je te l'ai dit.

511
00:36:07,955 --> 00:36:09,541
Tu m'as parlé en théorie.

512
00:36:10,616 --> 00:36:12,845
On vient de peindre
des sceaux dans l'entrepôt.

513
00:36:12,970 --> 00:36:14,539
C'est quoi ce bordel ?

514
00:36:15,718 --> 00:36:19,296
Fais-moi confiance.
Je t'ai dit tout ce que j'ai pu.

515
00:36:19,816 --> 00:36:20,969
Tu peux faire ça ?

516
00:36:21,719 --> 00:36:23,179
Je te fais toujours confiance.

517
00:36:24,430 --> 00:36:26,266
Et je me retrouve
toujours dans la merde.

518
00:36:26,432 --> 00:36:27,872
Sans déconner, toujours ?

519
00:36:27,997 --> 00:36:29,347
Pas <i>toujours.</i>

520
00:36:33,692 --> 00:36:34,931
Où t'étais ?

521
00:36:35,056 --> 00:36:37,698
Je suis allé acheter de la bière.

522
00:36:37,823 --> 00:36:39,189
Ça t'a pris un moment.

523
00:36:40,475 --> 00:36:41,569
On peut discuter ?

524
00:36:44,613 --> 00:36:45,696
Bien sûr.

525
00:36:49,499 --> 00:36:50,790
Ça a l'air grave.

526
00:37:00,758 --> 00:37:02,389
Qu'est-ce qui se passe ?

527
00:37:02,514 --> 00:37:03,720
Qu'est-ce que tu fais ?

528
00:37:03,886 --> 00:37:06,723
Je dois vite te dire un truc.
Ça va te foutre en rogne.

529
00:37:09,805 --> 00:37:11,561
Les épreuves t'ont vraiment amoché.

530
00:37:12,642 --> 00:37:14,329
- Je sais.
- Non, tu sais pas.

531
00:37:14,768 --> 00:37:16,482
T'en es presque mort.

532
00:37:17,006 --> 00:37:18,956
Plus d'anniversaire,
poussière tu redeviendras.

533
00:37:19,081 --> 00:37:21,113
J'ai eu la trouille alors
j'ai pris une décision,

534
00:37:21,153 --> 00:37:24,324
une grave décision sans te consulter,
parce que t'étais dans le coma.

535
00:37:25,552 --> 00:37:26,409
Quand ça ?

536
00:37:26,756 --> 00:37:27,897
T'étais à l'hôpital.

537
00:37:28,022 --> 00:37:29,983
Ils ont dit que t'allais mourir.

538
00:37:30,839 --> 00:37:32,415
Qu'est-ce que t'as fait ?

539
00:37:35,079 --> 00:37:36,544
J'ai laissé un ange entrer.

540
00:37:39,341 --> 00:37:40,381
Entrer où ?

541
00:37:41,526 --> 00:37:42,550
En toi.

542
00:37:43,600 --> 00:37:45,428
Il est en train de te soigner.

543
00:37:45,594 --> 00:37:46,823
Il est toujours là ?!

544
00:37:48,884 --> 00:37:52,503
Attends...
C'est impossible, je l'ai pas invité.

545
00:37:52,628 --> 00:37:55,021
Je t'ai piégé pour que t'acceptes.
C'était le seul moyen.

546
00:38:00,336 --> 00:38:02,681
Alors, encore une fois,

547
00:38:04,576 --> 00:38:07,492
Tu pensais que je pouvais pas gérer,
alors t'as décidé à ma place.

548
00:38:07,658 --> 00:38:09,615
J'ai fait ce que j'avais à faire.

549
00:38:09,740 --> 00:38:11,913
T'aurais jamais accepté
et tu serais mort !

550
00:38:12,079 --> 00:38:15,087
- J'aurais aimé avoir le choix !
- On en parlera plus tard.

551
00:38:15,212 --> 00:38:18,336
Tu pourras m'éclater autant que tu veux.
On a de plus gros problèmes.

552
00:38:18,502 --> 00:38:19,566
Plus gros ?

553
00:38:20,106 --> 00:38:21,506
L'ange m'a menti.

554
00:38:22,065 --> 00:38:24,026
Il n'est pas celui
qu'il prétendait être.

555
00:38:24,151 --> 00:38:25,648
Il a dit qu'il s'appelait Ezekiel.

556
00:38:25,773 --> 00:38:28,096
Un bon gars selon Cass,
mais c'est pas Ezekiel.

557
00:38:28,262 --> 00:38:30,264
- Qui c'est alors ?
- J'en sais rien.

558
00:38:30,806 --> 00:38:32,266
Apparemment, Ezekiel est mort.

559
00:38:32,432 --> 00:38:37,215
Ce gars peut te tuer quand il le veut,
alors tu dois l'expulser.

560
00:38:41,962 --> 00:38:43,277
Tu m'entends ?

561
00:38:44,264 --> 00:38:47,281
Je crois que t'es guéri,
mais tu dois te débarrasser de lui.

562
00:39:13,385 --> 00:39:16,537
Dean est bizarre en ce moment,
t'as remarqué ?

563
00:39:16,662 --> 00:39:18,563
Entre nous il m'inquiète un peu.

564
00:39:19,903 --> 00:39:21,517
Ne t'en fais pas pour Dean.

565
00:39:21,642 --> 00:39:22,900
Il s'en sortira.

566
00:39:42,579 --> 00:39:44,171
Sam n'est plus.

567
00:39:46,919 --> 00:39:50,219
Mais je trouve l'avoir joué
de façon convaincante.

568
00:39:56,082 --> 00:39:57,184
Comment tu...

569
00:39:57,350 --> 00:39:59,149
Je vous ai entendu discuter.

570
00:39:59,978 --> 00:40:02,236
Tu m'as parlé en théorie.

571
00:40:02,361 --> 00:40:05,412
On vient de peindre des sceaux.
C'est quoi, ce bordel ?

572
00:40:06,973 --> 00:40:09,853
Fais-moi confiance.
Je t'ai dit tout ce que j'ai pu.

573
00:40:09,978 --> 00:40:11,240
Tu peux faire ça ?

574
00:40:13,762 --> 00:40:15,369
Si on modifie un sceau

575
00:40:17,033 --> 00:40:18,578
un tant soit peu,

576
00:40:20,931 --> 00:40:22,460
on modifie le sortilège.

577
00:40:26,390 --> 00:40:29,759
Désolé pour Kevin,
mais au bout du compte...

578
00:40:32,591 --> 00:40:34,624
... c'est pour le mieux.

579
00:40:36,196 --> 00:40:38,550
J'ai fait ce que je devais faire.

580
00:41:48,003 --> 00:41:53,774
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

