﻿1
00:00:00,805 --> 00:00:04,312
<i>Kirstie est enregistrée
en studio, devant un public.</i>

2
00:00:14,404 --> 00:00:17,181
- Tu étais incroyable.
- Merci.

3
00:00:17,182 --> 00:00:19,189
Elle parlait de moi.

4
00:00:20,126 --> 00:00:22,077
Merci d'être venue.

5
00:00:22,111 --> 00:00:24,902
- Puis-je avoir une photo ?
- Par ici, Madison !

6
00:00:26,716 --> 00:00:29,802
- Frank parle.
- Maddie a froid.

7
00:00:29,836 --> 00:00:32,366
Où diable es-tu Frank ?
Il fait 10 degrés ici.

8
00:00:32,367 --> 00:00:35,845
Je ne peux plus sentir mon visage,
et ce n'est pas à cause du Botox.

9
00:00:36,054 --> 00:00:39,094
Je suis à deux minutes.
J'ai eu un petit contre-temps.

10
00:00:39,095 --> 00:00:43,732
Tu ne fais pas encore visiter la ville à 
des touristes à l'arrière de ma voiture ?

11
00:00:43,767 --> 00:00:48,904
Non. Je suis coincé dans les bouchons,
juste en face du Radio City Music Hall,

12
00:00:48,939 --> 00:00:52,808
maison des mondialement connues,
Rockettes.

13
00:00:52,826 --> 00:00:55,077
- Frank ! 
- Je serai là dans une minute.

14
00:00:55,111 --> 00:00:59,481
Dois-je te prendre quelque chose
au renommé Carnegie Dall ?

15
00:01:02,252 --> 00:01:06,331
Ecoute moi bien.
Je te veux ici quand je suis prête.

16
00:01:06,823 --> 00:01:08,591
Rapporte moi du corned beef.

17
00:01:08,625 --> 00:01:11,961
C'est mon téléphone.
C'est mon téléphone !

18
00:01:11,995 --> 00:01:14,663
Mes yeux !

19
00:01:14,681 --> 00:01:18,729
Pourquoi m'asperger de bombe lacrymogène ?
J'allais juste vous le rendre.

20
00:01:18,730 --> 00:01:21,488
Vous n'avez pas été gazé.
Vous avez été Chanelisé.

21
00:01:21,671 --> 00:01:25,173
Vous êtes Madison Banks ?

22
00:01:25,191 --> 00:01:27,476
Ça dépend.
Êtes-vous instable ?

23
00:01:27,510 --> 00:01:32,848
Je suis quasi sûr d'être l'enfant que vous
avez confié à l'adoption il y a 26 ans.

24
00:01:35,986 --> 00:01:39,905
Putain de merde !

25
00:01:46,960 --> 00:01:49,614
Saison 1, Épisode 1
"Pilot"

26
00:01:50,443 --> 00:01:53,443
Synchro par Reef 
Traduction Grandfafoune
www.addic7ed.com

27
00:01:54,220 --> 00:01:56,755
- Thelma, Thelma.
- Calme-toi.

28
00:01:56,806 --> 00:01:59,591
Frank m'a appelé, et il m'a dit que
tu allais ramené un invité à la maison.

29
00:01:59,643 --> 00:02:04,207
J'ai tamisé la lumière de ta chambre pour
que tu sois la plus séduisante possible.

30
00:02:04,714 --> 00:02:06,649
Elle est éteinte.

31
00:02:06,683 --> 00:02:10,152
Non, quelque chose de 
vraiment bizarre est arrivée.

32
00:02:10,186 --> 00:02:12,636
Pas mal.

33
00:02:12,637 --> 00:02:16,525
Tu es ce qu'on appelle
chez moi " Pleine aux as".

34
00:02:17,374 --> 00:02:19,060
C'est ton rencard ?

35
00:02:19,118 --> 00:02:22,454
Tu iras voir
l'ophtalmologue demain.

36
00:02:22,488 --> 00:02:25,624
Bonjour. Je suis Arlo.
Arlo Barth.

37
00:02:25,658 --> 00:02:29,088
Je suis Thelma Katz,
l'assistante personnelle de Mlle Banks.

38
00:02:29,166 --> 00:02:30,695
Désolé.

39
00:02:30,713 --> 00:02:33,031
Mes mains deviennent très moites
quand je suis nerveux.

40
00:02:33,049 --> 00:02:35,634
- De partout en fait.
- Oh.

41
00:02:35,668 --> 00:02:38,220
Ne touchez pas mon dos.

42
00:02:38,254 --> 00:02:40,088
Viens par là.

43
00:02:40,139 --> 00:02:41,556
Pourquoi n'irais-tu
pas dans la cuisine ?

44
00:02:41,591 --> 00:02:44,756
Mon chef personnel fera
tout ce que tu désires.

45
00:02:44,757 --> 00:02:48,283
Tu as un chef personnel,
un chauffeur, et une assistante ?

46
00:02:48,284 --> 00:02:50,669
Tu es comme une Oprah blanche.

47
00:02:51,818 --> 00:02:54,783
Tu lui as déjà dit ?
N'est-ce pas incroyable ?

48
00:02:54,784 --> 00:02:56,054
Me dire quoi ?

49
00:02:56,055 --> 00:02:58,845
Le garçon qui vient de rentrer,
il sort de lui.

50
00:02:59,109 --> 00:03:00,892
Ok. Attends.

51
00:03:00,910 --> 00:03:03,057
Tu veux dire ce schmiel
dans la cuisine...

52
00:03:03,081 --> 00:03:05,780
C'est le bébé que tu as donné à...

53
00:03:05,832 --> 00:03:09,084
Attends une minute.

54
00:03:09,118 --> 00:03:11,651
Thelma savait que tu avais donné
ton enfant à l'adoption,

55
00:03:11,683 --> 00:03:13,169
mais tu ne me l'as pas dit ?

56
00:03:13,216 --> 00:03:15,340
- Pourquoi ?
- Tu es mon chauffeur.

57
00:03:15,374 --> 00:03:17,375
Nous avons une relation professionnelle.

58
00:03:17,409 --> 00:03:18,710
Professionnelle ?

59
00:03:18,744 --> 00:03:22,964
Je coupe tes Spanx
tout les soirs dans la voiture.

60
00:03:23,015 --> 00:03:25,183
Maddie, cet enfant que
tu as ramené à la maison,

61
00:03:25,218 --> 00:03:27,346
il vient de me dire qu'il est
celui que tu as donné à l'adoption.

62
00:03:27,347 --> 00:03:29,855
Le cuisinier le sait aussi.

63
00:03:29,889 --> 00:03:32,140
Apparemment, je suis assez bien

64
00:03:32,191 --> 00:03:35,944
pour tenir ta drogue à l'aéroport
mais pas pour tes secrets.

65
00:03:37,673 --> 00:03:40,782
Mon Dieu, j'hyperventile.

66
00:03:40,816 --> 00:03:42,919
Thelma, fais cet chose que
tu fais pour me calmer.

67
00:03:42,920 --> 00:03:46,462
- Quel chose ?
- Avec un verre et de l'alcool.

68
00:03:47,917 --> 00:03:51,537
Ca n'arrive pas.
Ce n'est peut-être même pas lui ?

69
00:03:51,588 --> 00:03:54,890
Je ne sais pas. 
Il a tes seins.

70
00:03:56,833 --> 00:03:59,928
Calme toi, ok ?
On va trouver une solution.

71
00:04:03,266 --> 00:04:06,018
On va le tuer ?

72
00:04:06,052 --> 00:04:07,436
Pourquoi on devrait le tuer ?

73
00:04:07,470 --> 00:04:11,056
Je dis juste que j'avais l'habitude
de conduire pour 50 Cent.

74
00:04:11,107 --> 00:04:14,440
Je sais comment ce fini ce film.

75
00:04:15,511 --> 00:04:19,856
Vous voilà. Je me suis perdu et je me
suis retrouvé dans la salle de sport.

76
00:04:20,223 --> 00:04:22,741
J'ai une salle de sport ?

77
00:04:23,186 --> 00:04:27,856
Laisse moi trouver une façon
de te dire ça délicatement.

78
00:04:28,434 --> 00:04:33,195
Es-tu un escroc qui cherche juste
à avoir de l'argent rapidement ?

79
00:04:33,213 --> 00:04:35,914
Je comprends.
Vous voulez une preuve.

80
00:04:35,965 --> 00:04:39,585
Je me supposais que vous en voudriez.
Voici les papiers.

81
00:04:39,636 --> 00:04:41,542
Je ne savais même pas
que j'étais adopté.

82
00:04:41,543 --> 00:04:45,641
Je les ai trouvés dans les affaires
de ma mère après qu'elle soit décédée.

83
00:04:45,675 --> 00:04:47,726
Je suis vraiment désolée.

84
00:04:47,760 --> 00:04:49,845
Dis quelque chose de gentil.

85
00:04:49,879 --> 00:04:53,439
Mère décédée ? 
Que vas-tu faire ?

86
00:04:54,717 --> 00:04:57,626
Voudrais-tu nous excuser une seconde ?

87
00:04:59,072 --> 00:05:01,324
Je n'arrive pas à croire
qu'elle ait un enfant.

88
00:05:05,278 --> 00:05:09,198
Comment elle est ?
C'est un patron cool ?

89
00:05:13,507 --> 00:05:17,229
- Est-ce que c'est...
- Relax, mec, c'est médicinal.

90
00:05:17,839 --> 00:05:20,542
Ne le dis pas à ta mère
mais je suis à moitié aveugle.

91
00:05:23,346 --> 00:05:25,547
S'il te plaît, dis-moi
que ce n'est pas lui.

92
00:05:25,581 --> 00:05:28,634
Je ne connais rien du tout
sur l'éducation d'un enfant.

93
00:05:29,080 --> 00:05:32,804
Bien que j'ai eu des éloges
en jouant Mary Poppins.

94
00:05:32,856 --> 00:05:36,778
Je déteste devoir te dire ça,
mais ces papiers semblent être vrais.

95
00:05:36,779 --> 00:05:39,895
"J'abandonne tous mes droits
envers mon enfant.

96
00:05:39,929 --> 00:05:42,364
D'amour et de lumière,
Madison Banks."

97
00:05:42,398 --> 00:05:46,235
Non. Ca ne peut pas être lui.

98
00:05:46,269 --> 00:05:49,238
Regarde-moi.
Je suis jolie.

99
00:05:50,490 --> 00:05:53,375
Oh, attends une minute.
Je viens de me souvenir d'un truc.

100
00:05:53,409 --> 00:05:56,278
Le bébé avait une marque de 
naissance très particulière.

101
00:05:56,296 --> 00:05:57,946
Super.
Où est-elle ?

102
00:06:02,168 --> 00:06:06,088
Oui, c'est bien ton bébé.

103
00:06:07,307 --> 00:06:10,976
Oh mon Dieu, tu es lui.

104
00:06:13,909 --> 00:06:16,077
Ca me coupe le souffle.

105
00:06:16,095 --> 00:06:19,458
Tu es ma mère biologique.

106
00:06:20,794 --> 00:06:23,690
Je pense qu'on a le même nez.

107
00:06:24,178 --> 00:06:27,347
Pas si nous n'avons pas
le même chirurgien.

108
00:06:27,389 --> 00:06:31,025
Avant que j'oublie,
j'ai quelque chose pour toi.

109
00:06:31,060 --> 00:06:34,593
Oh mon Dieu, c'est ca revanche.
Il a une arme !

110
00:06:35,448 --> 00:06:38,467
Non. C'est juste
un cadeau que j'ai fait.

111
00:06:47,576 --> 00:06:49,988
Il est tordu.
Je l'aime bien.

112
00:06:50,445 --> 00:06:52,780
Je l'ouvrirai un peu plus tard.

113
00:06:52,798 --> 00:06:56,280
Es-tu intéressée par les
reconstitutions de la Guerre Civile ?

114
00:06:57,213 --> 00:07:00,215
Je participe à ça,
environ une fois par mois.

115
00:07:00,266 --> 00:07:03,943
Pour la bataille de Gettysburg,
j'ai joué un mort pendant 13 heures.

116
00:07:04,554 --> 00:07:08,314
L'astuce ?
Yeux ouverts, sans cligner.

117
00:07:08,922 --> 00:07:11,224
Oui. Exactement comme ça.

118
00:07:13,813 --> 00:07:18,149
Je ne sais pas exactement
ce que tu recherches.

119
00:07:18,183 --> 00:07:20,685
As-tu des questions que
tu souhaiterais me poser ?

120
00:07:20,703 --> 00:07:23,894
Pourquoi m'avoir donner à l'adoption ?

121
00:07:25,491 --> 00:07:28,356
Au moins, il ne t'a pas demandé un rein.

122
00:07:31,463 --> 00:07:35,599
Je supposais que tu étais tomber enceinte
au lycée et que tu étais trop jeune pour ça.

123
00:07:35,600 --> 00:07:38,969
Donc avec la larme à l'oeil, tu as pris
la décision la plus difficile de ta vie.

124
00:07:38,985 --> 00:07:40,204
Presque.

125
00:07:40,222 --> 00:07:44,526
J'avais 24 ans et on venait de m'offrir
le rôle principal dans <i>Hot Tin Roof</i>

126
00:07:44,648 --> 00:07:46,958
et je voulais devenir une star.

127
00:07:49,348 --> 00:07:53,351
Mais avec la larme à l'œil,

128
00:07:53,686 --> 00:07:57,188
j'ai pris la plus difficile
des décisions de toute ma vie.

129
00:07:57,222 --> 00:07:59,858
Et pour mon père ?

130
00:07:59,892 --> 00:08:01,743
Ca pourrait être n'importe quel gars

131
00:08:01,777 --> 00:08:05,349
de la production de 
<i>Jesus Christ Superstar</i>

132
00:08:05,871 --> 00:08:08,456
- N'importe qui ?
- Pas n'importe qui.

133
00:08:08,457 --> 00:08:11,278
Il y avait seulement 12 apôtres.

134
00:08:12,360 --> 00:08:14,662
Parles nous de toi.

135
00:08:14,696 --> 00:08:19,050
J'habite à Trenton, New Jersey,
et je travaille à <i>The Glazed Hole</i>.

136
00:08:19,084 --> 00:08:21,212
C'est un bar gay ?

137
00:08:21,587 --> 00:08:24,088
Les gays m'adorent.

138
00:08:24,139 --> 00:08:26,891
Non. C'est un magasin de donuts.

139
00:08:29,211 --> 00:08:31,772
Les donuts l'adorent aussi.

140
00:08:32,481 --> 00:08:33,731
Donc c'est tout ?

141
00:08:33,766 --> 00:08:38,611
C'est ta vie, travailler
à <i>"The Glazed Hole"</i>

142
00:08:39,438 --> 00:08:41,072
Je suppose.

143
00:08:41,106 --> 00:08:44,447
Tout le monde n'est pas
destiné à devenir une star.

144
00:08:44,453 --> 00:08:47,322
Certaines personnes vivent juste
et ensuite meurent.

145
00:08:47,373 --> 00:08:50,542
Ecoute.

146
00:08:50,576 --> 00:08:55,587
J'ai eu beaucoup de portes qui se sont
fermées quand j'ai commencé.

147
00:08:57,466 --> 00:09:00,001
Mon Tony...

148
00:09:02,004 --> 00:09:04,548
C'est la bonne position ?

149
00:09:05,057 --> 00:09:06,474
Parfait.

150
00:09:09,918 --> 00:09:13,454
Mais ce que je dis c'est
que je croyais en moi.

151
00:09:13,686 --> 00:09:15,560
Je savais que j'avais
quelque chose en moi.

152
00:09:15,561 --> 00:09:19,180
Comme elle disait, ça pouvait
être n'importe quel mec.

153
00:09:21,323 --> 00:09:24,693
Mercredi soir,

154
00:09:24,744 --> 00:09:28,196
Je participe à la première
de mon 14ème show à Broadway,

155
00:09:28,247 --> 00:09:32,333
et j'ai pas eu besoin de coucher
avec quelqu'un pour les cinq derniers.

156
00:09:32,368 --> 00:09:35,086
Oui, cinq.

157
00:09:35,121 --> 00:09:38,390
Je ne suis jamais allé
à un spectacle à Broadway.

158
00:09:38,391 --> 00:09:40,642
Tu penses que je peux venir te voir ?

159
00:09:42,294 --> 00:09:44,629
Et je me demandais 
si la semaine prochaine,

160
00:09:44,663 --> 00:09:47,932
tu voulais venir à Newark pour me voir
pour la bataille de Chancellorsville.

161
00:09:47,967 --> 00:09:49,299
Newark... ?

162
00:09:49,300 --> 00:09:52,226
Je sais que ca peut prendre du temps,
mais vu que tu es une célébrité,

163
00:09:52,271 --> 00:09:54,565
J'espérais que tu pouvais
tirer quelques ficelles

164
00:09:54,566 --> 00:09:56,859
et nous faire participer à
<i>Une famille en Or.</i>

165
00:09:57,560 --> 00:10:01,863
Je vais être très, très occupée

166
00:10:01,897 --> 00:10:04,566
avec la pièce pendant un moment,
donc tu sais quoi ?

167
00:10:04,617 --> 00:10:06,557
Pourquoi ne garderions-nous pas contact ?

168
00:10:06,558 --> 00:10:09,537
- Ok.
- Ok.

169
00:10:09,572 --> 00:10:14,482
Et si tu as d'autres questions,
voici mon autobiographie.

170
00:10:15,995 --> 00:10:19,164
- Merci.
- Prends soin de toi.

171
00:10:20,966 --> 00:10:22,667
Tu es incroyable.

172
00:10:22,701 --> 00:10:24,919
Tu le traitais comme si
c'était l'un de tes fans.

173
00:10:24,970 --> 00:10:27,205
C'est ton enfant.

174
00:10:27,223 --> 00:10:30,008
Ce chapitre de ma vie
est fini depuis longtemps.

175
00:10:30,042 --> 00:10:32,293
Je ne vais pas le rouvrir.

176
00:10:34,063 --> 00:10:38,349
Je me rappelle le jour où je
l'ai confié à l'assistante sociale,

177
00:10:38,383 --> 00:10:40,850
et je n'arrêtais pas de me dire,

178
00:10:41,296 --> 00:10:45,117
c'est le moment où tu changes d'avis
et tu le récupères.

179
00:10:46,621 --> 00:10:48,551
Et je ne l'ai pas fait.

180
00:10:49,561 --> 00:10:52,113
Je ne suis pas une mère.

181
00:11:05,878 --> 00:11:08,592
Excuse moi.

182
00:11:09,748 --> 00:11:12,350
- Salut !
- Putain de merde.

183
00:11:12,384 --> 00:11:16,456
- C'est de retour.
- L'herpès ?

184
00:11:17,089 --> 00:11:20,308
Non. Arlo. Il est là.
Et ce sont mes meilleurs amis.

185
00:11:20,359 --> 00:11:23,528
Ce n'est pas le moment pour que le
squelette d'un serveur de donuts transpirant

186
00:11:23,562 --> 00:11:25,480
tombe de mon placard.

187
00:11:25,531 --> 00:11:28,199
Peut-être qu'il n'a pas encore
inventé l'eau chaude,

188
00:11:28,234 --> 00:11:31,319
mais je pense que ce garçon
est un diamant à polir.

189
00:11:31,643 --> 00:11:34,267
Vas-y. Ouvre la porte.

190
00:11:38,794 --> 00:11:42,997
Qu'est-ce qui t'amène ici ?

191
00:11:43,048 --> 00:11:46,671
passant deux portiers
et une caméra de sécurité ?

192
00:11:47,619 --> 00:11:50,914
Je tombe mal ? J'ai laissé
mon sac à dos ici la nuit dernière.

193
00:11:51,149 --> 00:11:54,142
J'adore tes cheveux.

194
00:11:54,176 --> 00:11:56,978
Tu ressembles à Marge Simpson.

195
00:12:00,299 --> 00:12:03,484
- Tu organises une fête ?
- Non, je n'organise pas une fête.

196
00:12:03,519 --> 00:12:06,571
Au revoir Maddie.
Super fête.

197
00:12:07,773 --> 00:12:10,441
Cool, je vais pouvoir rencontrer
tous tes amis.

198
00:12:10,475 --> 00:12:13,027
Ce n'est pas vraiment une fête.
C'est plus une réunion de travail.

199
00:12:13,078 --> 00:12:15,246
Merci.

200
00:12:15,281 --> 00:12:17,878
Regarde Frank, Arlo est là.

201
00:12:17,933 --> 00:12:20,484
Content de te voir.

202
00:12:20,502 --> 00:12:23,588
Je te le dis encore,
je peux toujours le tuer.

203
00:12:23,622 --> 00:12:25,874
Allons dans la cuisine.

204
00:12:25,925 --> 00:12:28,877
C'est petit grains sont un peu salé,
mais je vais me les faire.

205
00:12:28,928 --> 00:12:32,500
- Super. C'est 300$ l'once.
- Ca en vaut la peine.

206
00:12:33,048 --> 00:12:34,966
Qui est ce jeune homme ?

207
00:12:35,000 --> 00:12:37,685
Je ne me souviens pas vous avoir vu
aux autres fêtes de Maddie.

208
00:12:37,720 --> 00:12:42,341
- Jeffrey Sheppard, acteur.
- Arlo Barth, recréacteur.

209
00:12:43,475 --> 00:12:45,343
Et comment connaissez-vous Maddie ?

210
00:12:45,361 --> 00:12:48,613
C'est mon...
Cette grosse fille à l'air bourrée.

211
00:12:48,647 --> 00:12:50,202
Où ça ?

212
00:12:54,486 --> 00:12:58,873
Je ressens une drôle de vibe.
Tu ne veux pas de moi ici ?

213
00:12:58,908 --> 00:13:01,042
Ne sois pas bête.

214
00:13:01,076 --> 00:13:04,028
C'est juste que tu n'es pas vraiment
habillé pour l'occasion,

215
00:13:04,046 --> 00:13:06,273
mais j'ai la parfaite veste pour toi.

216
00:13:11,837 --> 00:13:15,703
- Mais c'est la veste des serveurs.
- Et cela te va bien.

217
00:13:15,918 --> 00:13:18,370
Je ne suis pas bête tu sais.

218
00:13:19,061 --> 00:13:20,228
Je vois ce qu'il se passe ici.

219
00:13:20,262 --> 00:13:21,846
- Je t'embarrasse.
- embarrasse... ?

220
00:13:21,880 --> 00:13:25,769
Je commence à penser que toute cette
histoire était une mauvaise idée.

221
00:13:26,352 --> 00:13:29,592
Peut-être que nous devrions recommencer
à ne pas se connaître.

222
00:13:30,072 --> 00:13:33,691
C'était intéressant de te rencontrer.

223
00:13:40,699 --> 00:13:42,000
Quoi ?

224
00:13:42,034 --> 00:13:43,785
Il voulait partir,

225
00:13:43,836 --> 00:13:47,822
et il part avec 2000$ de caviar
dans le ventre.

226
00:13:48,156 --> 00:13:50,442
C'est pas vraiment une triste histoire.

227
00:13:51,210 --> 00:13:54,212
Peut-être qu'on devrait la tuer.

228
00:13:59,623 --> 00:14:04,393
<i>"The Glazed Hole"</i> rend ca plus raffiné
que ce qu'il est vraiment.

229
00:14:10,229 --> 00:14:11,746
Excusez-moi ?

230
00:14:13,155 --> 00:14:14,737
Bonjour... ?

231
00:14:15,245 --> 00:14:18,441
Je vous ai entendu.
Je ne suis pas encore prête.

232
00:14:19,527 --> 00:14:22,110
J'ai fini de nettoyé le...

233
00:14:23,449 --> 00:14:25,317
Qu'est-ce que tu fais là ?

234
00:14:25,351 --> 00:14:28,370
Hier soir, après que tu sois parti,
je me sentais vraiment mal.

235
00:14:28,404 --> 00:14:31,123
C'est pour ça que j'ai conduit
jusqu'ici pour m'excuser.

236
00:14:31,157 --> 00:14:33,291
Tu as fait conduire Frank.

237
00:14:33,326 --> 00:14:37,926
Oui, mais mon siège chauffant était 
cassé donc je pouvais à peine bien dormir.

238
00:14:38,748 --> 00:14:41,833
J'ai ouvert le cadeau que tu as fait.

239
00:14:41,867 --> 00:14:44,419
Merci pour la carte
pour la fête des mères.

240
00:14:44,888 --> 00:14:47,411
Je n'en avais jamais eu auparavant.

241
00:14:47,559 --> 00:14:48,963
Ou donner une.

242
00:14:49,208 --> 00:14:51,579
Pour ton information :
Ta grand-mère est une salope.

243
00:14:52,512 --> 00:14:54,479
C'est trop tard pour ça.
Je travaille.

244
00:14:54,514 --> 00:14:57,849
Cette graisse ne va pas se retirer
toute seule, gros cul.

245
00:14:57,883 --> 00:15:00,649
Tu ne peux pas lui parler comme ça.

246
00:15:00,650 --> 00:15:04,236
C'est mon...
Tu sais, mon...

247
00:15:04,237 --> 00:15:07,432
Fils. Le bon mot est "fils".
Tu ne peux même pas le dire.

248
00:15:07,499 --> 00:15:10,185
- Vas-t'en.
- S'il te plaît.

249
00:15:10,446 --> 00:15:12,614
Donc vous êtes l'actrice reconnue
dont je n'ai jamais entendu parler

250
00:15:12,665 --> 00:15:15,302
qui à donner Capitaine Transpiration
à l'adoption.

251
00:15:15,325 --> 00:15:18,544
Je ne peux pas dire que je vous blâme.
Ce garçon est pitoyable.

252
00:15:21,073 --> 00:15:22,757
Tu n'as pas le droit d'être ici.

253
00:15:22,792 --> 00:15:23,875
Oui mais tu as quelque chose là.

254
00:15:23,909 --> 00:15:25,710
- Où ça ?
- Juste là.

255
00:15:28,131 --> 00:15:31,308
- Maintenant c'est parti.
- T'es folle ?

256
00:15:37,390 --> 00:15:40,225
Faites que cette drag queen me lâche !
Qu'elle me lâche !

257
00:15:40,259 --> 00:15:41,943
Viens RuPaul !

258
00:15:41,978 --> 00:15:45,981
Qu'est-ce que vous faites ?

259
00:15:46,032 --> 00:15:47,732
Je te défends.

260
00:15:47,766 --> 00:15:51,536
Pourquoi jouer le rôle de mère
que quand cela t'enchante ?

261
00:15:51,571 --> 00:15:53,892
Tu ne voulais même pas dire
à tes amis qui j'étais.

262
00:15:53,893 --> 00:15:56,429
Tu ne comprends pas.

263
00:15:56,792 --> 00:16:00,073
Ce n'est pas facile pour moi.
Mes amis pensent que j'ai 36 ans.

264
00:16:00,801 --> 00:16:03,419
Pas facile pour toi ?
Et pour moi ?

265
00:16:03,470 --> 00:16:05,388
J'ai rencontré la femme qui
m'a abandonné quand je suis né,

266
00:16:05,422 --> 00:16:07,491
et ensuite, elle m'abandonne encore.

267
00:16:07,492 --> 00:16:10,182
Je ne sais pas pourquoi ca m'importe.

268
00:16:10,183 --> 00:16:12,519
Tu es juste cette riche snob

269
00:16:12,520 --> 00:16:15,616
qui est tellement seule qu'elle doit
payer ses employés pour avoir des amis

270
00:16:15,617 --> 00:16:17,733
parce qu'elle n'a personne
d'autre dans sa vie.

271
00:16:17,851 --> 00:16:19,518
Tu sais quoi ?

272
00:16:19,675 --> 00:16:23,228
Tu pouvais avoir quelqu'un d'autre,
mais tu ne le voulais pas.

273
00:16:23,279 --> 00:16:28,951
Ton total est de 160,28$.

274
00:16:38,374 --> 00:16:41,676
En voilà un autre.

275
00:16:41,710 --> 00:16:43,518
Voilà.

276
00:16:44,057 --> 00:16:46,258
Je ne peux pas jouer ce soir.

277
00:16:46,276 --> 00:16:48,566
Tout ce à quoi je pense, c'est Arlo.
Va chercher ma doublure.

278
00:16:48,567 --> 00:16:52,461
Ta doublure qui a dix kilos de moins
et dix ans plus jeune que toi ?

279
00:16:53,378 --> 00:16:56,476
Je ne peux pas faire ça à mes fans,
n'est-ce pas ?

280
00:16:57,786 --> 00:17:00,111
Laisse-moi te préparer un thé.

281
00:17:02,997 --> 00:17:05,580
Tu es tellement gentille avec moi.

282
00:17:06,634 --> 00:17:08,868
Je peux te poser une question ?

283
00:17:08,886 --> 00:17:13,738
Es-tu mon amie, ou fais-tu toutes ces
choses seulement parce que je te paie ?

284
00:17:13,739 --> 00:17:15,312
Chérie.

285
00:17:15,347 --> 00:17:17,088
Les deux.

286
00:17:18,208 --> 00:17:20,593
D'où est-ce que ca vient ?

287
00:17:20,594 --> 00:17:22,392
C'était juste dans ma tête.

288
00:17:22,426 --> 00:17:24,695
Tu dois te ressaisir.

289
00:17:24,696 --> 00:17:26,377
C'est la première.

290
00:17:26,397 --> 00:17:30,984
- Tu dois te concentrer sur ton jeu.
- Je sais. J'ai tout gâché avec Arlo.

291
00:17:31,035 --> 00:17:33,153
Je voulais juste qu'il me donne
une autre chance,

292
00:17:33,204 --> 00:17:35,489
et maintenant, je ne le
verrais plus jamais.

293
00:17:36,441 --> 00:17:39,024
Premier rang, dans la cabine,
sur la droite.

294
00:17:39,410 --> 00:17:41,044
Quoi ? Comment as-tu fait ?

295
00:17:41,078 --> 00:17:44,297
Nous sommes aller le voir et je lui ai 
juste dit qu'il ne pouvait pas t'abandonner.

296
00:17:44,332 --> 00:17:46,416
Tu es aussi un diamant à polir.

297
00:17:47,316 --> 00:17:50,253
- Donc il m'a pardonné ?
- Pas tout à fait.

298
00:17:50,287 --> 00:17:54,594
J'ai dû tordre quelques bras pour le
faire venir mais il n'est pas très fort.

299
00:17:55,796 --> 00:17:57,839
La suite dépend de toi.

300
00:18:00,848 --> 00:18:05,215
<i>Tu sais Owen, je ne pas la moitié
de la femme que tu as connu.</i>

301
00:18:05,216 --> 00:18:08,021
<i>Et je ne suis pas la moitié
de l'ivrogne que j'étais.</i>

302
00:18:10,525 --> 00:18:14,855
<i>- Chérie, as-tu des regrets ?
- Aucun.</i>

303
00:18:14,904 --> 00:18:19,408
<i>Alors, que notre lune de miel commence.</i>

304
00:18:21,080 --> 00:18:22,697
Attendez !

305
00:18:22,920 --> 00:18:26,253
- J'ai un regret.
- Non, je ne pense pas.

306
00:18:26,646 --> 00:18:28,717
Si, j'en ai un.

307
00:18:30,232 --> 00:18:31,746
Il y a vingt...

308
00:18:33,276 --> 00:18:36,501
26 ans, j'ai abandonné quelque chose,

309
00:18:37,134 --> 00:18:40,454
et je pense à cette perte
tous les jours,

310
00:18:41,839 --> 00:18:43,640
et je suis vraiment désolée.

311
00:18:43,674 --> 00:18:46,610
Je ne suis pas très bonne
pour le côté maternel,

312
00:18:46,644 --> 00:18:49,681
mais je pense que
je pourrais m'améliorer.

313
00:18:50,648 --> 00:18:53,199
Mais je pourrais au moins
être une bonne amie.

314
00:18:53,234 --> 00:18:55,986
<i>Et par bonne amie,
vous voulez dire femme.</i>

315
00:18:56,020 --> 00:18:59,122
<i>Alors, que notre lune de miel commence.</i>

316
00:18:59,156 --> 00:19:01,625
Attendez !

317
00:19:08,132 --> 00:19:11,134
Tout ce que je demande,
c'est une deuxième chance.

318
00:19:11,168 --> 00:19:15,005
Je pense que toi et moi pourrions
avoir quelque chose de spécial.

319
00:19:15,039 --> 00:19:17,595
Je le pense aussi !

320
00:19:19,710 --> 00:19:22,479
Je suis prête à essayer,
si tu l'es aussi.

321
00:19:22,513 --> 00:19:23,847
Je le suis !

322
00:19:23,881 --> 00:19:25,181
Qui c'est ?

323
00:19:25,215 --> 00:19:27,684
C'est mon fils.

324
00:19:36,827 --> 00:19:39,779
C'est la première fois que
nous nous faisons un câlin.

325
00:19:39,830 --> 00:19:41,915
Je peux sentir ton cœur battre.

326
00:19:41,949 --> 00:19:44,915
Et je peux sentir ton dos transpirer.

327
00:19:47,171 --> 00:19:49,415
Et ca me va.

328
00:19:50,052 --> 00:19:51,698
Et plus maintenant.

329
00:19:53,511 --> 00:19:56,861
Ecoute, tu m'as inspiré.
J'ai démissionné de mon travail.

330
00:19:56,862 --> 00:20:00,252
Tu avais raison. Je suis destiné
à plus que <i>"The Glazed Hole".</i>

331
00:20:00,301 --> 00:20:03,770
- Oui, tu l'es.
- J'ai aucune idée de ce qu'elles sont.

332
00:20:03,804 --> 00:20:06,255
Mais c'est bon. Je vais t'aider.

333
00:20:06,256 --> 00:20:11,088
Je vais faire de toi mon projet,
et pas comme cette école en Afrique.

334
00:20:12,363 --> 00:20:14,614
Je vais te finir.

335
00:20:15,950 --> 00:20:18,201
On a les premières critiques.

336
00:20:18,235 --> 00:20:22,455
<i>Theater Mania</i> t'a défini comme :
" Plus grosse et dure que jamais".

337
00:20:22,490 --> 00:20:27,276
Attends une minute. Désole.
C'est une pub intempestive pour le viagra.

338
00:20:30,385 --> 00:20:32,459
- J'ai celle du <i>Times</i>
- Je peux pas écouter.

339
00:20:32,460 --> 00:20:35,341
Ils vont me crucifier pour
mon intervention sur scène.

340
00:20:35,342 --> 00:20:39,879
<i>"Worst Case Scenario est tout
aussi léger que délicieux."</i>

341
00:20:39,913 --> 00:20:43,568
Vous avez entendu ? Ils m'ont défini
comme "léger et délicieux".

342
00:20:44,685 --> 00:20:47,146
Oh mon Dieu, on s'en est sorti avec ça.

343
00:20:47,147 --> 00:20:48,840
Sorti ? Tu es dans un bon gros carton.

344
00:20:48,841 --> 00:20:50,126
Super !

345
00:20:50,357 --> 00:20:53,493
Tu vas assister à ta première
"première-soirée" ce soir.

346
00:20:53,527 --> 00:20:56,794
- Au fait, tu as un costume ?
- Union ou Confédéré ?

347
00:20:57,619 --> 00:21:00,787
Oh mon Dieu, on est un hit.
Tu sais ce que cela signifie ?

348
00:21:00,822 --> 00:21:04,241
- J'arrête de mettre l'alcool dans ton thé ?
- Non continue de le faire.

349
00:21:04,659 --> 00:21:08,795
Ca veut dire que je suis une mère
travailleuse à succès essayant de tout avoir.

350
00:21:08,830 --> 00:21:11,511
Je vais vraiment l'avoir
ma couverture sur <i>People</i>

351
00:21:11,512 --> 00:21:14,030
Prends-ça, Angelina Jolie.

352
00:21:14,874 --> 00:21:17,874
Synchro par Reef 
Traduction Grandfafoune
www.addic7ed.com

