1
00:00:02,169 --> 00:00:04,755
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,922 --> 00:00:07,800
<i>Après avoir vécu 5 ans</i>
<i>sur une île infernale,</i>

3
00:00:08,175 --> 00:00:10,845
<i>je suis rentré chez moi</i>
<i>avec un seul objectif :</i>

4
00:00:11,095 --> 00:00:12,930
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:13,764 --> 00:00:17,351
<i>Pour y parvenir, je ne peux plus</i>
<i>être le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:18,519 --> 00:00:21,647
<i>Pour honorer la mémoire</i>
<i>de mon ami, je dois changer.</i>

7
00:00:21,897 --> 00:00:22,898
À LA MÉMOIRE DE THOMAS MERLYN

8
00:00:23,149 --> 00:00:26,569
<i>Devenir quelqu'un d'autre.</i>
<i>Quelque chose d'autre.</i>

9
00:00:28,779 --> 00:00:29,989
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:30,281 --> 00:00:32,575
L'accusée est déclarée
non coupable.

11
00:00:34,535 --> 00:00:36,495
- Bonsoir, Moira.
- Que veux-tu, Malcolm ?

12
00:00:36,787 --> 00:00:38,789
Thea est ma fille.

13
00:00:39,707 --> 00:00:42,293
Pourquoi cherchent-ils
un sous-marin vieux de 70 ans ?

14
00:00:42,543 --> 00:00:44,336
Ce qu'il contient
pourrait sauver l'humanité.

15
00:00:44,587 --> 00:00:46,005
Et le sauver lui aussi ?

16
00:00:46,297 --> 00:00:48,382
Monsieur, il y a du nouveau.

17
00:00:50,676 --> 00:00:54,805
Frère Cyrus.
Comment te sens-tu ?

18
00:00:55,473 --> 00:00:56,557
Plus fort.

19
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
C'était quoi, ça ?

20
00:02:07,503 --> 00:02:09,338
Mme Queen,
ravie de vous revoir ici.

21
00:02:09,547 --> 00:02:11,882
- Merci.
- Vous êtes radieuse. Comme jamais.

22
00:02:12,174 --> 00:02:14,552
- Qu'avez-vous fait à vos cheveux ?
- Je les ai lavés

23
00:02:14,844 --> 00:02:17,596
sans être épiée
par 8 femmes et une gardienne.

24
00:02:17,888 --> 00:02:21,392
Je peux rire ? Parce qu'on m'a dit
de ne pas parler de la prison

25
00:02:21,684 --> 00:02:24,728
- histoire d'éviter toute gêne.
- En plein dedans.

26
00:02:27,690 --> 00:02:29,191
Super.

27
00:02:29,400 --> 00:02:32,403
Il va falloir examiner ces chiffres
avant la conférence.

28
00:02:33,195 --> 00:02:36,866
Oliver. J'ignorais que votre mère
passait nous rendre visite.

29
00:02:37,074 --> 00:02:40,202
Ce n'est pas une visite.
C'est aussi sa société.

30
00:02:41,120 --> 00:02:42,746
Bien sûr...

31
00:02:43,747 --> 00:02:45,916
- Ça va, Moira ?
- Je suis de retour, Isabel.

32
00:02:48,377 --> 00:02:50,337
M. Queen,
puis-je vous parler une minute ?

33
00:02:52,923 --> 00:02:56,719
Quel message envoie-t-on
aux investisseurs et à la ville

34
00:02:56,927 --> 00:02:59,722
si ta mère revient
chez Queen Consolidated ?

35
00:02:59,930 --> 00:03:02,266
- Elle a été acquittée.
- Par un jury, pas par la ville.

36
00:03:03,017 --> 00:03:05,895
Oliver, arrête de penser
comme un fils

37
00:03:06,103 --> 00:03:08,105
et commence à réfléchir
comme un PDG.

38
00:03:12,610 --> 00:03:14,111
Oliver.

39
00:03:14,695 --> 00:03:15,821
Il y a eu un cambriolage.

40
00:03:22,745 --> 00:03:26,081
COLLISIONNEUR DE PARTICULES
DE S.T.A.R. LABS : EST-IL SÛR ?

41
00:03:26,290 --> 00:03:27,958
Bon sang...

42
00:03:33,172 --> 00:03:36,508
Cette porte était en titane
renforcé et étendu.

43
00:03:36,800 --> 00:03:39,303
- Qu'ont-ils utilisé pour la forcer ?
- On ne sait pas encore.

44
00:03:39,511 --> 00:03:42,806
Aucun signe d'explosif. Peut-être
une grue ou un chariot élévateur.

45
00:03:43,098 --> 00:03:45,768
On pense qu'ils étaient
au moins 3, peut-être 4,

46
00:03:45,976 --> 00:03:48,812
vu la rapidité avec laquelle
ils sont entrés et sortis.

47
00:03:49,647 --> 00:03:51,106
Ils ont fait très vite.

48
00:03:52,983 --> 00:03:57,154
Attendez ! Stop !
Vous ne transportez personne !

49
00:04:02,159 --> 00:04:05,663
Une idée de ce que ces types
venaient chercher ici ?

50
00:04:05,913 --> 00:04:09,541
Vous n'aviez pas un autre
générateur de séisme, j'espère ?

51
00:04:11,168 --> 00:04:12,670
Désolé.

52
00:04:13,212 --> 00:04:16,840
Voilà ce qu'on a pu tirer
de la vidéosurveillance.

53
00:04:22,846 --> 00:04:26,600
C'est le seul qu'on a pu filmer.
Les autres ont dû arriver après.

54
00:04:26,850 --> 00:04:28,477
En fait, il était tout seul.

55
00:04:30,020 --> 00:04:31,188
Désolé, je suis en retard.

56
00:04:31,397 --> 00:04:32,773
En fait, mon train était en retard.

57
00:04:33,023 --> 00:04:35,359
Le deuxième. Le premier,
je l'ai manqué, mais...

58
00:04:35,567 --> 00:04:39,863
c'était à cause du chauffeur de taxi.
J'ai une app géniale qui permet...

59
00:04:40,072 --> 00:04:42,283
Il pensait qu'il avait raison.

60
00:04:42,533 --> 00:04:45,119
- Mais au final, me voilà.
- Super. Qui êtes-vous ?

61
00:04:45,369 --> 00:04:48,789
- Vos parents savent où vous êtes ?
- Je suis Barry Allen.

62
00:04:49,039 --> 00:04:51,083
Police de Central City.

63
00:04:51,375 --> 00:04:53,919
Je suis de la police scientifique.

64
00:04:54,211 --> 00:04:56,422
On travaille sur une affaire
qui a les mêmes caractéristiques

65
00:04:56,714 --> 00:05:00,217
inexpliquées à Central City, donc
quand on a appris pour l'effraction,

66
00:05:00,509 --> 00:05:03,429
mon capitaine m'a envoyé ici.

67
00:05:05,389 --> 00:05:08,892
Selon vous, un seul type a défoncé
la porte comme si c'était de l'alu ?

68
00:05:09,184 --> 00:05:11,729
Un type très fort, oui.

69
00:05:13,188 --> 00:05:17,568
Il faut environ 1 200 torsions
de 67,8 joules pour briser un cou.

70
00:05:17,860 --> 00:05:19,570
Vous voyez les marques
sur son cou ?

71
00:05:19,778 --> 00:05:23,574
Elles indiquent que le tueur
n'a utilisé qu'une seule main.

72
00:05:24,992 --> 00:05:28,370
Vous n'avez aucune idée de la force
qu'il faut pour briser un cou, hein ?

73
00:05:28,579 --> 00:05:29,580
Non, en effet.

74
00:05:30,247 --> 00:05:32,791
Il va nous falloir une liste
de l'inventaire complet

75
00:05:33,083 --> 00:05:35,502
pour savoir exactement
ce qui a été volé.

76
00:05:35,753 --> 00:05:37,713
En fait, je crois savoir
ce qui a été volé.

77
00:05:37,921 --> 00:05:41,258
Une centrifugeuse.
Une centrifugeuse industrielle.

78
00:05:41,508 --> 00:05:45,387
Probablement la Kord Enterprises
2BX-900, ou la série 6.

79
00:05:45,596 --> 00:05:48,057
Les deux ont une base à 3 colonnes.

80
00:05:48,265 --> 00:05:50,559
Ici, on peut voir les trois séries
de boulons cassés

81
00:05:50,768 --> 00:05:54,229
que le voleur a tout simplement...
arrachés du sol.

82
00:05:54,438 --> 00:05:56,940
Et à quoi sert
une centrifugeuse, exactement ?

83
00:05:57,149 --> 00:06:01,236
Séparer les liquides. L'accélération
centripète dirige les substances

84
00:06:01,445 --> 00:06:05,282
- plus denses vers le fond.
- Les plus légères en surface.

85
00:06:05,783 --> 00:06:08,744
- Redites-moi votre nom ?
- Barry Allen.

86
00:06:08,952 --> 00:06:10,454
Felicity Smoak.

87
00:06:14,416 --> 00:06:16,960
Vous voyez les fissures
qui se dirigent vers la porte ?

88
00:06:17,169 --> 00:06:20,589
Ce sont des traces de pas.
D'un seul homme.

89
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
Ce n'est qu'une théorie...

90
00:06:24,843 --> 00:06:29,181
- appuyée par un tas de preuves.
- Il doit y en avoir une autre.

91
00:06:30,432 --> 00:06:32,476
Probablement.

92
00:06:33,560 --> 00:06:36,063
Vous devriez peut-être avertir
notre ami commun.

93
00:06:36,313 --> 00:06:38,190
Ne vous en faites pas.

94
00:06:38,482 --> 00:06:40,776
Je suis sûre
qu'il est déjà au courant.

95
00:06:48,659 --> 00:06:50,369
Il faut qu'on change de cap.

96
00:06:50,661 --> 00:06:52,996
- 10° au nord.
- Il faut qu'on se repose.

97
00:06:53,288 --> 00:06:56,667
Si Ivo et d'autres ont survécu
à l'explosion, ils nous poursuivent.

98
00:06:56,959 --> 00:06:58,836
On continue d'avancer.

99
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Cinq minutes.

100
00:07:07,136 --> 00:07:11,098
- Tu peux t'occuper de lui ?
- Bien sûr.

101
00:07:13,809 --> 00:07:16,103
Tu y crois, toi ?
Que ce <i>Hozen</i> va nous mener

102
00:07:16,353 --> 00:07:18,856
- à un sous-marin japonais ?
- Ivo semble y croire.

103
00:07:19,106 --> 00:07:23,193
J'espère juste que le sérum miracle
qu'ils cherchent est bien à bord.

104
00:07:24,862 --> 00:07:26,113
Pour qu'il guérisse.

105
00:07:26,363 --> 00:07:28,323
Comment connais-tu cette fille ?

106
00:07:30,159 --> 00:07:32,870
Elle était à bord
du bateau de mon père...

107
00:07:34,204 --> 00:07:35,247
avec moi.

108
00:07:37,040 --> 00:07:40,377
Et la fille sur la photo, alors ?
Laurel ?

109
00:07:40,627 --> 00:07:44,381
Celle dont tu m'as dit
être amoureux ?

110
00:07:45,048 --> 00:07:46,925
Sara est sa sœur.

111
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
J'irais bien faire un tour, moi.

112
00:07:54,266 --> 00:07:56,643
Quelqu'un est partant ?

113
00:07:58,353 --> 00:08:00,564
Il s'en est passé des choses,
cette année.

114
00:08:05,402 --> 00:08:08,405
Oliver, j'ai l'inventaire final
du centre de Sciences Appliquées.

115
00:08:08,697 --> 00:08:10,949
La police de Central City
avait raison.

116
00:08:11,241 --> 00:08:13,869
- Il ne manque qu'une centrifugeuse.
- Regardez ça.

117
00:08:14,077 --> 00:08:17,915
J'ai récupéré la vidéosurveillance
en face des Sciences Appliquées.

118
00:08:18,207 --> 00:08:20,584
C'était 3 minutes
après la désactivation de l'alarme.

119
00:08:27,090 --> 00:08:29,593
On peut vous aider, inspecteur ?

120
00:08:29,801 --> 00:08:32,221
Il n'y a pas d'inspecteur
à la police scientifique.

121
00:08:32,429 --> 00:08:36,391
On ne porte pas d'arme non plus,
juste des sacs en plastique.

122
00:08:38,560 --> 00:08:40,103
Où puis-je poser mes affaires ?

123
00:08:40,395 --> 00:08:42,439
- Je vais vous montrer.
- On m'explique ?

124
00:08:42,689 --> 00:08:45,984
Votre assistante a dit que vous
préfériez que l'enquête reste interne

125
00:08:46,276 --> 00:08:48,403
alors je me suis arrangé
avec mon capitaine.

126
00:08:53,116 --> 00:08:56,078
- Tu fais quoi, là ?
- On doit retrouver ce type

127
00:08:56,286 --> 00:08:58,705
et il semble en savoir
bien plus que nous tous.

128
00:08:58,956 --> 00:09:02,584
Écoute, la médecine légale,
c'est pas trop mon fort, alors...

129
00:09:05,629 --> 00:09:07,965
je dirais qu'on a besoin de lui,

130
00:09:08,173 --> 00:09:09,800
pas toi ?

131
00:09:14,346 --> 00:09:15,556
Je vais
vous faire visiter.

132
00:09:22,312 --> 00:09:26,483
J'ai l'impression que tu en sais plus
que le nouvel ami de Felicity...

133
00:09:27,693 --> 00:09:29,695
Prie pour que je me trompe.

134
00:09:36,702 --> 00:09:39,997
Bonjour. Désolé pour ce qui est
arrivé au bureau ce matin.

135
00:09:40,205 --> 00:09:43,041
Beaucoup de gens pensent
que la meurtrière s'en est sortie.

136
00:09:43,333 --> 00:09:44,501
C'est peut-être le cas.

137
00:09:44,710 --> 00:09:49,172
Maman, le procès, le Projet, Malcolm
Merlyn... tout ça, c'est terminé.

138
00:09:49,464 --> 00:09:51,842
- Il faut que tout le monde le sache.
- Comment ?

139
00:09:52,134 --> 00:09:53,927
En organisant une grande fête.

140
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
Thea.

141
00:09:57,180 --> 00:10:00,183
- Roy.
- J'ai bien entendu ? Une fête ?

142
00:10:00,434 --> 00:10:03,353
- Pour fêter le retour de maman.
- Je ne crois pas, non.

143
00:10:03,645 --> 00:10:05,647
Si tout doit revenir à la normale,
alors

144
00:10:05,856 --> 00:10:07,691
remettons-nous
à agir normalement.

145
00:10:07,941 --> 00:10:11,069
Et pour nous, "normal",
ça veut dire faire une grande fête.

146
00:10:11,695 --> 00:10:13,864
Désolé, je ne peux pas
rester pour le brunch.

147
00:10:14,072 --> 00:10:16,366
Je suppose qu'on doit y aller.

148
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Au revoir.

149
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Je m'occupe de tout.

150
00:10:35,677 --> 00:10:39,097
- Que cherchez-vous, exactement ?
- Votre voleur a foulé le sol,

151
00:10:39,389 --> 00:10:43,769
ce qui veut dire qu'il a laissé des
dizaines d'indices sur son trajet.

152
00:10:45,729 --> 00:10:47,397
Je te tiens.

153
00:10:55,822 --> 00:10:57,532
Ça ne devrait pas
prendre longtemps.

154
00:11:00,744 --> 00:11:03,330
Alors vous l'avez vu,
n'est-ce pas ?

155
00:11:03,580 --> 00:11:04,581
Le justicier ?

156
00:11:05,582 --> 00:11:07,250
J'ai lu qu'il vous avait sauvée.

157
00:11:07,542 --> 00:11:09,086
Comment était-il ?

158
00:11:11,046 --> 00:11:13,590
- Vert.
- Vert !

159
00:11:13,799 --> 00:11:15,676
C'est intéressant, non ?

160
00:11:15,926 --> 00:11:17,678
Pourquoi vert ?

161
00:11:17,928 --> 00:11:20,347
Noir serait plus approprié
pour se camoufler en ville.

162
00:11:20,597 --> 00:11:22,265
Je pense, personnellement,

163
00:11:22,474 --> 00:11:26,937
qu'il a dû s'entraîner dans
une forêt ou dans la jungle

164
00:11:27,187 --> 00:11:29,106
et que le vert est un clin d'œil.

165
00:11:29,356 --> 00:11:31,441
Je ne pense pas souvent au justicier.

166
00:11:32,275 --> 00:11:34,444
Les rapports de police parlent
de flèches en carbone,

167
00:11:34,695 --> 00:11:37,072
mais avec un mélange
d'aluminium et de carbone,

168
00:11:37,280 --> 00:11:39,783
la pénétration serait bien meilleure.

169
00:11:40,075 --> 00:11:41,952
Peut-être que la pénétration
lui convient.

170
00:11:42,160 --> 00:11:44,121
Vous voulez que je vous dise
autre chose ?

171
00:11:44,371 --> 00:11:45,664
Je pense qu'il est aidé.

172
00:11:47,040 --> 00:11:49,793
Il connaît forcément un petit génie
en informatique.

173
00:11:51,128 --> 00:11:52,838
Possible...

174
00:11:53,547 --> 00:11:56,550
Pourquoi le justicier
vous intéresse autant ?

175
00:12:01,680 --> 00:12:03,807
J'avais 11 ans quand ma mère
a été assassinée.

176
00:12:04,683 --> 00:12:06,143
Je suis désolée.

177
00:12:06,852 --> 00:12:09,271
Ils n'ont jamais
attrapé son meurtrier.

178
00:12:10,814 --> 00:12:12,649
Peut-être que lui aurait pu ?

179
00:12:17,279 --> 00:12:21,658
La terre contient
une structure cristalline.

180
00:12:23,076 --> 00:12:26,329
- C'est bizarre...
- Qu'est-ce qui est bizarre ?

181
00:12:26,997 --> 00:12:28,999
C'est du sucre.

182
00:12:35,422 --> 00:12:38,175
Sin, tu as dit
que c'était une urgence.

183
00:12:38,383 --> 00:12:40,635
Le prends pas mal
mais Thea n'a rien à faire ici.

184
00:12:40,844 --> 00:12:43,764
Dans l'allée de la discothèque
que je dirige ?

185
00:12:44,347 --> 00:12:47,851
C'est mon ami Max. Il a disparu.
Personne ne l'a vu depuis 1 semaine.

186
00:12:48,143 --> 00:12:49,686
Il lui est arrivé quelque chose.

187
00:12:51,521 --> 00:12:53,690
Tu connais sûrement quelqu'un
qui peut m'aider ?

188
00:12:54,691 --> 00:12:56,359
Roy peut t'aider.

189
00:12:56,860 --> 00:12:59,029
Tu ne voulais pas
que j'évite les ennuis ?

190
00:12:59,279 --> 00:13:02,574
J'aime que tu ne refuses jamais
d'aider quelqu'un en détresse.

191
00:13:02,866 --> 00:13:05,577
- Je vais me faire remplacer.
- Comment ça ?

192
00:13:05,869 --> 00:13:08,246
Je viens avec toi.

193
00:13:15,086 --> 00:13:16,713
Tu organises une fête,
paraît-il ?

194
00:13:17,756 --> 00:13:22,302
- Je n'ai pas reçu d'invitation.
- À quelle adresse te l'envoyer ?

195
00:13:22,552 --> 00:13:26,681
- Au cimetière de Starling City ?
- Tu aimerais que j'y sois, je sais.

196
00:13:26,890 --> 00:13:28,225
Enterré à côté de mon fils.

197
00:13:28,475 --> 00:13:31,311
Je suis censée être désolée pour toi,
Malcolm ?

198
00:13:32,229 --> 00:13:34,272
Tu as tué Tommy.

199
00:13:34,815 --> 00:13:36,608
Tu as tué ton fils.

200
00:13:37,192 --> 00:13:39,486
- Tu n'auras pas ma fille.
- Notre fille.

201
00:13:40,695 --> 00:13:42,614
On avait tous les deux besoin
de quelqu'un.

202
00:13:43,740 --> 00:13:47,202
J'étais tellement mal à l'idée
de trahir la mémoire de Rebecca

203
00:13:47,577 --> 00:13:49,913
que j'ai quitté Starling City.

204
00:13:50,330 --> 00:13:52,499
J'ai laissé Tommy seul.

205
00:13:55,752 --> 00:13:57,754
C'est là que j'ai atterri
à Nanda Parbat

206
00:13:58,004 --> 00:14:00,257
où j'ai trouvé
ma nouvelle raison d'être.

207
00:14:00,465 --> 00:14:02,259
Dans un sens, Moira...

208
00:14:03,426 --> 00:14:05,762
tu as fait de moi l'homme
que je suis aujourd'hui.

209
00:14:05,971 --> 00:14:08,098
Thea est innocente.

210
00:14:08,348 --> 00:14:09,641
Elle aimait Robert.

211
00:14:09,933 --> 00:14:12,727
Ne lui enlève pas ça,
je t'en supplie.

212
00:14:12,936 --> 00:14:14,813
Thea est tout ce qui me reste.

213
00:14:15,438 --> 00:14:17,440
Dis-lui la vérité...

214
00:14:17,649 --> 00:14:19,776
et dis-la-lui vite.

215
00:14:24,322 --> 00:14:26,449
- Tu as du nouveau ?
- "On" a du nouveau.

216
00:14:26,658 --> 00:14:30,328
On a trouvé de la saccharose
sous la chaussure de notre homme.

217
00:14:30,620 --> 00:14:33,623
Là, je me suis souvenue qu'il y avait
une sucrerie pas loin d'ici.

218
00:14:33,874 --> 00:14:38,378
J'ai fait des recherches et en effet,
un camion de livraison a été volé.

219
00:14:38,628 --> 00:14:41,798
Le camion correspond au modèle
de celui utilisé par le cambrioleur.

220
00:14:42,048 --> 00:14:44,467
- Tu as pu localiser le véhicule ?
- On essaie.

221
00:14:44,968 --> 00:14:46,636
C'est quoi, ça ?

222
00:14:49,472 --> 00:14:52,893
Incroyable. Le camion vient de servir
à cambrioler une banque de sang ?

223
00:14:53,143 --> 00:14:56,646
- Tu en es sûre ?
- Oui, 30 000 cm3 de 0 négatif.

224
00:14:56,855 --> 00:14:58,648
Une force surhumaine,
du sang...

225
00:14:58,899 --> 00:15:01,276
ne me dis pas qu'on va devoir
croire aux vampires.

226
00:15:01,484 --> 00:15:03,778
On devrait livrer cette info
à la police locale.

227
00:15:03,987 --> 00:15:04,988
Je m'en occupe.

228
00:15:05,280 --> 00:15:08,491
Vous disiez avoir enquêté sur une
affaire similaire à Central City ?

229
00:15:08,783 --> 00:15:11,494
Oui. Elle est... similaire.

230
00:15:12,078 --> 00:15:16,166
Avec des éléments similaires.
Beaucoup de... similarités.

231
00:15:16,499 --> 00:15:17,876
Bien.

232
00:15:21,504 --> 00:15:24,925
Fais des recherches sur ce Allen.
Il cache quelque chose.

233
00:15:25,175 --> 00:15:27,218
Ses intentions
me semblent plutôt claires...

234
00:15:29,888 --> 00:15:31,097
Fais-le, s'il te plaît.

235
00:15:32,349 --> 00:15:35,810
Oliver, quand comptes-tu me dire
à qui on a affaire ?

236
00:15:41,316 --> 00:15:43,693
SUCRERIE SIMMONS

237
00:16:54,472 --> 00:16:55,807
Pardon.

238
00:16:58,268 --> 00:16:59,936
Merci.

239
00:17:00,687 --> 00:17:04,315
Tu avais raison de me demander
si je n'en savais pas davantage.

240
00:17:04,691 --> 00:17:08,695
- J'ai déjà vu des types aussi forts.
- Vraiment ?

241
00:17:10,321 --> 00:17:11,823
Où ?

242
00:17:12,115 --> 00:17:13,950
Sur l'île.

243
00:17:14,200 --> 00:17:16,453
Pendant ma 2e année d'errance,
nous...

244
00:17:17,996 --> 00:17:23,334
j'ai découvert un projet militaire
dans un ancien sous-marin japonais.

245
00:17:23,626 --> 00:17:27,213
C'était un sérum destiné à fabriquer
des armes humaines.

246
00:17:27,464 --> 00:17:29,799
Des armes humaines ?
Des extra-terrestres, aussi ?

247
00:17:30,008 --> 00:17:32,052
C'est bien réel, Diggle.

248
00:17:32,302 --> 00:17:36,014
Pendant mes 5 ans d'absence,
j'ai vu des choses qui...

249
00:17:36,306 --> 00:17:38,349
défiaient toute logique.

250
00:17:39,476 --> 00:17:41,561
Il y avait un homme du nom d'Ivo.

251
00:17:41,811 --> 00:17:46,816
Il est venu sur l'île pour tester
ce sérum sur les gens.

252
00:17:47,067 --> 00:17:48,651
Ceux qui y ont survécu

253
00:17:48,943 --> 00:17:52,739
ont vu leur endurance, leurs réflexes
et leur force décupler.

254
00:17:52,989 --> 00:17:56,701
- Ivo serait à Starling City ?
- Il est mort.

255
00:17:58,078 --> 00:18:00,330
Comme tous ceux à qui
il a injecté le sérum.

256
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
J'ai même brûlé
le dernier d'entre eux.

257
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
- Quelqu'un a trouvé la formule ?
- Une centrifugeuse, du sang...

258
00:18:06,544 --> 00:18:09,047
Je pense que quelqu'un
veut en refaire.

259
00:18:09,339 --> 00:18:11,591
- Beaucoup plus.
- Tu n'aurais pas pu échouer

260
00:18:11,841 --> 00:18:13,885
- sur Aruba ?
- Il y a un 3e ingrédient.

261
00:18:14,177 --> 00:18:16,221
Un puissant sédatif.

262
00:18:18,556 --> 00:18:20,350
Je préférais
quand tu avais tes flèches.

263
00:18:20,558 --> 00:18:24,229
Analyse ce sang. Si on découvre
quel sédatif ils utilisent...

264
00:18:24,521 --> 00:18:27,190
On saura où aura lieu
le prochain cambriolage.

265
00:18:28,274 --> 00:18:30,360
Barry et moi nous y mettons de suite.

266
00:18:33,530 --> 00:18:35,198
Notre Miss Smoak a le béguin.

267
00:18:35,490 --> 00:18:38,201
Diggle, tu as trouvé
quelque chose sur ce M. Allen ?

268
00:18:38,409 --> 00:18:40,537
Il n'est pas celui qu'il dit être.

269
00:18:49,045 --> 00:18:52,507
- Tu tiens bon ?
- Je préférerais une jolie béquille.

270
00:18:54,300 --> 00:18:57,262
Vous êtes devenus
très complices, on dirait.

271
00:18:58,888 --> 00:18:59,931
On y est.

272
00:19:05,228 --> 00:19:08,106
Il doit y avoir une crevasse
dans l'île, sous la flottaison,

273
00:19:08,398 --> 00:19:10,650
pour qu'il soit arrivé
si près des terres.

274
00:19:12,110 --> 00:19:14,529
Incroyable.

275
00:19:15,822 --> 00:19:19,284
Ils mettent l'acide nitrique
à côté de l'hydrazine ?

276
00:19:19,576 --> 00:19:23,621
Les permanganates au-dessus de
l'acétone ? C'est ultra dangereux !

277
00:19:23,913 --> 00:19:27,125
Si c'est si dangereux que ça, vous
ne devriez peut-être pas y toucher.

278
00:19:31,171 --> 00:19:32,630
- Barry ?
- Oui.

279
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
J'ai pu obtenir de la police
un échantillon de sang du suspect.

280
00:19:36,259 --> 00:19:39,596
En isolant un sédatif dans le sang,
ça pourrait nous mener à lui.

281
00:19:39,804 --> 00:19:43,683
- Comment l'a police en a obtenu ?
- Le justicier l'a blessé.

282
00:19:44,475 --> 00:19:46,477
Vous êtes sérieuse ?

283
00:19:46,769 --> 00:19:48,438
Vous savez ce que ça signifie ?

284
00:19:48,688 --> 00:19:51,274
Le justicier travaille
sur la même affaire que nous !

285
00:19:52,650 --> 00:19:53,693
Allez comprendre...

286
00:19:54,777 --> 00:19:57,447
- Comment l'avez-vous obtenu ?
- Oliver a des contacts.

287
00:20:00,700 --> 00:20:02,493
Ça aide de bosser
pour un milliardaire.

288
00:20:02,994 --> 00:20:04,871
En fait, je ne gagne pas grand-chose.

289
00:20:05,121 --> 00:20:08,583
Mais j'ai peu de temps pour moi
puisque je passe mes nuits avec lui.

290
00:20:11,002 --> 00:20:13,963
- Je n'avais pas compris que vous...
- Oh, non.

291
00:20:14,214 --> 00:20:16,382
On est... lui et moi ne sommes pas...

292
00:20:16,633 --> 00:20:19,969
Je n'aime pas Oliver.

293
00:20:22,889 --> 00:20:26,100
J'ai été invitée par mon travail à...

294
00:20:26,726 --> 00:20:29,145
À une fête.

295
00:20:29,395 --> 00:20:30,396
Je peux venir accompagnée.

296
00:20:32,023 --> 00:20:36,361
Je me disais
que vous pourriez m'accompagner.

297
00:20:41,366 --> 00:20:43,201
Je ne serai pas obligé de danser ?

298
00:20:44,744 --> 00:20:46,746
Mes pieds sont un peu maladroits.

299
00:20:55,672 --> 00:20:57,173
Ça empeste, ici.

300
00:20:57,382 --> 00:21:01,052
Je suppose que ton ami n'était pas
du genre à peindre des fleurs.

301
00:21:04,264 --> 00:21:05,932
Sebastian Blood
Collecte de sang dans les Glades

302
00:21:07,725 --> 00:21:10,061
Max est comme tout artiste affamé :

303
00:21:10,687 --> 00:21:12,730
il crève de faim.

304
00:21:13,022 --> 00:21:17,527
Mais j'étais toujours la bienvenue
quand je ne savais pas où aller.

305
00:21:17,777 --> 00:21:19,654
Cette collecte
était la semaine dernière.

306
00:21:19,862 --> 00:21:21,406
Quand dis-tu qu'il a disparu ?

307
00:21:25,034 --> 00:21:26,703
Ce jour-là.

308
00:21:37,714 --> 00:21:38,923
C'est Daily.

309
00:21:39,215 --> 00:21:40,925
Quelqu'un recherche
Maxwell Stanton.

310
00:21:41,676 --> 00:21:43,094
Qu'ils le trouvent, dans ce cas.

311
00:21:43,386 --> 00:21:45,054
Oui, frère Blood.

312
00:21:50,893 --> 00:21:53,479
Le sang, c'est la vie.

313
00:21:54,230 --> 00:21:56,399
Le sang, c'est le pouvoir.

314
00:21:56,607 --> 00:21:58,484
Et avec le pouvoir...

315
00:21:59,319 --> 00:22:02,071
ce que je peux faire
n'a plus de limites.

316
00:22:04,574 --> 00:22:07,285
<i>Central City devrait entrer</i>
<i>dans l'histoire demain, lors de</i>

317
00:22:07,577 --> 00:22:12,415
<i>la mise en route de l'accélérateur</i>
<i>de particules de S.T.A.R. Labs.</i>

318
00:22:12,707 --> 00:22:13,791
Plutôt chouette, non ?

319
00:22:14,083 --> 00:22:16,461
Les séismes ont augmenté
de 100 % depuis la mise en route

320
00:22:16,753 --> 00:22:18,921
du Grand collisionneur de Hadrons,
tu le savais ?

321
00:22:19,213 --> 00:22:21,424
Les données sont fausses.

322
00:22:21,632 --> 00:22:24,635
- Un peu comme vous, non ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?

323
00:22:24,927 --> 00:22:28,639
Ce n'est qu'un simple assistant et
son supérieur ignore qu'il est ici.

324
00:22:28,931 --> 00:22:33,102
Et il n'y a pas d'affaire similaire
à Central City. Dites-moi, Barry,

325
00:22:34,103 --> 00:22:36,356
que venez-vous réellement faire ici ?

326
00:22:42,528 --> 00:22:45,448
- Tu le sais, ma mère est morte.
- Assassinée par votre père.

327
00:22:45,948 --> 00:22:47,325
C'est faux !

328
00:22:47,617 --> 00:22:50,453
Tu m'as dit que la police
n'avait pas retrouvé le meurtrier.

329
00:22:53,164 --> 00:22:54,374
La police pense le tenir.

330
00:22:56,793 --> 00:23:00,129
Mon père a été condamné
à la prison à vie.

331
00:23:02,507 --> 00:23:05,343
- Ils ne m'ont pas cru.
- À propos de quoi ?

332
00:23:09,889 --> 00:23:11,474
J'avais 11 ans.

333
00:23:16,896 --> 00:23:18,648
Une nuit,

334
00:23:19,482 --> 00:23:22,652
quelque chose a débarqué
chez nous, une sorte de tornade.

335
00:23:23,319 --> 00:23:24,779
Quelque chose de flou.

336
00:23:25,988 --> 00:23:29,909
Dans ce flou, j'ai entrevu quelqu'un.

337
00:23:31,661 --> 00:23:33,496
Mon père est allé le combattre.

338
00:23:34,539 --> 00:23:37,291
J'ai essayé d'aller vers lui
mais d'un seul coup, je...

339
00:23:40,837 --> 00:23:44,841
je me suis retrouvé à 20 pâtés
de maisons de chez moi.

340
00:23:45,925 --> 00:23:48,177
Personne ne m'a cru.

341
00:23:49,720 --> 00:23:52,682
Tout le monde a cru que
je voulais protéger mon père.

342
00:23:52,890 --> 00:23:56,519
Mais ce que j'ai vu cette nuit-là
était bien réel.

343
00:23:56,727 --> 00:24:00,857
Aussi réel que l'homme qui a arraché
la porte métallique à mains nues.

344
00:24:04,694 --> 00:24:08,197
C'est pour ça que j'enquête
sur ce genre d'affaires.

345
00:24:09,323 --> 00:24:11,200
Celles auxquelles personne ne croit.

346
00:24:13,578 --> 00:24:16,456
Si je pouvais trouver un sens
à seulement l'une d'entre elles,

347
00:24:17,331 --> 00:24:20,877
je pourrais peut-être découvrir
ce qui a réellement tué ma mère.

348
00:24:22,712 --> 00:24:25,131
Et je pourrais libérer mon père.

349
00:24:30,595 --> 00:24:32,472
Je suis désolé de vous avoir menti.

350
00:24:35,850 --> 00:24:38,102
Tu peux chercher
un autre cavalier.

351
00:24:45,735 --> 00:24:47,403
Il a menti
sur sa véritable identité.

352
00:24:53,284 --> 00:24:55,495
Et nous,
que fait-on au quotidien ?

353
00:25:09,258 --> 00:25:13,429
- Bonsoir. Comment ça va ?
- Bonsoir, famille Queen.

354
00:25:13,679 --> 00:25:16,057
- Je peux vous parler ?
- Oui.

355
00:25:17,475 --> 00:25:21,437
- Désolé, j'ai mal réagi.
- Vous croyez ?

356
00:25:22,605 --> 00:25:24,857
Pour l'instant, excusez-vous
auprès de votre mère.

357
00:25:25,107 --> 00:25:26,651
- Pas auprès de moi.
- Pour quoi ?

358
00:25:26,943 --> 00:25:27,944
Pour vous être trompé.

359
00:25:37,453 --> 00:25:41,249
Je suppose que je n'attire les foules
que lors d'un procès pour meurtre.

360
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
- Maman, tu n'as pas à...
- Nous avons des invités.

361
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
Aussi peu nombreux soient-ils,
ils sont là.

362
00:25:50,841 --> 00:25:53,344
Ce n'est pas ta faute, Ollie.

363
00:26:01,519 --> 00:26:04,146
- Comment va ta mère ?
- Tu sais, nous, les femmes Queen,

364
00:26:04,397 --> 00:26:07,024
- rien ne nous atteint.
- Tu dois tenir de ton père.

365
00:26:08,317 --> 00:26:10,319
Désolé.

366
00:26:11,487 --> 00:26:12,572
Sin, quoi de neuf ?

367
00:26:12,822 --> 00:26:14,824
- J'ai trouvé Max.
- <i>Où ?</i>

368
00:26:17,034 --> 00:26:18,911
- J'arrive.
- Ils ont retrouvé Max ?

369
00:26:19,996 --> 00:26:22,164
Non, elle veut juste
que je passe la voir.

370
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
- Je peux venir avec toi.
- Tu devrais rester ici.

371
00:26:25,835 --> 00:26:28,838
Ta mère a besoin de toi.
Je t'appelle plus tard.

372
00:26:41,684 --> 00:26:44,020
Une danse ?

373
00:26:44,353 --> 00:26:46,606
Je n'ai pas trop envie
de danser avec toi, Oliver.

374
00:26:46,856 --> 00:26:48,232
Je sais.

375
00:26:48,524 --> 00:26:52,361
C'est pour ça que je l'ai appelé.

376
00:26:54,947 --> 00:26:59,910
Je te préviens, le bar va
lui demander sa carte d'identité.

377
00:27:04,206 --> 00:27:05,750
- Bonsoir.
- Bonsoir.

378
00:27:06,542 --> 00:27:09,545
Je disais vrai, je ne sais
vraiment pas danser.

379
00:27:09,837 --> 00:27:12,965
Mais je te tiendrai la main
et je me balancerai.

380
00:27:13,716 --> 00:27:16,093
- Vendu.
- D'accord.

381
00:27:28,648 --> 00:27:30,232
Désolé.

382
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
J'ai essayé de te prévenir.

383
00:27:37,573 --> 00:27:39,450
J'ai essayé d'ignorer ton avis.

384
00:27:47,833 --> 00:27:49,418
Je suis désolée, Oliver.

385
00:27:54,256 --> 00:27:55,800
Oui...

386
00:28:05,059 --> 00:28:06,727
Oliver vous a organisé
une belle fête.

387
00:28:06,977 --> 00:28:11,107
Oliver est un bon fils, même s'il a
du mal à cerner les gens.

388
00:28:12,525 --> 00:28:13,984
Tout va bien ?

389
00:28:15,027 --> 00:28:17,613
Tout va très bien.

390
00:28:45,182 --> 00:28:46,183
Il va vraiment mal.

391
00:28:46,475 --> 00:28:49,228
Si ce sérum miracle est ici,
on doit le trouver maintenant.

392
00:28:50,229 --> 00:28:52,690
Slade, on revient
très vite, d'accord ?

393
00:28:53,524 --> 00:28:55,192
Je vais rester ici tranquillement.

394
00:29:03,659 --> 00:29:05,453
Là !

395
00:29:13,878 --> 00:29:15,671
Un miracle.

396
00:29:15,880 --> 00:29:17,673
J'étais même pas sûre
que ce soit réel.

397
00:29:19,717 --> 00:29:21,218
Qu'arrivera-t-il s'il en prend ?

398
00:29:21,510 --> 00:29:23,679
Il a d'abord besoin
d'un sédatif dans le sang.

399
00:29:23,888 --> 00:29:27,224
Il doit bien y avoir du bromure
de potassium ou un barbiturique.

400
00:29:30,644 --> 00:29:31,937
Vide.

401
00:29:32,188 --> 00:29:35,024
Que se passera-t-il
si on le lui donne sans sédatif ?

402
00:29:36,400 --> 00:29:38,861
- Sara ?
- Il mourra.

403
00:29:39,111 --> 00:29:41,197
Il va mourir de toute façon.

404
00:29:42,364 --> 00:29:43,657
C'était quoi, ça ?

405
00:29:43,866 --> 00:29:44,950
Ivo et ses hommes.

406
00:29:45,534 --> 00:29:47,870
Ils sont ici.

407
00:29:50,414 --> 00:29:52,625
- Avez-vous réussi à le contacter ?
- Oui.

408
00:29:52,875 --> 00:29:57,379
Il me fait dire que votre information
a été acceptée avec reconnaissance.

409
00:30:00,174 --> 00:30:02,092
Merci.

410
00:30:05,971 --> 00:30:08,641
- Qui était-ce ?
- Peu importe, pas d'inquiétude.

411
00:30:08,891 --> 00:30:11,811
Merci pour cette soirée, Oliver.
C'était une belle fête.

412
00:30:12,061 --> 00:30:14,230
Je suis désolé
de t'avoir fait vivre ça.

413
00:30:14,855 --> 00:30:18,484
Je me fiche de ce que les citoyens
de Starling City pensent de moi.

414
00:30:18,734 --> 00:30:20,361
Seul m'importe ce que vous pensez.

415
00:30:22,488 --> 00:30:27,284
Je dois retourner au bureau.
Désolé.

416
00:30:30,162 --> 00:30:31,205
Thea.

417
00:30:34,041 --> 00:30:37,586
- J'ai quelque chose à te dire.
- Oui, quoi ?

418
00:30:43,592 --> 00:30:44,635
Je t'aime.

419
00:30:48,848 --> 00:30:50,140
Je t'aime aussi.

420
00:30:56,814 --> 00:31:00,067
Oui, monsieur. Je...

421
00:31:01,861 --> 00:31:04,697
Oui, Directeur Singh, je sais
que ce n'est pas la 1re fois.

422
00:31:04,947 --> 00:31:07,741
Bien sûr que je tiens
à mon poste, monsieur. Beaucoup.

423
00:31:08,868 --> 00:31:11,787
Je saute dans le prochain train.

424
00:31:12,037 --> 00:31:13,664
Je serai de retour ce soir.
OK.

425
00:31:17,543 --> 00:31:20,921
Mon patron s'est rendu compte
que je n'étais pas malade.

426
00:31:21,589 --> 00:31:24,800
Je dois rentrer à Central City
si je veux garder mon boulot.

427
00:31:25,050 --> 00:31:26,051
Et je le veux.

428
00:31:27,803 --> 00:31:30,931
Dis à la police que le sédatif
dans le sang est de la kétamine.

429
00:31:31,181 --> 00:31:34,435
C'est une substance de la Liste Ill.
Facile à localiser.

430
00:31:34,685 --> 00:31:36,812
- Je leur transmettrai.
- Merci.

431
00:31:37,062 --> 00:31:41,317
- C'était chouette de bosser avec...
- Merci. On n'y serait pas arrivés...

432
00:31:41,567 --> 00:31:43,152
sans toi.

433
00:31:52,077 --> 00:31:53,120
Au revoir, Felicity.

434
00:31:57,082 --> 00:31:58,709
Au revoir.

435
00:32:02,338 --> 00:32:04,298
Max ! Lâchez-moi !

436
00:32:04,548 --> 00:32:08,469
- Max ! Lâchez-moi !
- Hé, laissez-la tranquille.

437
00:32:09,428 --> 00:32:11,931
Cons de flics...
Ils disent qu'il a fait une overdose.

438
00:32:12,181 --> 00:32:13,849
- Il se droguait ?
- Non.

439
00:32:14,099 --> 00:32:15,601
Il donnait régulièrement son sang.

440
00:32:15,851 --> 00:32:18,938
Tu crois que l'hôpital l'aurait
laissé faire si c'était un drogué ?

441
00:32:29,073 --> 00:32:32,409
Hé, vous n'avez
pas le droit d'être ici.

442
00:32:39,667 --> 00:32:42,211
On a trouvé de la kétamine
dans le sang du voleur.

443
00:32:42,461 --> 00:32:46,006
C'est un anesthésique dérivé
du sel de l'acide chlorhydrique.

444
00:32:46,256 --> 00:32:48,258
Tu peux te servir de ça
pour le localiser ?

445
00:32:48,509 --> 00:32:50,844
Vu la concentration
trouvée dans l'échantillon,

446
00:32:51,095 --> 00:32:54,306
il n'existe qu'un seul endroit
qui stocke suffisamment de ce sédatif

447
00:32:54,556 --> 00:32:58,644
pour correspondre à la quantité
de sang destinée à la centrifugeuse.

448
00:33:00,104 --> 00:33:03,899
- Où est-on ? Il n'y a aucun sigle.
- L'A.R.G.U.S. n'aime pas la pub.

449
00:33:04,149 --> 00:33:07,486
C'est un bunker antiatomique.
Ils en ont à travers tout le pays.

450
00:33:07,736 --> 00:33:10,406
Ils stockent de quoi survivre.
Nourriture, vêtements...

451
00:33:10,656 --> 00:33:13,534
- Médicaments.
- J'y vais.

452
00:33:16,036 --> 00:33:17,121
Oliver.

453
00:33:18,288 --> 00:33:19,832
C'est fou, ce que je vais dire...

454
00:33:20,082 --> 00:33:22,876
La façon dont cette pointe de flèche
est courbée

455
00:33:23,127 --> 00:33:25,212
signifie que la densité musculaire
du tueur

456
00:33:25,462 --> 00:33:29,174
est d'au moins 1 920 kg
par mètre cube.

457
00:33:29,425 --> 00:33:32,011
C'est presque la même densité
que le béton.

458
00:33:32,261 --> 00:33:34,680
Tes flèches pourront l'érafler,
mais pas l'arrêter.

459
00:33:34,930 --> 00:33:38,017
J'ai déjà vaincu ce genre de type
par le passé, Felicity.

460
00:33:39,143 --> 00:33:41,478
- Je peux le refaire.
- Et si tu n'y arrives pas ?

461
00:33:45,774 --> 00:33:47,568
Oliver.

462
00:33:54,074 --> 00:33:59,079
Ce truc peut te sauver...
ou bien te tuer.

463
00:34:00,622 --> 00:34:05,461
Vu vos têtes, je vais mourir
de toute façon.

464
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
- Je suis désolé.
- Pour quoi ?

465
00:34:28,192 --> 00:34:30,861
Ne pas t'avoir dit
ce que je ressentais vraiment.

466
00:34:40,079 --> 00:34:41,914
Vas-y.

467
00:35:05,187 --> 00:35:06,772
Quoi ?

468
00:35:07,022 --> 00:35:08,440
J'ai besoin de votre aide.

469
00:35:08,690 --> 00:35:11,110
Un ami d'une amie est mort.
Overdose, selon les flics.

470
00:35:11,360 --> 00:35:12,736
- En fait, il a été tué.
- Qu'en sais-tu ?

471
00:35:12,986 --> 00:35:15,614
Déjà, parce qu'il ne se droguait pas.
Et puis y a ça...

472
00:35:16,365 --> 00:35:18,408
Ça ne ressemble en rien
à une overdose.

473
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
- Ne te mêle pas de ça.
- Vous êtes au courant ?

474
00:35:24,915 --> 00:35:26,041
Que lui est-il arrivé ?

475
00:35:26,291 --> 00:35:28,710
Vous vouliez que je sois
vos yeux et vos oreilles,

476
00:35:28,961 --> 00:35:33,799
- mais ça ne me suffit plus !
- Très bien. Alors on arrête tout.

477
00:35:34,049 --> 00:35:36,051
Je n'ai pas besoin de vous.

478
00:35:36,301 --> 00:35:38,762
J'ai des amis qui peuvent m'aider.

479
00:35:39,263 --> 00:35:42,808
- Vous ne pouvez pas nous arrêter.
- Je peux te ralentir.

480
00:36:01,285 --> 00:36:04,830
Et moi qui croyais que ça ne ferait
pas de mal de renforcer la sécurité.

481
00:36:05,080 --> 00:36:06,832
C'est la sécurité qui a eu mal.

482
00:36:07,916 --> 00:36:10,961
Très mal.
Tu as parlé à Thea ?

483
00:36:11,461 --> 00:36:13,297
Non.

484
00:36:13,589 --> 00:36:16,300
Tu n'approcheras pas Thea,
tu ne lui parleras pas

485
00:36:16,592 --> 00:36:18,677
et tu ne mettras plus jamais
les pieds ici.

486
00:36:18,927 --> 00:36:22,097
Je t'ai rendu ta liberté, Moira.
Ta vie m'appartient.

487
00:36:25,809 --> 00:36:27,978
J'en ai fini d'avoir peur de toi.

488
00:36:28,979 --> 00:36:31,231
Tu crois pouvoir m'arrêter ?

489
00:36:31,732 --> 00:36:35,611
- Même le justicier ne le peut pas.
- Non, en effet.

490
00:36:36,570 --> 00:36:38,947
Mais je connais quelqu'un
qui en est capable.

491
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Ra's al Ghul.

492
00:36:42,784 --> 00:36:43,952
Comment connais-tu
ce nom ?

493
00:36:44,244 --> 00:36:48,790
Je ne le connaissais pas jusqu'à
ce que tu mentionnes Nanda Parbat.

494
00:36:51,126 --> 00:36:53,921
La Ligue des Assassins,
aussi tordue que soit leur mission,

495
00:36:54,129 --> 00:36:58,508
croit très profondément
en un code d'honneur.

496
00:36:58,842 --> 00:37:02,095
Ton Projet a enfreint ce code.

497
00:37:02,304 --> 00:37:05,974
- Tu lui as dit que j'étais vivant ?
- Il a été ravi de l'apprendre.

498
00:37:06,475 --> 00:37:10,520
Parce qu'il avait vraiment envie
de te tuer en personne.

499
00:37:11,313 --> 00:37:14,608
Alors je vais te donner
un bon conseil, Malcolm.

500
00:37:15,859 --> 00:37:16,944
Fuis.

501
00:37:22,658 --> 00:37:24,534
Tout ça n'est pas terminé.

502
00:37:30,999 --> 00:37:32,834
NE PAS EMPILER
MATÉRIEL MÉDICAL

503
00:37:48,600 --> 00:37:50,060
- Qui es-tu ?
- Un simple disciple.

504
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
- De qui ?
- De mon frère.

505
00:37:52,604 --> 00:37:55,357
T'a-t-il donné du <i>Mirakuru</i> ?
Est-ce qu'il t'a piqué avec ?

506
00:37:55,565 --> 00:37:58,360
Non. Il m'a sauvé avec.

507
00:39:10,265 --> 00:39:11,933
Non...

508
00:39:13,268 --> 00:39:15,103
Je t'en prie...

509
00:39:15,604 --> 00:39:17,272
Allez !

510
00:39:17,481 --> 00:39:19,107
Allez...

511
00:39:29,659 --> 00:39:31,620
Lâchez vos armes !

512
00:39:34,581 --> 00:39:36,291
- Oliver.
- Oliver ?

513
00:39:36,500 --> 00:39:39,753
- Oliver. Oliver !
- Oliver !

514
00:39:42,506 --> 00:39:44,007
Il est en vie ?

515
00:39:44,299 --> 00:39:47,094
Le pouls est faible, mais j'en ai un.
Oliver, tu m'entends ?

516
00:39:47,302 --> 00:39:48,595
Ses pupilles sont dilatées.

517
00:39:50,972 --> 00:39:54,184
- C'est quoi, ça ?
- J'en sais rien. Y a un code.

518
00:39:57,979 --> 00:40:00,482
Bon sang, j'ai pas accès
aux fichiers du dispensaire !

519
00:40:00,732 --> 00:40:04,277
Je ne sais pas avec quoi
on l'a piqué. Empoisonné, plutôt.

520
00:40:04,486 --> 00:40:05,570
On n'a pas le choix.

521
00:40:05,821 --> 00:40:08,657
- Tu fais quoi ? Dig, attends...
- J'appelle les urgences.

522
00:40:08,949 --> 00:40:12,327
Comment tu vas leur expliquer ?
Tout le monde saura qui il est.

523
00:40:12,577 --> 00:40:14,413
Ce qui ne changera rien s'il meurt.

524
00:40:14,663 --> 00:40:18,500
- Felicity, on ne peut pas le sauver.
- Oui, tu as raison. On ne peut pas.

525
00:40:28,760 --> 00:40:30,804
Bonsoir. Un aller pour Central City.

526
00:40:31,012 --> 00:40:33,098
Le train vient de partir
il y a 10 minutes.

527
00:40:33,348 --> 00:40:35,100
Évidemment.

528
00:40:35,350 --> 00:40:37,769
- Quand part le prochain ?
- Demain matin.

529
00:41:48,381 --> 00:41:50,091
Je t'en prie, sauve mon ami.

530
00:42:19,037 --> 00:42:21,039
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

531
00:42:21,206 --> 00:42:23,208
[French]

