﻿1
00:00:01,991 --> 00:00:05,067
Visiblement le maire va
baser sa réélection

2
00:00:05,068 --> 00:00:08,770
sur une vigilance redoublée
quant aux meurtres,

3
00:00:08,772 --> 00:00:12,740
alors gardez cela en tête lorsque
vous êtes vraiment sur le terrain.

4
00:00:12,742 --> 00:00:13,741
Capitaine ?

5
00:00:13,743 --> 00:00:15,493
Un gars est ici,

6
00:00:15,495 --> 00:00:17,445
il veut parler au responsable.

7
00:00:17,447 --> 00:00:18,980
Êtes-vous le seigneur des lieux ?

8
00:00:18,982 --> 00:00:20,147
Il n'arrête pas de dire "seigneur".

9
00:00:20,149 --> 00:00:21,582
J'ai pensé que ça voulait dire
"capitaine".

10
00:00:21,584 --> 00:00:22,834
Tom Gregson.

11
00:00:22,836 --> 00:00:23,952
Puis-je vous aider ?

12
00:00:23,954 --> 00:00:25,820
Je suis le chevalier.

13
00:00:25,822 --> 00:00:27,655
J'ai été adoubé.

14
00:00:27,657 --> 00:00:29,657
Maintenant je suis chevalier.

15
00:00:32,128 --> 00:00:34,679
C'est pourquoi j'ai dû
tuer la reine.

16
00:00:34,681 --> 00:00:36,798
Vous avez tué la reine ?

17
00:00:36,800 --> 00:00:38,433
C'était mon devoir.

18
00:00:38,435 --> 00:00:39,500
Je devais la tuer.

19
00:00:39,502 --> 00:00:41,519
Il le fallait.

20
00:00:41,521 --> 00:00:42,720
- Arme !
- Monsieur !

21
00:00:42,722 --> 00:00:44,022
- C'était mon devoir.
- Hey !

22
00:00:44,024 --> 00:00:45,440
Si vous prenez cette arme,

23
00:00:45,442 --> 00:00:47,308
ça finira très mal.

24
00:00:47,310 --> 00:00:48,860
Je suis le chevalier.

25
00:00:48,862 --> 00:00:50,511
Holmes, reculez !

26
00:00:50,513 --> 00:00:52,680
- J'ai été adoubé.
- Monsieur, je vais vous demander

27
00:00:52,682 --> 00:00:54,532
une fois encore...
éloignez-vous de cette arme.

28
00:00:54,534 --> 00:00:56,534
Puis-je essayer quelque chose ?

29
00:00:56,536 --> 00:00:58,202
Faites vite.

30
00:01:01,040 --> 00:01:03,124
Le foulard, sur votre poignet ?

31
00:01:03,126 --> 00:01:06,027
Sur votre poignet. C'est...

32
00:01:14,387 --> 00:01:17,055
Comme je le disais, j'ai tout de suite
remarqué le foulard.

33
00:01:17,057 --> 00:01:20,207
C'est une bien belle histoire,
M. Holmes,

34
00:01:20,209 --> 00:01:22,427
mais je vous parlais 
de l'affaire James Dylan.

35
00:01:22,429 --> 00:01:24,395
L'incident dont vous parlez

36
00:01:24,397 --> 00:01:26,481
est relié au meurtre
de Rada Hollingsworth.

37
00:01:26,483 --> 00:01:29,017
Lui-même étroitement lié

38
00:01:29,019 --> 00:01:30,852
à James Dylan.

39
00:01:30,854 --> 00:01:32,520
Si vous pouviez simplement
répondre à ma question.

40
00:01:32,522 --> 00:01:33,855
C'est ce que je fais,

41
00:01:33,857 --> 00:01:36,941
d'une manière plus précise
que ce que vous attendiez.

42
00:01:36,943 --> 00:01:38,876
L'un ne va pas

43
00:01:38,878 --> 00:01:41,446
sans l'autre.

44
00:01:48,087 --> 00:01:49,837
Comme je le disais...

45
00:01:49,839 --> 00:01:52,673
Le foulard sur votre poignet,

46
00:01:52,675 --> 00:01:54,792
était-ce un cadeau
de votre dame ?

47
00:01:54,794 --> 00:01:57,845
Oui. Elle appartenait
à ma reine.

48
00:01:57,847 --> 00:01:59,714
Alors, cela doit

49
00:01:59,716 --> 00:02:01,299
lui être rendu.

50
00:02:01,301 --> 00:02:03,518
Le code de la chevalerie
l'ordonne, non ?

51
00:02:03,520 --> 00:02:07,271
Si vous me la donnez, j'enverrai
un écuyer le lui apporter.

52
00:02:08,640 --> 00:02:10,558
Voilà.

53
00:02:10,560 --> 00:02:12,259
Si vous permettez, monsieur.

54
00:02:13,779 --> 00:02:15,262
À terre.

55
00:02:15,264 --> 00:02:16,731
- À terre !
- Non !

56
00:02:20,370 --> 00:02:22,487
Le code de la chevalerie ?
C'est quoi ?

57
00:02:22,489 --> 00:02:24,956
Une tradition orale.

58
00:02:24,958 --> 00:02:27,492
Cet homme est visiblement
schizophrène, mais...

59
00:02:27,494 --> 00:02:30,128
son délire est basé sur...
une histoire vraie.

60
00:02:30,130 --> 00:02:31,712
Au Moyen Âge,

61
00:02:31,714 --> 00:02:34,048
un chevalier portait souvent
un gage de sa bien-aimée.

62
00:02:34,050 --> 00:02:36,884
Habituellement un vêtement,
un foulard.

63
00:02:36,886 --> 00:02:40,004
Une idée d'où pourrait être
la reine qui le lui a donné ?

64
00:02:40,006 --> 00:02:41,923
Non, pas pour le moment.

65
00:02:41,925 --> 00:02:43,591
Donnez-lui une minute,
voulez-vous ?

66
00:02:43,593 --> 00:02:45,960
C'est un courageux et brillant
instrument de la justice.

67
00:02:45,962 --> 00:02:48,629
Tout ce qu'il faut faire
c'est rester hors de son chemin,

68
00:02:48,631 --> 00:02:50,398
et il nous mènera droit 
à la vérité.

69
00:02:50,400 --> 00:02:52,183
Je dois interrompre

70
00:02:52,185 --> 00:02:53,734
votre ineptie.

71
00:02:53,736 --> 00:02:56,270
Je connais Tommy Gregson

72
00:02:56,272 --> 00:02:58,272
depuis longtemps.

73
00:02:58,274 --> 00:02:59,807
Je ne pense pas

74
00:02:59,809 --> 00:03:01,475
qu'il ait vraiment dit ça.

75
00:03:01,477 --> 00:03:03,611
Il a du utiliser d'autres mots
pour dire la même chose.

76
00:03:03,613 --> 00:03:04,979
M. Holmes,

77
00:03:04,981 --> 00:03:06,380
accordez-moi une faveur.

78
00:03:06,382 --> 00:03:07,732
Épargnez-nous les fioritures.

79
00:03:07,734 --> 00:03:09,901
Vous êtes sous serment,
et pas n'importe lequel.

80
00:03:09,903 --> 00:03:12,954
C'est une vraie audition 
présidée par un vrai juge.

81
00:03:12,956 --> 00:03:14,555
Bien sûr,
Votre Honneur.

82
00:03:14,557 --> 00:03:18,176
C'est une audience administrative.

83
00:03:18,178 --> 00:03:22,130
La cour ne représente
ni l'état ni la loi fédérale,

84
00:03:22,132 --> 00:03:24,215
mais plutôt le diktat

85
00:03:24,217 --> 00:03:25,833
du service de police
de New York.

86
00:03:25,835 --> 00:03:30,104
Donc "vrai juge", 
bien que techniquement exact,

87
00:03:30,106 --> 00:03:31,889
me semble exagéré.

88
00:03:31,891 --> 00:03:34,025
Absolument,

89
00:03:34,027 --> 00:03:36,811
soyons 100 % exacts.

90
00:03:36,813 --> 00:03:40,798
Je ne fais que représenter le
service de police de New York.

91
00:03:40,800 --> 00:03:43,367
Nous sommes ici aujourd'hui
car vous avez fait une boulette.

92
00:03:43,369 --> 00:03:46,704
Et le service de police de New York
m'a techniquement habilité,

93
00:03:46,706 --> 00:03:49,540
en tant que vrai juge,

94
00:03:49,542 --> 00:03:52,977
afin de déterminer l'amplitude
de la dite boulette,

95
00:03:52,979 --> 00:03:54,795
et recommander

96
00:03:54,797 --> 00:03:58,132
si oui ou non
vous et votre partenaire

97
00:03:58,134 --> 00:04:01,169
pouvez continuer votre relation
avec la ville.

98
00:04:01,171 --> 00:04:03,171
Alors, est-ce que
suffisamment exact

99
00:04:03,173 --> 00:04:05,106
pour vous ?

100
00:04:06,875 --> 00:04:10,875
♪ Elementary 2x10 ♪ <i>Frissons</i>
Diffusion originale : 5/12/2013

101
00:04:10,900 --> 00:04:15,900
== Synchro par elderman ==
== Traduction www.addic7ed.com ==

102
00:04:43,230 --> 00:04:46,239
Nous sommes ici aujourd'hui pour une
infraction bien précise au protocole.

103
00:04:46,240 --> 00:04:48,520
Infraction <i>présumée</i> 
au protocole.

104
00:04:48,521 --> 00:04:50,271
Infraction présumée au protocole.

105
00:04:50,273 --> 00:04:52,745
Je suis tout de même curieuse.
Diriez-vous que l'incident

106
00:04:52,746 --> 00:04:54,379
révèle un comportement général ?

107
00:04:54,381 --> 00:04:56,715
- Tommy.
- Commissaire.

108
00:04:58,117 --> 00:05:01,186
Alors, M. Holmes ?

109
00:05:01,188 --> 00:05:03,172
Tout cela révèle-t-il
un comportement général ?

110
00:05:03,174 --> 00:05:04,957
Je suis désolé.
Je ne vous suis pas.

111
00:05:04,959 --> 00:05:06,692
Faites-vous régulièrement
fi de la loi

112
00:05:06,694 --> 00:05:08,610
durant vos enquêtes ?

113
00:05:08,612 --> 00:05:10,946
Pas que je me souvienne, non.

114
00:05:10,948 --> 00:05:12,848
Donc vous n'avez jamais violé la loi ?

115
00:05:12,850 --> 00:05:14,933
Tout le monde viole la loi,
Mme Walker.

116
00:05:15,869 --> 00:05:17,369
A titre d'exemple :

117
00:05:17,371 --> 00:05:18,654
vous êtes toujours arrivée
en avance de 7 minutes

118
00:05:18,656 --> 00:05:19,872
à tous nos rendez-vous.

119
00:05:19,874 --> 00:05:21,223
Vous disposez vos carnets

120
00:05:21,225 --> 00:05:22,941
de la même façon tous les jours.

121
00:05:22,943 --> 00:05:25,077
Vous posez une photo 
d'un buste du 11ème siècle

122
00:05:25,079 --> 00:05:27,379
pour pouvoir la regarder
avant de travailler.

123
00:05:27,381 --> 00:05:29,381
Suggérez-vous que quelqu'un
d'aussi routinier

124
00:05:29,383 --> 00:05:31,250
que vous n'a jamais grillé

125
00:05:31,252 --> 00:05:34,253
un feu rouge
pour ne pas être en retard ?

126
00:05:34,255 --> 00:05:36,922
Je ne parle pas de ce genre
de non-respect de la loi.

127
00:05:36,924 --> 00:05:39,457
Donc, un certain degré
de criminalité est acceptable,

128
00:05:39,459 --> 00:05:41,020
le reste n'est qu'ajuster
les limites ?

129
00:05:42,228 --> 00:05:44,897
Répondez aux questions
directement, M. Holmes.

130
00:05:44,899 --> 00:05:47,816
Si vous ne le faites pas
par respect pour cette institution,

131
00:05:47,818 --> 00:05:49,434
faites-le pour l'officier
qui est à l'hôpital

132
00:05:49,436 --> 00:05:51,186
à cause de ce qui est arrivé.

133
00:05:51,188 --> 00:05:54,489
Je n'ai jamais enfreint la loi
comme Mme Walker le suggère.

134
00:05:54,491 --> 00:05:56,475
Nous avons de multiples déclarations
d'officiers disant

135
00:05:56,477 --> 00:05:58,894
qu'ils n'ont aucune idée de comment
vous et votre partenaire

136
00:05:58,896 --> 00:06:00,645
vous rendez dans tant
de propriétés privées

137
00:06:00,647 --> 00:06:02,480
et compagnies 
lorsqu'il n'y a personne.

138
00:06:02,482 --> 00:06:04,499
Ils pensent tous que vous
entrez par effraction.

139
00:06:04,501 --> 00:06:08,837
Donc, vous n'avez pas crocheté la
serrure de l'appartement de Nardin ?

140
00:06:08,839 --> 00:06:13,792
<i>Vous ne vous êtes pas introduit
dans la morgue des frères McTierney ?</i>

141
00:06:13,794 --> 00:06:15,510
<i>Certains officiers
vont même jusqu'à penser</i>

142
00:06:15,512 --> 00:06:17,713
<i>que vous avez appris à votre
partenaire comment s'y prendre.</i>

143
00:06:17,715 --> 00:06:19,932
Les officiers qui vous ont raconté
cela ont l'esprit confus.

144
00:06:19,934 --> 00:06:21,934
Vous dites que vous n'êtes
pas entrés dans ces lieux ?

145
00:06:21,936 --> 00:06:25,721
Car vous avez utilisé des preuves
provenant de l'intérieur de ceux-ci.

146
00:06:25,723 --> 00:06:28,607
Non. Mlle Waston et moi-même
y sommes entrés,

147
00:06:28,609 --> 00:06:29,958
mais pas illégalement.

148
00:06:29,960 --> 00:06:32,878
Je ne suis pas sûre de bien comprendre.

149
00:06:32,880 --> 00:06:37,049
C'était il y a fort longtemps,
mais si je me souviens bien,

150
00:06:37,051 --> 00:06:39,484
la plupart du temps,
les portes étaient ouvertes.

151
00:06:39,486 --> 00:06:40,485
À New York ?

152
00:06:40,487 --> 00:06:42,120
Les portes d'entrée étaient ouvertes ?

153
00:06:42,122 --> 00:06:44,623
Pas juste non verrouillées,
mais vraiment ouvertes ?

154
00:06:44,625 --> 00:06:47,709
J'en ai été aussi surpris.

155
00:06:47,711 --> 00:06:49,127
Dans plusieurs autres cas,

156
00:06:49,129 --> 00:06:50,528
nous avons cru entendre
des appels à l'aide.

157
00:06:50,530 --> 00:06:51,997
Qui se sont avérés
être des télévisions

158
00:06:51,999 --> 00:06:53,248
au volume élevé.

159
00:06:53,250 --> 00:06:55,217
Il y a donc
une épidémie de gens

160
00:06:55,219 --> 00:06:56,534
laissant leurs télévisions allumées ?

161
00:06:56,536 --> 00:06:58,053
Une fois nous avons confondu les pleurs

162
00:06:58,055 --> 00:07:00,255
d'un petit chien
avec un bébé en détresse.

163
00:07:01,557 --> 00:07:04,209
Votre Honneur, permettez-moi
de noter mon scepticisme.

164
00:07:04,211 --> 00:07:05,894
C'est noté,
mais à moins

165
00:07:05,896 --> 00:07:08,930
que vous n'ayez un témoin
pouvant contredire le témoignage

166
00:07:08,932 --> 00:07:10,399
de M. Holmes...
- Comment le pourrait-elle ?

167
00:07:10,401 --> 00:07:12,401
Mlle Watson et moi-même
étions les seuls sur place.

168
00:07:12,403 --> 00:07:14,219
Et bien, je vais questionner
Mlle Watson sur les faits.

169
00:07:14,221 --> 00:07:16,655
Parfait. Cela devrait
éclaircir les choses.

170
00:07:16,657 --> 00:07:19,274
Donc, quelqu'un est entré

171
00:07:19,276 --> 00:07:22,027
dans le commissariat du 11ème
avec un fusil à pompe.

172
00:07:22,029 --> 00:07:24,446
Ça a quelque chose à voir
avec l'incident de James Dylan...

173
00:07:24,448 --> 00:07:26,999
Non, ça a <i>tout</i>
à voir avec ça.

174
00:07:27,001 --> 00:07:28,566
Ayant désarmé
le chevalier,

175
00:07:28,568 --> 00:07:30,085
nous nous sommes concentrés

176
00:07:30,087 --> 00:07:33,071
sur l'établissement de son identité
et celle de la reine.

177
00:07:33,073 --> 00:07:36,708
Est-ce qu'on vous appelle parfois
autrement que "Le Chevalier" ?

178
00:07:36,710 --> 00:07:39,744
C'était mon devoir
de tuer la reine.

179
00:07:40,847 --> 00:07:43,598
On m'a convoqué dans son repaire

180
00:07:43,600 --> 00:07:46,685
pour me dire que seule la mort

181
00:07:46,687 --> 00:07:48,720
pourrait sauver son âme des démons.

182
00:07:48,722 --> 00:07:51,056
Ce repaire...

183
00:07:51,058 --> 00:07:53,758
vous avez une idée d'où il est ?

184
00:07:53,760 --> 00:07:56,111
C'était mon devoir solennel.

185
00:07:56,113 --> 00:07:57,979
On s'égare.

186
00:07:57,981 --> 00:08:00,098
C'est un schizophrène au milieu
d'un épisode psychotique.

187
00:08:00,100 --> 00:08:01,700
Ça va prendre des jours

188
00:08:01,702 --> 00:08:04,286
et pas mal de Risperdal
avant qu'il n'en sorte.

189
00:08:04,288 --> 00:08:06,738
Ce délai ne présage 
rien de bon pour la reine,

190
00:08:06,740 --> 00:08:09,958
si tant est qu'elle soit encore en vie.

191
00:08:09,960 --> 00:08:13,078
Il y a du sang sur ses bottes.

192
00:08:13,080 --> 00:08:14,946
Sûrement celui de la reine.

193
00:08:14,948 --> 00:08:17,416
Deux tickets de caisse
pour des cafés matinaux.

194
00:08:17,418 --> 00:08:19,801
L'un à 6 h 27, l'autre à 6 h 36,

195
00:08:19,803 --> 00:08:21,119
les deux de la même boutique

196
00:08:21,121 --> 00:08:23,221
sur la 20ème Ouest et la 5ème Avenue.

197
00:08:23,223 --> 00:08:25,307
Il habite peut-être 
près du Flatiron Building.

198
00:08:25,309 --> 00:08:28,260
Comme des centaines 
de milliers d'autres gens.

199
00:08:28,262 --> 00:08:31,796
Seul l'un deux s'appelle Silas Cole.

200
00:08:31,798 --> 00:08:34,399
J'ai envoyé sa photo
à une de mes amies

201
00:08:34,401 --> 00:08:36,651
qui bosse aux urgences 
psychiatriques de Sanbridge.

202
00:08:36,653 --> 00:08:37,936
Elle l'a reconnu.

203
00:08:37,938 --> 00:08:39,604
Je l'ai libérée.

204
00:08:39,606 --> 00:08:41,740
Capitaine, il s'appelle

205
00:08:41,742 --> 00:08:43,408
Silas Cole. Il vit 
dans le quartier du Flatiron Building.

206
00:08:43,410 --> 00:08:44,826
Nous aurons bientôt son adresse.

207
00:08:44,828 --> 00:08:46,244
D'accord.

208
00:08:46,246 --> 00:08:49,197
Je vais demander un mandat
pour son appartement.

209
00:08:51,650 --> 00:08:55,153
Voila qui ne me remplit pas 
d'optimisme pour la reine.

210
00:08:55,155 --> 00:08:57,923
Le personnage de droite
est apparemment Silas,

211
00:08:57,925 --> 00:08:59,657
ce qui suggère

212
00:08:59,659 --> 00:09:02,043
que la reine soit aussi 
une personne réelle.

213
00:09:02,045 --> 00:09:04,796
Comment être sûrs que c'est la reine ?

214
00:09:04,798 --> 00:09:07,282
Je ne vois aucune couronne.

215
00:09:07,284 --> 00:09:09,501
Au Moyen Âge, seules les personnes
de sang royal pouvaient

216
00:09:09,503 --> 00:09:11,052
porter du pourpre et de l'hermine.

217
00:09:11,054 --> 00:09:14,222
C'est très probablement
la reine de Silas.

218
00:09:14,224 --> 00:09:18,860
Et il s'est bien débrouillé
pour la ressemblance.

219
00:09:18,862 --> 00:09:22,397
C'était donc sa copine.

220
00:09:22,399 --> 00:09:24,816
Sérieusement ?
Ce type n'est pas en état

221
00:09:24,818 --> 00:09:26,351
de sortir avec quiconque.

222
00:09:26,353 --> 00:09:28,904
Vous ne savez pas comment
il était sous médicaments.

223
00:09:28,906 --> 00:09:30,405
Silas et sa reine étaient ensemble

224
00:09:30,407 --> 00:09:33,208
jusqu'à il y a 6 mois,
si je ne m'abuse.

225
00:09:33,210 --> 00:09:35,193
Ces photos : toutes 
des 3 dernières années.

226
00:09:35,195 --> 00:09:36,528
Aucune

227
00:09:36,530 --> 00:09:39,047
de l'été dernier.

228
00:09:39,049 --> 00:09:42,584
Peut-être que c'est elle
qui a rompu avec lui.

229
00:09:42,586 --> 00:09:43,835
Regardez ce collier.

230
00:09:43,837 --> 00:09:46,488
Peut-être qu'il le lui a offert.

231
00:09:46,490 --> 00:09:48,723
Elle le lui aura rendu
quand ils ont rompu.

232
00:09:48,725 --> 00:09:51,259
Son nom commence par R.

233
00:09:51,261 --> 00:09:53,562
Y a une grosse pile 
de magazines de mode ici.

234
00:09:53,564 --> 00:09:55,764
De l'année dernière...

235
00:09:55,766 --> 00:10:00,235
L'étiquette de l'abonnement
est adressée à Rada Hollingsworth.

236
00:10:00,237 --> 00:10:01,686
Elle habite sur la 23ème.

237
00:10:01,688 --> 00:10:03,522
Alors, c'est en fait l'Inspecteur Bell

238
00:10:03,524 --> 00:10:05,957
qui a identifié Mlle Hollingsworth

239
00:10:05,959 --> 00:10:07,742
comme étant "La Reine".

240
00:10:07,744 --> 00:10:10,529
Une contribution importante
à l'affaire, non ?

241
00:10:10,531 --> 00:10:14,282
L'une des nombreuses
durant notre collaboration.

242
00:10:14,284 --> 00:10:18,503
Vous le tenez donc pour un vrai atout 
de ce service.

243
00:10:18,505 --> 00:10:20,605
L'Inspecteur Bell est 
à plusieurs écarts-types

244
00:10:20,607 --> 00:10:22,207
au-dessus de la norme.

245
00:10:22,209 --> 00:10:24,092
Je l'ai toujours considéré ainsi.

246
00:10:24,094 --> 00:10:26,711
Votre affection pour cet homme
éclate vraiment au grand jour.

247
00:10:26,713 --> 00:10:28,746
D'après

248
00:10:28,748 --> 00:10:30,248
votre déposition,

249
00:10:30,250 --> 00:10:32,150
quand vous êtes arrivés
chez Rada Hollingsworth,

250
00:10:32,152 --> 00:10:34,519
la porte était grande ouverte.

251
00:10:34,521 --> 00:10:36,788
C'est exact.

252
00:10:36,790 --> 00:10:38,273
Elle l'était.

253
00:10:38,275 --> 00:10:39,975
Mlle Hollingsworth ?

254
00:10:58,077 --> 00:11:00,612
Ici !

255
00:11:08,004 --> 00:11:10,922
Elle est morte depuis quelques heures.

256
00:11:10,924 --> 00:11:13,675
Ce doit être les empreintes 
de bottes de Silas.

257
00:11:17,296 --> 00:11:19,014
J'appelle le poste.

258
00:11:19,016 --> 00:11:20,932
Qu'ils fassent venir Cole.

259
00:11:20,934 --> 00:11:22,800
Non.

260
00:11:22,802 --> 00:11:25,937
Je ne suis pas convaincu
que Silas Cole ait tué cette femme.

261
00:11:25,939 --> 00:11:27,188
Désolée.

262
00:11:27,190 --> 00:11:29,441
Silas Cole est entré au poste

263
00:11:29,443 --> 00:11:31,976
avec un fusil de chasse
et a tout confessé.

264
00:11:31,978 --> 00:11:34,195
Vous étiez là à regarder
ses empreintes,

265
00:11:34,197 --> 00:11:37,666
et votre première idée a été 
qu'il n'avait pas tué R. Hollingsworth ?

266
00:11:37,668 --> 00:11:39,317
Pas ma première idée.

267
00:11:39,319 --> 00:11:41,753
J'ai tendance à penser rapidement.

268
00:11:41,755 --> 00:11:45,173
On lui avait tiré dans le torse,
la cage thoracique. Son cœur...

269
00:11:45,175 --> 00:11:47,626
avait été en grande partie détruit.

270
00:11:47,628 --> 00:11:50,295
Le chevalier n'aurait pas fait ça.

271
00:11:50,297 --> 00:11:52,197
Silas Cole a dit l'avoir tuée

272
00:11:52,199 --> 00:11:54,382
pour sauver son âme.

273
00:11:54,384 --> 00:11:56,885
Au Moyen Âge, le cœur 
n'était pas qu'un symbole

274
00:11:56,887 --> 00:12:01,139
de l'amour romantique.
C'était le réceptacle de l'âme.

275
00:12:01,141 --> 00:12:03,892
Donc s'il lui avait tiré dans le cœur,

276
00:12:03,894 --> 00:12:05,443
d'après son univers délirant,

277
00:12:05,445 --> 00:12:08,063
il l'aurait condamnée
à la damnation éternelle.

278
00:12:08,065 --> 00:12:10,482
Il n'aurait pas fait ça.
Il l'aimait.

279
00:12:10,484 --> 00:12:12,651
Et la confession ?

280
00:12:12,653 --> 00:12:14,736
- Les empreintes ?
- Les capacités

281
00:12:14,738 --> 00:12:16,788
de Silas Cole étaient diminuées.

282
00:12:16,790 --> 00:12:19,324
Il a pu se croire responsable,
même s'il ne l'était pas.

283
00:12:19,326 --> 00:12:20,875
Pour les empreintes,
il n'y a pas de doute

284
00:12:20,877 --> 00:12:22,410
qu'il était dans l'appartement.

285
00:12:22,412 --> 00:12:24,663
Mais je ne crois pas 
qu'il ait appuyé sur la gâchette.

286
00:12:24,665 --> 00:12:26,698
Ce qui veut bien sûr dire
que quelqu'un d'autre l'a fait.

287
00:12:30,202 --> 00:12:32,387
Votre Honneur,
Mlle Watson a un rendez-vous

288
00:12:32,389 --> 00:12:34,139
pour témoigner à cette audience.

289
00:12:34,141 --> 00:12:35,807
- Elle n'a pas le droit d'être là.
- Excusez-moi, Votre Honneur,

290
00:12:35,809 --> 00:12:37,108
J'ai un message important
pour le Capitaine Gregson.

291
00:12:37,110 --> 00:12:38,209
Son téléphone est éteint.

292
00:12:38,211 --> 00:12:40,445
Sinon je ne vous interromprais pas.

293
00:12:42,348 --> 00:12:43,732
Que se passe-t-il ?

294
00:12:43,734 --> 00:12:45,984
M. Holmes, tant que vous êtes

295
00:12:45,986 --> 00:12:47,819
à la barre de ma salle d'audience,

296
00:12:47,821 --> 00:12:49,070
vous vous limiterez aux témoignages

297
00:12:49,072 --> 00:12:51,272
en rapport avec cette affaire.

298
00:12:51,274 --> 00:12:53,491
Vous comprenez ?

299
00:12:55,412 --> 00:12:57,996
Merci pour le message, Gretchen.
Que s'est-il passé ?

300
00:12:57,998 --> 00:13:00,231
Pendant que je réparais
la paroi abdominale,

301
00:13:00,233 --> 00:13:02,584
un caillot de sang s'est formé
dans le ventricule gauche.

302
00:13:02,586 --> 00:13:05,003
Je croyais que c'était 
une opération de routine.

303
00:13:05,005 --> 00:13:07,422
Nous le croyions aussi sorti d'affaire
il y a quelques jours.

304
00:13:07,424 --> 00:13:09,090
Ça n'existe pas, la "routine",

305
00:13:09,092 --> 00:13:11,092
quand on se remet 
d'un coup de fusil à l'abdomen.

306
00:13:11,094 --> 00:13:12,544
Et le caillot ?

307
00:13:12,546 --> 00:13:14,713
Il s'est retrouvé coincé 
dans son artère sous-clavière droite.

308
00:13:14,715 --> 00:13:17,766
En obstruant le passage du sang
dans son bras pendant 30 minutes.

309
00:13:17,768 --> 00:13:19,768
Quel est le pronostic ?

310
00:13:19,770 --> 00:13:21,419
Peut-être que ça ira.

311
00:13:21,421 --> 00:13:23,104
Ou... ?

312
00:13:23,106 --> 00:13:27,359
Ou peut-être qu'il ne retrouvera
jamais l'usage de son membre.

313
00:13:27,361 --> 00:13:29,927
Il est en salle de réveil.

314
00:13:45,253 --> 00:13:48,925
Redites-moi... pourquoi
ils ont attendu 5 jours

315
00:13:48,926 --> 00:13:51,093
après qu'on lui ait tiré 
dessus pour l'opérer.

316
00:13:51,095 --> 00:13:53,128
Ils laissent les plaies abdominales
ouvertes quelques temps.

317
00:13:53,130 --> 00:13:54,429
Pour réduire les infections.

318
00:13:54,431 --> 00:13:56,865
C'est une procédure standard.

319
00:13:56,867 --> 00:13:59,434
Le délai n'a rien à voir
avec le caillot.

320
00:13:59,436 --> 00:14:00,769
Il était toujours inconscient
quand je suis partie.

321
00:14:00,771 --> 00:14:03,105
Ils en sauront plus
quand il se réveillera.

322
00:14:03,107 --> 00:14:04,439
Je vais retourner à l'hôpital.

323
00:14:04,441 --> 00:14:06,808
Vous devriez venir quand ce sera fini.

324
00:14:06,810 --> 00:14:10,512
Vous n'avez pas rendu visite à Bell
depuis qu'on lui a tiré dessus.

325
00:14:10,514 --> 00:14:14,116
Vous m'avez demandé de vous prévenir
quand on rentrerait.

326
00:14:14,118 --> 00:14:16,768
Merci pour les nouvelles.

327
00:14:16,770 --> 00:14:20,188
Des portes grandes ouvertes ?
Des chiots ?

328
00:14:20,190 --> 00:14:22,074
Je dis juste ce qu'il faut
pour qu'ils nous laissent retravailler.

329
00:14:22,076 --> 00:14:24,459
Ce n'est pas juste ce que vous dites.
C'est la façon de le dire.

330
00:14:24,461 --> 00:14:26,528
Vous pouvez détester ce qui se passe.

331
00:14:26,530 --> 00:14:28,213
Vous pouvez trouvez ça indigne de vous.

332
00:14:28,215 --> 00:14:29,881
Mais si le juge l'apprend,

333
00:14:29,883 --> 00:14:31,717
en quoi c'est bon pour vous ?

334
00:14:33,336 --> 00:14:35,087
Soyez gentil.

335
00:14:35,089 --> 00:14:38,340
C'est le meilleur moyen.

336
00:14:55,742 --> 00:14:58,160
Vous avez mis ça sur mon bureau ?

337
00:14:58,162 --> 00:15:00,996
<i>La plus grande compréhension,
c'est de réaliser</i>

338
00:15:00,998 --> 00:15:03,999
<i>ce qui est, ce qui peut être,</i>

339
00:15:04,001 --> 00:15:07,703
<i>et le réconfort de ce que nous n'avons
pas le pouvoir de changer.</i>

340
00:15:07,705 --> 00:15:10,372
Quel beau sentiment.

341
00:15:10,374 --> 00:15:14,793
Exprimé au 11ème siècle
par le poète Salomon ibn Gabirol.

342
00:15:14,795 --> 00:15:17,679
Mais vous le savez puisque
vous avez une photo

343
00:15:17,681 --> 00:15:20,182
de son buste sur votre agenda.

344
00:15:20,184 --> 00:15:22,467
Et ?

345
00:15:22,469 --> 00:15:24,085
Cette citation est considérée
comme provenant

346
00:15:24,087 --> 00:15:26,138
de la Prière de la Sérénité,

347
00:15:26,140 --> 00:15:28,690
qui est souvent récitée par...

348
00:15:28,692 --> 00:15:31,727
les alcooliques et drogués
en rémission.

349
00:15:31,729 --> 00:15:35,113
C'est pour ça 
que vous gardez la photo ?

350
00:15:35,115 --> 00:15:37,699
En bon souvenir de cette prière ?

351
00:15:37,701 --> 00:15:41,036
C'est une menace ?

352
00:15:43,474 --> 00:15:46,408
Rien sur terre ne me ferait révéler

353
00:15:46,410 --> 00:15:49,711
un tel secret.

354
00:15:49,713 --> 00:15:53,882
C'est juste... un signe de tête,

355
00:15:53,884 --> 00:15:55,250
vous voyez ?

356
00:15:55,252 --> 00:15:59,137
D'un accro à un autre.

357
00:16:00,590 --> 00:16:02,257
Une reconnaissance que le monde
dans lequel nous vivons

358
00:16:02,259 --> 00:16:04,760
est si souvent trop compliqué
pour les règles qu'on établit

359
00:16:04,762 --> 00:16:06,928
pour le maintenir en ordre.

360
00:16:08,481 --> 00:16:10,732
Mme Walker,

361
00:16:10,734 --> 00:16:13,318
c'est quand vous voulez.

362
00:16:17,240 --> 00:16:20,642
Vous êtes au courant des complications
de Marcus Bell, j'imagine.

363
00:16:22,445 --> 00:16:24,579
Bien sûr.

364
00:16:24,581 --> 00:16:28,483
Elles pourraient avoir des conséquences
à long terme sur sa carrière.

365
00:16:28,485 --> 00:16:31,052
Au vu de ça, je me demandais
si vous éprouviez le moindre regret

366
00:16:31,054 --> 00:16:33,488
à propos de vos méthodes.
- C'est un tribunal,

367
00:16:33,490 --> 00:16:35,791
Mme Walker, pas un confessionnal.

368
00:16:35,793 --> 00:16:37,876
Entendu.

369
00:16:37,878 --> 00:16:41,630
Venons-en à l'enquête
sur Rada Hollingsworth.

370
00:16:41,632 --> 00:16:44,800
Le Capitaine Gregson n'était
pas d'accord avec mon affirmation

371
00:16:44,802 --> 00:16:46,885
sur l'innocence de Silas Cole,

372
00:16:46,887 --> 00:16:49,354
du coup Mlle Watson et moi
avons examiné d'autres pistes seuls.

373
00:16:49,356 --> 00:16:51,523
Les ex, les collègues...

374
00:16:51,525 --> 00:16:54,025
un voisin qui avait des vues
sur l'appartement de Rada.

375
00:16:54,027 --> 00:16:55,861
Toutes des fausses pistes.

376
00:16:55,863 --> 00:16:58,446
Mais en explorant la vie de Rada,

377
00:16:58,448 --> 00:17:01,032
nous avons appris 
qu'elle voyait un oncologue,

378
00:17:01,034 --> 00:17:02,951
le Dr Phineas Hobbs.

379
00:17:02,953 --> 00:17:06,204
Quand le cancer de Mlle Hollingsworth
avait-il été diagnostiqué ?

380
00:17:06,206 --> 00:17:08,039
7 mois avant son meurtre.

381
00:17:08,041 --> 00:17:10,375
Le Dr Hobbs gérait une étude
de médicament au stade un,

382
00:17:10,377 --> 00:17:13,078
à laquelle Rada participait.
- Désolé, mais Rada ne m'a pas dit

383
00:17:13,080 --> 00:17:15,196
où elle comptait aller

384
00:17:15,198 --> 00:17:17,198
après avoir quitté mon bureau.

385
00:17:17,200 --> 00:17:20,585
Nous avons surtout parlé
de son diagnostic.

386
00:17:20,587 --> 00:17:22,170
Je suis sûr que vous comprenez.

387
00:17:22,172 --> 00:17:24,589
Elle répondait vraiment

388
00:17:24,591 --> 00:17:26,641
bien au traitement.
C'était beau à voir.

389
00:17:26,643 --> 00:17:28,677
Je pensais même 
qu'elle entrerait en rémission.

390
00:17:28,679 --> 00:17:32,230
Mais j'imagine que son ex

391
00:17:32,232 --> 00:17:34,749
voyait les choses autrement.
- Rada vous a parlé

392
00:17:34,751 --> 00:17:36,985
de sa relation avec Silas ?
- Elle a mentionné

393
00:17:36,987 --> 00:17:40,322
que son ex était schizophrène.

394
00:17:40,324 --> 00:17:43,825
Elle me demandait
des conseils, parfois.

395
00:17:43,827 --> 00:17:46,278
Je ne savais pas

396
00:17:46,280 --> 00:17:49,831
à quel point il était malade
jusqu'à ce qu'il vienne ici...

397
00:17:49,833 --> 00:17:51,833
une semaine et demi environ
avant qu'elle ne meure.

398
00:17:51,835 --> 00:17:53,535
Il vociférait.

399
00:17:53,537 --> 00:17:56,254
J'ai pensé à le faire interner.

400
00:17:56,256 --> 00:17:58,890
J'aurais du.
Apparemment.

401
00:17:58,892 --> 00:18:01,509
Les études de médicaments 
comme les vôtres sont chères, non ?

402
00:18:01,511 --> 00:18:03,345
Rarement couvertes par les mutuelles.

403
00:18:03,347 --> 00:18:06,448
Rada Hollingsworth était prof.

404
00:18:06,450 --> 00:18:09,684
Savez-vous comment elle payait l'étude ?

405
00:18:09,686 --> 00:18:11,553
Je le sais très bien.

406
00:18:11,555 --> 00:18:15,590
Elle touchait son assurance-vie
en viager.

407
00:18:15,592 --> 00:18:18,643
Ce viager est un arrangement
répugnant et prédateur,

408
00:18:18,645 --> 00:18:21,196
par lequel un patient en phase terminale

409
00:18:21,198 --> 00:18:23,565
renonce à sa future assurance-vie

410
00:18:23,567 --> 00:18:26,051
en échange d'une avance 
mensuelle d'argent.

411
00:18:26,053 --> 00:18:28,570
La compagnie ou la personne qui fait

412
00:18:28,572 --> 00:18:30,872
ces paiements prend en fait 
le pari que leur client

413
00:18:30,874 --> 00:18:35,076
mourra avant que les paiements 
ne dépassent le montant de l'assurance.

414
00:18:35,078 --> 00:18:39,047
Dans le cas de Mlle Hollingsworth,
le vautour planant autour de sa tête

415
00:18:39,049 --> 00:18:43,618
était un employé de la compagnie
Viagers Coups de Main.

416
00:18:43,620 --> 00:18:47,589
Cet homme s'appelait James Dylan.

417
00:18:47,591 --> 00:18:50,258
L'équation parait simple.
Plus elle vivait,

418
00:18:50,260 --> 00:18:52,510
moins vous faisiez de profits.
En fait, d'après les modalités

419
00:18:52,512 --> 00:18:55,480
d'emploi ici, 
si elle dépassait le montant

420
00:18:55,482 --> 00:18:57,182
de son assurance-vie,

421
00:18:57,184 --> 00:18:59,300
l'argent venait de votre poche.
Donc on dirait que...

422
00:18:59,302 --> 00:19:01,269
vous aviez avantage 
à ce qu'elle disparaisse.

423
00:19:01,271 --> 00:19:03,355
Ça ne veut pas dire que je l'ai tuée.

424
00:19:03,357 --> 00:19:05,053
Où étiez-vous la nuit 
où elle est morte ?

425
00:19:05,054 --> 00:19:08,077
Si vous voulez parlez de ça,
allons ailleurs.

426
00:19:08,078 --> 00:19:10,278
Et si vous voulez me griller,
je veux un avocat.

427
00:19:10,280 --> 00:19:12,998
Là j'ai de nouvelles pistes
dans une maison de retraite,

428
00:19:13,000 --> 00:19:16,451
je dois passer des coups de fil.

429
00:19:16,453 --> 00:19:19,955
Cet endroit est un dédale misérable
de cynisme et de désespoir.

430
00:19:19,957 --> 00:19:22,240
On pourrait penser qu'ils auraient 
du mal à retenir leurs employés.

431
00:19:22,242 --> 00:19:25,159
Pourtant tous les bureaux sont pleins.

432
00:19:25,161 --> 00:19:27,128
Certains de vos collègues ont même
des diplômes bien en vus.

433
00:19:27,130 --> 00:19:29,681
Vue l'économie actuelle,
vos employeurs n'ont aucun mal

434
00:19:29,683 --> 00:19:30,849
à attirer les surqualifiés.

435
00:19:33,437 --> 00:19:35,169
Je me demandais s'ils savaient
que vous aviez été condamné

436
00:19:35,171 --> 00:19:36,721
et avez passé du temps en prison.

437
00:19:36,723 --> 00:19:39,641
- Qui vous l'a dit ?
- Ça me semble

438
00:19:39,643 --> 00:19:41,276
être une bonne question.

439
00:19:41,278 --> 00:19:44,729
Comment connaissiez-vous 
le casier de M. Dylan ?

440
00:19:44,731 --> 00:19:47,148
Quand j'ai appris que James Dylan
avait vendu son viager à Rada,

441
00:19:47,150 --> 00:19:50,402
j'ai fait une recherche ciblée
sur ses antécédents,

442
00:19:50,404 --> 00:19:53,705
ce que ses employés avaient 
apparemment négligé de faire.

443
00:19:53,707 --> 00:19:55,356
C'est toute la beauté

444
00:19:55,358 --> 00:19:56,791
d'internet.

445
00:19:56,793 --> 00:19:59,494
Un accès permanent à tout,
des chatons adeptes du twerking

446
00:19:59,496 --> 00:20:01,696
aux casiers criminels.

447
00:20:01,698 --> 00:20:05,200
M. Dylan a affirmé dans une déposition
faite depuis son lit d'hôpital

448
00:20:05,202 --> 00:20:07,635
que vous aviez découvert 
cette information sur son téléphone.

449
00:20:07,637 --> 00:20:09,387
Auquel vous avez accédé sans mandat.

450
00:20:09,389 --> 00:20:13,591
Cela vous surprendrait-il d'apprendre
que James Dylan ment ?

451
00:20:13,593 --> 00:20:15,327
Pas nécessairement.

452
00:20:15,329 --> 00:20:18,563
Mais vous avez tendance à attirer
les gens qui mentent

453
00:20:18,565 --> 00:20:20,098
sur votre comportement illégal.

454
00:20:20,100 --> 00:20:22,384
<i>Qui vous l'a dit ?</i>

455
00:20:22,386 --> 00:20:25,520
- Vous-même.
- C'est mon téléphone !

456
00:20:25,522 --> 00:20:27,272
D'après vos appels sortants,
vous contactez régulièrement

457
00:20:27,274 --> 00:20:29,107
le même numéro local
plusieurs fois par semaine.

458
00:20:29,109 --> 00:20:30,608
Avec un préfixe en 477.

459
00:20:30,610 --> 00:20:31,893
Le même que notre commissariat.

460
00:20:31,895 --> 00:20:33,278
C'est un numéro municipal.

461
00:20:33,280 --> 00:20:34,863
- Vous l'avez volé.
- Votre calendrier indique

462
00:20:34,865 --> 00:20:36,397
un rendez-vous récurrent chaque mardi.

463
00:20:36,399 --> 00:20:38,199
Il n'y a pas de précision
sur ce rendez-vous

464
00:20:38,201 --> 00:20:40,085
donc j'ai d'abord pensé à une 
épilation du maillot hebdomadaire,

465
00:20:40,087 --> 00:20:42,287
puis j'ai remarqué l'adresse.
202 Broadway,

466
00:20:42,289 --> 00:20:44,255
qui s'avère être les bureaux

467
00:20:44,257 --> 00:20:46,174
dédiés aux libérés sur parole
de New York.

468
00:20:47,544 --> 00:20:49,744
Réglons ça dehors.

469
00:20:49,746 --> 00:20:51,079
La nuit

470
00:20:51,081 --> 00:20:52,847
où Rada Hollingsworth a été assassinée,

471
00:20:52,849 --> 00:20:55,183
je buvais un verre

472
00:20:55,185 --> 00:20:58,019
chez Sharkey dans la rue Gansevoort.

473
00:20:58,021 --> 00:21:00,472
Votre présence dans un bar est 
contraire à votre liberté sur parole.

474
00:21:00,474 --> 00:21:03,257
On m'a envoyé au trou 
après une bagarre dans un bar.

475
00:21:03,259 --> 00:21:06,227
J'étais hors de moi,
j'ai pété les jambes d'un type.

476
00:21:06,229 --> 00:21:09,397
La nuit dont vous me parlez...

477
00:21:09,399 --> 00:21:12,400
j'avais eu une journée pourrie
au boulot. Enfin,

478
00:21:12,402 --> 00:21:14,569
elles sont toutes pourries, 
en fait, mais ce jour-là,

479
00:21:14,571 --> 00:21:16,871
je voulais juste boire
quelques verres avec un ami.

480
00:21:16,873 --> 00:21:19,374
Il y a au moins 
une douzaine de témoins.

481
00:21:19,376 --> 00:21:21,576
Je n'ai pas approché Rada Hollingsworth.

482
00:21:21,578 --> 00:21:23,661
- Il va nous falloir les noms 
et numéros. - D'accord.

483
00:21:23,663 --> 00:21:25,580
Mais pitié, n'en parlez pas
au juge d'application des peines.

484
00:21:25,582 --> 00:21:27,749
Les associés

485
00:21:27,751 --> 00:21:30,718
de James Dylan ont confirmé
qu'il était bien en train de boire

486
00:21:30,720 --> 00:21:32,887
quand Rada Hollingsworth a été tuée,

487
00:21:32,889 --> 00:21:35,123
donc il n'était plus suspect.

488
00:21:35,125 --> 00:21:36,925
Vous êtes bien sûr au courant

489
00:21:36,927 --> 00:21:39,310
que c'est un crime de voler 
une propriété privée ?

490
00:21:39,312 --> 00:21:41,146
Je n'ai rien volé.

491
00:21:41,148 --> 00:21:43,765
Ni appelé le juge d'application
des peines de Dylan.

492
00:21:45,185 --> 00:21:47,235
Retour à la case départ.

493
00:21:47,237 --> 00:21:48,653
D'habitude, ça appelle

494
00:21:48,655 --> 00:21:50,488
n'importe quelle distraction.

495
00:21:53,977 --> 00:21:55,577
Intéressant.

496
00:21:55,579 --> 00:21:57,812
Vous n'êtes pas descendu manger.

497
00:21:57,814 --> 00:22:00,448
J'avais du rab.

498
00:22:01,500 --> 00:22:03,334
C'est quoi ?

499
00:22:03,336 --> 00:22:06,821
La science, la distraction
la plus puissante.

500
00:22:08,490 --> 00:22:10,625
Je cherchais ce truc-là.

501
00:22:10,627 --> 00:22:14,546
De quoi essayez-vous 
de vous distraire ?

502
00:22:14,548 --> 00:22:15,880
Silas Cola a dit avoir été convoqué

503
00:22:15,882 --> 00:22:17,665
chez Rada Hollingsworth,

504
00:22:17,667 --> 00:22:20,185
donc je suppose que le vrai tueur
l'a convoqué.

505
00:22:20,187 --> 00:22:21,669
Effectivement, Silas a reçu un appel

506
00:22:21,671 --> 00:22:23,171
d'un téléphone jetable

507
00:22:23,173 --> 00:22:24,522
à 20h40.

508
00:22:24,524 --> 00:22:26,841
20h40. Ça ne colle pas.

509
00:22:26,843 --> 00:22:28,143
La voisine de Rada dit

510
00:22:28,145 --> 00:22:29,694
avoir entendu un camion 
pétarader à 19h35.

511
00:22:29,696 --> 00:22:31,062
Ce devait être le coup de feu

512
00:22:31,064 --> 00:22:32,614
qui l'a tuée, alors pourquoi

513
00:22:32,616 --> 00:22:35,116
tuer Rada à 19h35 
puis attendre plus d'une heure

514
00:22:35,118 --> 00:22:36,951
avant de faire venir Silas sur place ?

515
00:22:36,953 --> 00:22:38,486
Pourquoi, en effet.

516
00:22:38,488 --> 00:22:41,206
J'ai examiné l'autopsie de Rada.

517
00:22:41,208 --> 00:22:43,208
Son taux sanguin de potassium 
était à 22,4 mEq/L.

518
00:22:43,210 --> 00:22:44,742
C'est plutôt élevé, non ?

519
00:22:44,744 --> 00:22:46,911
Pas pour un cadavre 
quelques heures après sa mort.

520
00:22:46,913 --> 00:22:48,863
Quand vous mourez, le potassium
de vos cellules passe

521
00:22:48,865 --> 00:22:50,131
dans la circulation sanguine.

522
00:22:50,133 --> 00:22:51,599
Plus vous êtes mort depuis longtemps,

523
00:22:51,601 --> 00:22:53,168
plus votre taux de potassium est élevé.

524
00:22:53,170 --> 00:22:55,336
Bien sûr, si vous aviez tué Rada,

525
00:22:55,338 --> 00:22:57,705
puis attendu une heure 
pour appeler Silas,

526
00:22:57,707 --> 00:22:59,674
ça pourrait être parce que vous vouliez

527
00:22:59,676 --> 00:23:00,975
que son sang se charge en potassium.

528
00:23:00,977 --> 00:23:02,844
Quel intérêt à ça ?

529
00:23:02,846 --> 00:23:04,345
Je ne sais pas.

530
00:23:04,347 --> 00:23:06,648
Cacher un taux déjà élevé
de potassium ?

531
00:23:06,650 --> 00:23:08,349
Le chlorure de potassium
est un moyen extrêmement efficace

532
00:23:08,351 --> 00:23:09,901
de tuer quelqu'un.

533
00:23:09,903 --> 00:23:12,270
Il fait le plus gros du boulot
des peines de mort

534
00:23:12,272 --> 00:23:13,855
dans les états qui l'appliquent.

535
00:23:13,857 --> 00:23:15,773
Ça parait dingue,
mais ça expliquerait le délai.

536
00:23:15,775 --> 00:23:17,825
Et ce serait facile à vérifier.

537
00:23:17,827 --> 00:23:20,028
Nous devons tester 
l'humeur vitrée de ses yeux.

538
00:23:20,030 --> 00:23:21,496
Elle n'est pas sujette
au relargage

539
00:23:21,498 --> 00:23:23,064
de potassium post-mortem.

540
00:23:23,066 --> 00:23:24,899
Bien sûr, ce n'était pas du tout dingue.

541
00:23:24,901 --> 00:23:28,069
Les tests ont confirmé nos suspicions.

542
00:23:28,071 --> 00:23:29,621
Rada Hollingsworth a été tuée

543
00:23:29,623 --> 00:23:32,757
par une overdose 
de chlorure de potassium.

544
00:23:32,759 --> 00:23:35,210
Cette découverte innocentait Silas Cole,

545
00:23:35,212 --> 00:23:36,794
dont nous avions confirmé

546
00:23:36,796 --> 00:23:38,746
le délire

547
00:23:38,748 --> 00:23:40,331
tout à fait légitime.

548
00:23:40,333 --> 00:23:42,416
Le meurtre avait clairement
été soigneusement planifié,

549
00:23:42,418 --> 00:23:46,721
il n'était pas en état
de faire un travail si méthodique.

550
00:23:46,723 --> 00:23:48,189
Vous souriez.

551
00:23:48,191 --> 00:23:49,757
C'est la première fois

552
00:23:49,759 --> 00:23:52,644
que vous montrez autre chose
que de l'irritation.

553
00:23:52,646 --> 00:23:55,396
Un innocent a été libéré.

554
00:23:55,398 --> 00:23:57,198
Et quel rapport, d'après vous,

555
00:23:57,200 --> 00:23:59,117
avec ce qui est arrivé
à l'Inspecteur Bell ?

556
00:24:02,705 --> 00:24:04,739
Que vous croyiez ou non

557
00:24:04,741 --> 00:24:08,326
que j'ai à l'occasion
outrepassé les règles,

558
00:24:08,328 --> 00:24:11,045
vous ne pouvez pas évaluer
notre travail, à Watson et moi,

559
00:24:11,047 --> 00:24:14,615
sans considérer les bienfaits
qui en ressortent si souvent.

560
00:24:15,784 --> 00:24:18,586
Quoi qu'il soit arrivé plus tard,
c'est important

561
00:24:18,588 --> 00:24:21,589
qu'un citoyen mentalement dérangé
ne soit pas injustement emprisonné

562
00:24:21,591 --> 00:24:23,891
en ce moment.

563
00:24:23,893 --> 00:24:26,644
C'est important... pour nous tous.

564
00:24:28,180 --> 00:24:29,731
Ou alors autant

565
00:24:29,733 --> 00:24:31,933
dissoudre cette institution
et recommencer.

566
00:24:31,935 --> 00:24:33,718
Ce n'est qu'un exemple.

567
00:24:33,720 --> 00:24:35,820
Il y en a bien d'autres.

568
00:24:35,822 --> 00:24:37,739
Que ma partenaire et moi, au fait,

569
00:24:37,741 --> 00:24:39,807
avons offert gracieusement

570
00:24:39,809 --> 00:24:42,360
à la ville de New York, alors...

571
00:24:43,662 --> 00:24:45,863
Je ne pense pas que cette procédure

572
00:24:45,865 --> 00:24:47,498
soit la réponse appropriée
à notre travail.

573
00:24:47,500 --> 00:24:49,584
Et quelle est la réponse appropriée ?

574
00:24:49,586 --> 00:24:51,953
Un "merci" serait agréable.

575
00:24:54,540 --> 00:24:57,959
Je m'assurerai que Marcus Bell
reçoive le message.

576
00:25:10,548 --> 00:25:12,132
L'état de Bell est stable.

577
00:25:12,134 --> 00:25:14,551
Ils ont décidé de le maintenir
sous sédatifs cette nuit.

578
00:25:14,552 --> 00:25:16,218
Pour moins stresser son organisme.

579
00:25:16,220 --> 00:25:18,554
Et vous faites un dessert du Yorkshire.

580
00:25:18,556 --> 00:25:19,972
Bien vu, Watson.

581
00:25:19,974 --> 00:25:22,908
La plupart des Américains
les confondent avec les muffins.

582
00:25:22,910 --> 00:25:25,477
Quand j'étais plus jeune, notre 
gouvernante demandait mon aide

583
00:25:25,479 --> 00:25:26,912
pour en faire 
pour le déjeuner dominical,

584
00:25:26,914 --> 00:25:29,148
et depuis, je trouve qu'en cuisinier

585
00:25:29,150 --> 00:25:30,599
a un effet apaisant.

586
00:25:30,601 --> 00:25:32,818
Gregson m'a parlé de l'audience.
Qu'est-ce que... ?

587
00:25:32,820 --> 00:25:35,237
J'aime préparer ce dessert, Watson.

588
00:25:35,239 --> 00:25:36,989
Pas en manger.
Le goût est révoltant.

589
00:25:36,991 --> 00:25:39,908
Je pourrais vous en repêcher un
si vous voulez tenter.

590
00:25:39,910 --> 00:25:41,944
Ça va, merci d'avoir demandé...

591
00:25:41,946 --> 00:25:43,612
après les avoir jetés.

592
00:25:43,614 --> 00:25:45,697
Vous m'en voulez.

593
00:25:45,699 --> 00:25:47,866
Pour un génie, vous pouvez
être un vrai abruti.

594
00:25:47,868 --> 00:25:49,835
Vous savez que je dois 
témoigner demain ?

595
00:25:49,837 --> 00:25:51,370
Je vais devoir mentir sous serment

596
00:25:51,372 --> 00:25:53,038
sur les chiots et...
les portes grandes ouvertes...

597
00:25:53,040 --> 00:25:54,456
Ce ne sera pas un problème.
Si on s'en tient à notre histoire,

598
00:25:54,458 --> 00:25:55,958
ils ne peuvent rien faire.

599
00:25:55,960 --> 00:25:57,926
Si vous aviez pris la peine 
de trouver une meilleur histoire,

600
00:25:57,928 --> 00:25:59,928
ce ne serait pas si évident
que nous mentons.

601
00:25:59,930 --> 00:26:01,830
Vous les mettez pratiquement
au défi de nous virer.

602
00:26:01,832 --> 00:26:04,433
Je laisse mon ego jouer un trop
grand rôle dans cette affaire ?

603
00:26:04,435 --> 00:26:06,018
Il ne s'agit pas de votre ego.

604
00:26:06,020 --> 00:26:07,469
Je sais que nous dépassons
souvent les bornes,

605
00:26:07,471 --> 00:26:09,188
mais cette fois, on a tiré sur Bell.

606
00:26:09,190 --> 00:26:10,856
Ça ne vous donne pas à réfléchir
sur nos méthodes de travail ?

607
00:26:10,858 --> 00:26:13,225
Pourquoi pas ?

608
00:26:13,227 --> 00:26:15,477
Pourquoi serions-nous 
au-dessus des lois ?

609
00:26:15,479 --> 00:26:17,479
Parce que nos méthodes marchent,

610
00:26:17,481 --> 00:26:19,231
et je crois que nos actions
sont guidées

611
00:26:19,233 --> 00:26:22,618
par un sens moral qui outrepasse
le manuel de l'employé maladroit.

612
00:26:22,620 --> 00:26:24,519
Le danger des règles, Watson,

613
00:26:24,521 --> 00:26:26,071
est qu'elles offrent l'illusion

614
00:26:26,073 --> 00:26:28,323
que mener une vie morale
est une entreprise simple,

615
00:26:28,325 --> 00:26:30,576
que le monde est ou noir, ou blanc.

616
00:26:30,578 --> 00:26:33,194
Bienvenue dans les gris.

617
00:26:34,130 --> 00:26:36,197
Mlle Watson,

618
00:26:36,199 --> 00:26:38,217
vous et votre partenaire 
vous êtes souvent trouvés

619
00:26:38,219 --> 00:26:39,735
sur des scènes de crime

620
00:26:39,737 --> 00:26:42,203
et autres lieux intéressants
avant la police,

621
00:26:42,205 --> 00:26:44,372
et avant tout mandat.

622
00:26:44,374 --> 00:26:46,091
Diriez-vous que 
cette affirmation est juste ?

623
00:26:46,093 --> 00:26:48,310
Je dirais que ça arrive à l'occasion.

624
00:26:48,312 --> 00:26:50,329
Comment ?

625
00:26:50,331 --> 00:26:53,131
Nous avons rencontré un nombre
inhabituel de portes ouvertes.

626
00:26:53,133 --> 00:26:54,766
Des portes ouvertes.

627
00:26:54,768 --> 00:26:56,568
Je vois.

628
00:26:56,570 --> 00:27:00,055
Êtes-vous déjà entré par effraction
pour secourir un chiot ?

629
00:27:00,057 --> 00:27:02,441
Une fois. Mais nous n'avons réalisé

630
00:27:02,443 --> 00:27:04,743
que c'était un chiot 
qu'une fois à l'intérieur.

631
00:27:04,745 --> 00:27:06,378
Comment vous et votre partenaire

632
00:27:06,380 --> 00:27:09,364
avez eu connaissance
du casier de M. Dylan ?

633
00:27:09,366 --> 00:27:10,732
Nous avons examiné ses antécédents

634
00:27:10,734 --> 00:27:12,668
lorsque nous attendions de lui parler.

635
00:27:12,670 --> 00:27:15,020
Aucun de vous n'a volé son téléphone ?

636
00:27:16,774 --> 00:27:19,541
Vous vous tenez donc
à la même version des faits

637
00:27:19,543 --> 00:27:21,727
que votre partenaire ?

638
00:27:21,729 --> 00:27:24,012
Plus d'autres questions.

639
00:27:24,014 --> 00:27:25,530
En fait, j'aimerais en poser 
quelques unes.

640
00:27:25,532 --> 00:27:27,316
Vous voulez contre-interroger

641
00:27:27,318 --> 00:27:29,417
votre propre partenaire ?
- J'en ai le droit, Votre Honneur.

642
00:27:29,419 --> 00:27:30,886
Je m'auto-représente.

643
00:27:32,556 --> 00:27:34,890
Je serai aussi bref que possible,
Votre Honneur.

644
00:27:36,360 --> 00:27:37,893
Après que vous et votre partenaire...

645
00:27:37,895 --> 00:27:39,528
Dois-je me référer à moi-même
en tant que "votre partenaire",

646
00:27:39,530 --> 00:27:41,396
ou à la première personne ?

647
00:27:41,398 --> 00:27:42,731
Aucune importance.

648
00:27:42,733 --> 00:27:45,033
Super.

649
00:27:45,035 --> 00:27:47,319
Après que vous et votre partenaire
avez fait libérer Silas Cole,

650
00:27:47,321 --> 00:27:50,872
comment avez-vous trouvé
le vrai tueur ?

651
00:27:50,874 --> 00:27:53,108
Rada Hollingsworth est morte
d'une overdose de potassium.

652
00:27:53,110 --> 00:27:56,277
On peut se procurer du
chlorure de potassium en ligne.

653
00:27:56,279 --> 00:27:58,997
mais pour l'utiliser de la façon
que le meurtrier l'a fait,

654
00:27:58,999 --> 00:28:01,583
vous devez comprendre la
biochimie des tissus morts.

655
00:28:01,585 --> 00:28:03,919
C'est pour celà que le meurtrier
a attendu plus d'une heure

656
00:28:03,921 --> 00:28:05,470
avant d'appeler Silas Cole.

657
00:28:05,472 --> 00:28:07,472
Tout cela indique que nous
devons chercher quelqu'un

658
00:28:07,474 --> 00:28:09,174
ayant une culture médicale.

659
00:28:09,176 --> 00:28:11,343
Hmmm. Rada Hollingsworth --
elle était atteinte du cancer.

660
00:28:11,345 --> 00:28:13,261
Elle était suivi par une
armée virtuelle

661
00:28:13,263 --> 00:28:15,180
de professionnels médicaux.

662
00:28:15,182 --> 00:28:17,015
Donc, êtes-vous en train de
dire qu'ils sont tous suspects?

663
00:28:17,017 --> 00:28:18,900
Quand on a commencé à chercher,

664
00:28:18,902 --> 00:28:20,452
aucun d'entre eux ne l'était.

665
00:28:20,454 --> 00:28:22,738
On n'avait pas de motif,
donc on est allés à la morgue.

666
00:28:22,740 --> 00:28:25,023
Vous avez examiné le corps
de Rada Hollingsworth

667
00:28:25,025 --> 00:28:27,025
pour vous efforcer de trouver
une miette de pain à analyser.

668
00:28:28,412 --> 00:28:29,995
Mais je devrais préciser que

669
00:28:29,997 --> 00:28:34,499
"corps" n'est pas vraiment le
mot approprié.

670
00:28:34,501 --> 00:28:36,585
Les restes

671
00:28:36,587 --> 00:28:39,454
des organes internes de
Rada Hollingsworth.

672
00:28:39,456 --> 00:28:42,674
Déchiquetés à la chevrotine.

673
00:28:42,676 --> 00:28:45,177
Puis disséqués par le légiste.

674
00:28:45,179 --> 00:28:48,163
Puis stockés, organe par organe,
dans leurs propres sacs.

675
00:28:48,165 --> 00:28:50,132
Cela va devenir compliqué.

676
00:28:50,134 --> 00:28:52,801
On déballe ?

677
00:28:54,937 --> 00:28:56,938
Vous voulez vraiment que je décrive
le contenu des sacs ?

678
00:28:56,940 --> 00:29:00,275
Sautez donc à la meilleure partie.

679
00:29:00,277 --> 00:29:02,644
Rien d'inhabituel sur le foie.

680
00:29:02,646 --> 00:29:06,481
Son cœur : un gros tas
de fibres musculaires.

681
00:29:08,452 --> 00:29:10,902
Il a du tirer à bout portant.

682
00:29:10,904 --> 00:29:13,321
Pensons-nous que ce soit par hasard,

683
00:29:13,323 --> 00:29:16,541
ou l'éradication du cœur
était-elle intentionnelle ?

684
00:29:16,543 --> 00:29:18,627
Ça semble plutôt excessif.

685
00:29:18,629 --> 00:29:20,879
Le potassium l'avait déjà tuée.

686
00:29:20,881 --> 00:29:23,165
Vous ne détruiriez le coeur

687
00:29:23,167 --> 00:29:25,500
que si vous vouliez dissimuler 
quelque chose à son sujet.

688
00:29:25,502 --> 00:29:27,335
Comment déterminer

689
00:29:27,337 --> 00:29:29,704
si le tissu était sain avant sa mort ?

690
00:29:29,706 --> 00:29:31,840
C'est tout l'intérêt des microscopes.

691
00:29:31,842 --> 00:29:34,009
Passez-moi cette boîte de lamelles.

692
00:29:35,845 --> 00:29:39,047
Le tissu cardiaque de Rada 
montrait des signes clairs

693
00:29:39,049 --> 00:29:40,399
de cardiomyopathie dilatée.

694
00:29:40,401 --> 00:29:42,033
Son cœur était plus gros.

695
00:29:42,035 --> 00:29:44,352
Elle devait commencer 
à sentir les symptômes

696
00:29:44,354 --> 00:29:46,071
d'une insuffisance cardiaque congestive.

697
00:29:46,073 --> 00:29:48,690
Son cœur dilaté pouvait-il être
le résultat de son cancer ?

698
00:29:48,692 --> 00:29:50,075
Pas directement.

699
00:29:50,077 --> 00:29:52,244
Et tout dans son dossier semblait normal

700
00:29:52,246 --> 00:29:53,895
jusqu'à il y a quelques mois.

701
00:29:53,897 --> 00:29:56,581
Qu'est-ce qui a causé 
le changement, d'après vous ?

702
00:29:56,583 --> 00:29:58,200
Ce n'est pas inhabituel

703
00:29:58,202 --> 00:29:59,567
que ce soit un effet secondaire

704
00:29:59,569 --> 00:30:00,869
de certaines chimiothérapies,

705
00:30:00,871 --> 00:30:02,270
surtout dans les traitements agressifs.

706
00:30:02,272 --> 00:30:03,755
Comme ceux que Rada

707
00:30:03,757 --> 00:30:05,540
recevait pendant l'étude clinique

708
00:30:05,542 --> 00:30:07,075
dirigée par le Dr Phineas Hobbs ?

709
00:30:07,077 --> 00:30:08,593
Le médicament était 
en phase un des tests.

710
00:30:08,595 --> 00:30:10,429
Typiquement, un médicament expérimental

711
00:30:10,431 --> 00:30:13,849
devient très rentable en phase deux.

712
00:30:13,851 --> 00:30:15,851
On parle de millions de dollars

713
00:30:15,853 --> 00:30:18,086
qui n'auraient pas atterri
dans la poche du Dr Hobbs

714
00:30:18,088 --> 00:30:19,521
si qui que ce soit avait appris
pour l'état de Rada.

715
00:30:19,523 --> 00:30:21,440
Dit autrement, ici,

716
00:30:21,442 --> 00:30:25,026
caché dans cette bouillie posthume,
vous avez trouvé...

717
00:30:25,028 --> 00:30:26,812
Un motif.

718
00:30:26,814 --> 00:30:29,064
Vous avez dit avoir 
quelques questions de contrôle.

719
00:30:29,066 --> 00:30:30,765
On dirait que je suis suspect.

720
00:30:30,767 --> 00:30:32,617
Vous l'êtes assurément.

721
00:30:32,619 --> 00:30:35,770
Alors je vais prendre un avocat.

722
00:30:35,772 --> 00:30:37,772
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Ça fait mal, hein ?

723
00:30:37,774 --> 00:30:39,274
Je parie que vous avez 
un sacré bleu là-dessous.

724
00:30:39,276 --> 00:30:40,742
C'est ça avec les carabines.

725
00:30:40,744 --> 00:30:42,077
Si vous ne savez pas 
les tenir correctement,

726
00:30:42,079 --> 00:30:44,379
vous vous ferez avoir 
par le retour de feu à chaque fois.

727
00:30:44,381 --> 00:30:45,780
Je me suis blessé au squash.

728
00:30:45,782 --> 00:30:47,165
Une fois Rada expédiée,

729
00:30:47,167 --> 00:30:49,718
il était temps d'appeler
votre bouc-émissaire.

730
00:30:49,720 --> 00:30:51,953
Très au fait des délires de Silas,
vous lui avez demandé

731
00:30:51,955 --> 00:30:54,122
de venir sur la scène de crime.
- Nous pensons que vous l'avez convaincu

732
00:30:54,124 --> 00:30:55,891
qu'il avait tué Rada.
Puis vous lui avez donné l'arme,

733
00:30:55,893 --> 00:30:57,392
mis quelques douilles dans les poches,

734
00:30:57,394 --> 00:30:58,927
et envoyé au feu.

735
00:30:58,929 --> 00:31:00,962
Vous deviez pensé qu'il
allait être abattu.

736
00:31:00,964 --> 00:31:03,181
Dans les deux cas, vous étiez couvert.
- Du moins vous le pensiez.

737
00:31:03,183 --> 00:31:05,267
Mais le fusil ne vous a pas 
juste heurté l'épaule.

738
00:31:05,269 --> 00:31:06,818
La gâchette vous a aussi eu au doigt.

739
00:31:06,820 --> 00:31:08,937
Elle a ouvert une vilaine coupure, non ?

740
00:31:08,939 --> 00:31:10,605
Pas le genre de chose
que vous remarqueriez

741
00:31:10,607 --> 00:31:12,807
dans le feu de l'action en commettant
votre premier meurtre.

742
00:31:12,809 --> 00:31:15,026
Mais ça a suffisamment saigné

743
00:31:15,028 --> 00:31:16,912
pour couler dans les rainures

744
00:31:16,914 --> 00:31:19,364
des douilles que vous avez mises
dans la poche de Silas.

745
00:31:19,366 --> 00:31:20,765
Vous avez effacé les empreintes.

746
00:31:20,767 --> 00:31:22,367
Vous êtes intelligent.

747
00:31:22,369 --> 00:31:24,085
Mais ces petites rainures
sont dures à atteindre.

748
00:31:24,087 --> 00:31:27,289
Nous savons que le sang ne provenait
ni de Silas ni de Rada.

749
00:31:27,291 --> 00:31:30,292
Voila un mandat pour procéder
à un test ADN sur vous.

750
00:31:30,294 --> 00:31:32,627
Nous pouvons lancer le test,
attendre les résultats,

751
00:31:32,629 --> 00:31:34,963
ou vous pouvez nous parler.

752
00:31:34,965 --> 00:31:36,982
Le Dr Hobbs a avoué.

753
00:31:36,984 --> 00:31:38,633
Il va perdre sa licence médicale,

754
00:31:38,635 --> 00:31:41,553
et aller en prison très longtemps.

755
00:31:41,555 --> 00:31:44,806
Merci, Docteur...
Merci, Mlle Watson.

756
00:31:46,108 --> 00:31:48,509
Une grande satisfaction, en effet.

757
00:31:48,511 --> 00:31:50,478
On s'égare ?

758
00:31:50,480 --> 00:31:53,148
Ensuite qu'est-il arrivé ?

759
00:31:53,150 --> 00:31:54,499
Avec le Dr Hobbs ?

760
00:31:54,501 --> 00:31:56,351
J'ai vu assez de votre société

761
00:31:56,353 --> 00:31:58,686
d'admiration mutuelle pour la journée.

762
00:31:58,688 --> 00:32:03,058
Je parle de ce pourquoi nous sommes ici.

763
00:32:03,060 --> 00:32:06,578
Le jour où vous avez fait avouer
son crime à Phineas Hobbs.

764
00:32:07,680 --> 00:32:10,332
Qu'est-il arrivé quand 
vous quittiez le poste ?

765
00:32:11,701 --> 00:32:14,502
On sortait à peine du commissariat.

766
00:32:14,504 --> 00:32:17,205
Vous ne m'apprendrez 
pas l'escrime, Holmes.

767
00:32:17,207 --> 00:32:19,558
Arrêtez de me le demander.
- Ce n'est pas de l'escrime.

768
00:32:19,560 --> 00:32:22,761
- C'est un combat au bâton.
- Quoi que ce soit,

769
00:32:22,763 --> 00:32:25,480
c'est sûrement fascinant,
mais je ne suis pas intéressé.

770
00:32:25,482 --> 00:32:27,966
Pas du tout. Après, si vous voulez
parler de vrais sports,

771
00:32:27,968 --> 00:32:29,584
comme le basket...
- Vous ne pouviez pas

772
00:32:29,586 --> 00:32:31,319
être discrets, hein ?

773
00:32:31,321 --> 00:32:34,322
M. Dylan, il est l'heure de travailler.
Ne devriez-vous pas être...

774
00:32:34,324 --> 00:32:36,491
en train d'arpenter un service cancéro
pour repérer des clients potentiels ?

775
00:32:36,493 --> 00:32:38,410
Je n'ai plus ce boulot.

776
00:32:38,412 --> 00:32:39,945
Quelqu'un vous a entendus là-bas.

777
00:32:39,947 --> 00:32:41,997
Dire que j'avais fait de la prison.

778
00:32:41,999 --> 00:32:44,135
Ils l'ont dit à mon patron,
qui m'a viré.

779
00:32:44,136 --> 00:32:46,320
Ce serait moins grave si vous vendiez...

780
00:32:46,403 --> 00:32:48,203
C'est quoi le contraire
de vendre de la neige à des Eskimos ?

781
00:32:48,205 --> 00:32:50,839
Laissez-le tranquille.
Il vient de perdre son boulot.

782
00:32:50,841 --> 00:32:52,173
C'est peut-être 
une bonne occasion pour vous

783
00:32:52,175 --> 00:32:54,209
de faire quelque chose 
d'un peu moins charognard.

784
00:32:54,211 --> 00:32:57,178
Je n'en ferai rien 
parce que mon patron

785
00:32:57,180 --> 00:32:59,180
a appelé le juge et m'a balancé.

786
00:32:59,182 --> 00:33:00,882
Je retourne en taule.

787
00:33:00,884 --> 00:33:03,218
C'est une conséquence regrettable.

788
00:33:03,220 --> 00:33:04,552
Regrettable ?

789
00:33:04,554 --> 00:33:06,137
Vous m'avez pourri la vie, mec.

790
00:33:06,139 --> 00:33:07,472
Vous n'allez pas 
vous en sortir comme ça.

791
00:33:07,474 --> 00:33:09,107
Arme !

792
00:33:16,115 --> 00:33:18,400
<i>... un officier</i>

793
00:33:18,402 --> 00:33:19,651
<i>et un suspect.</i>

794
00:33:19,653 --> 00:33:21,586
<i>Il nous faut une ambulance
le plus vite possible.</i>

795
00:33:23,772 --> 00:33:26,791
Plus d'autres questions.

796
00:33:41,538 --> 00:33:44,507
Heureusement que c'est fini.

797
00:33:44,509 --> 00:33:48,027
Vous savez vers quoi penche le juge ?

798
00:33:48,029 --> 00:33:50,980
Nous le saurons demain matin.

799
00:33:53,635 --> 00:33:56,952
Je vais voir Bell maintenant.

800
00:33:58,322 --> 00:34:01,941
On se voit plus tard à la maison.

801
00:34:15,923 --> 00:34:18,090
Comment ça va ?

802
00:34:18,092 --> 00:34:20,259
Pas mal.

803
00:34:22,078 --> 00:34:25,348
Je suis tombée sur l'infirmière
en arrivant.

804
00:34:25,350 --> 00:34:27,883
Elle dit que vous pouvez 
de nouveau bouger le bras.

805
00:34:27,885 --> 00:34:32,588
C'est un bel euphémisme.

806
00:34:45,035 --> 00:34:47,570
Ils ont dit...

807
00:34:47,572 --> 00:34:50,573
que ça irait peut-être mieux.

808
00:34:52,743 --> 00:34:55,995
Avec le temps, la rééducation
peut faire des merveilles.

809
00:34:55,997 --> 00:34:58,164
J'en ai vues.

810
00:35:03,087 --> 00:35:05,054
Le service...

811
00:35:05,056 --> 00:35:07,556
a besoin d'inspecteurs armés,

812
00:35:07,558 --> 00:35:09,341
alors...

813
00:35:09,343 --> 00:35:13,145
que se passera-t-il si je ne peux
plus porter d'arme ?

814
00:35:21,188 --> 00:35:23,439
Quelles sont ses chances
de rémission complète ?

815
00:35:23,441 --> 00:35:25,641
Il est jeune et en bonne santé,
ce qui est bien,

816
00:35:25,643 --> 00:35:27,924
mais on ne peut pas savoir
à quel point il va récupérer.

817
00:35:31,031 --> 00:35:33,315
Pratiquer de la main gauche
est une manière

818
00:35:33,317 --> 00:35:35,334
de montrer que ce qui 
est arrivé vous touche.

819
00:35:35,336 --> 00:35:37,336
Un meilleur moyen serait
de lui rendre visite.

820
00:35:37,338 --> 00:35:38,671
Je connais vos sentiments

821
00:35:38,673 --> 00:35:40,539
en la matière,
même si votre logique m'échappe.

822
00:35:40,541 --> 00:35:42,991
Ce n'est pas une question de logique.
C'est ce qu'il y a de mieux à faire.

823
00:35:42,993 --> 00:35:44,710
Ce serait un geste inutile.

824
00:35:44,712 --> 00:35:46,762
Contrairement à vous, je n'ai
pas d'opinion médicale à lui offrir.

825
00:35:46,764 --> 00:35:48,097
Ma présence ne serait pas plus

826
00:35:48,099 --> 00:35:50,216
qu'une invasion de son intimité.

827
00:35:50,218 --> 00:35:52,852
Je m'en fiche que vous mentiez à
la Cour, mais ne me mentez pas.

828
00:35:52,854 --> 00:35:54,804
Ceci ne concerne pas la vie privée
de Bell. Ceci concerne

829
00:35:54,806 --> 00:35:57,172
votre culpabilité.

830
00:35:57,174 --> 00:35:59,058
Vous n’êtes pas directement
responsable de ce qui est arrivé...

831
00:35:59,060 --> 00:36:00,559
c'est James Dylan qui l'est.

832
00:36:00,561 --> 00:36:02,228
Mais cette fois-ci, votre penchant
à passer outre les

833
00:36:02,230 --> 00:36:03,863
"consignes bureaucratiques"

834
00:36:03,865 --> 00:36:05,781
a amené un homme que vous respectez
à se faire tirer dessus.

835
00:36:05,783 --> 00:36:07,950
Si j'y allais, je dirais quoi ?
Je n'ai rien

836
00:36:07,952 --> 00:36:10,569
à offrir à cet homme à part
quelques platitudes banales.

837
00:36:10,571 --> 00:36:14,540
Qu'est-ce qui vous fait penser
que ce n'est pas suffisant ?

838
00:36:25,085 --> 00:36:27,119
Cette audition ne m'a laissé

839
00:36:27,121 --> 00:36:30,422
aucun doute que Sherlock Holmes
est un esprit singulier,

840
00:36:30,424 --> 00:36:33,559
et que le travail qu'il a fait
avec Joan Watson a été

841
00:36:33,561 --> 00:36:36,428
un atout pour le NYPD.
Maintenant,

842
00:36:36,430 --> 00:36:39,431
qu'un officier ait été blessé
au cours de son travail

843
00:36:39,433 --> 00:36:42,568
est une conséquence très regrettable

844
00:36:42,570 --> 00:36:46,605
mais qui arrive 
dans les forces de l'ordre.

845
00:36:46,607 --> 00:36:49,558
Une autre conséquence regrettable
dans les forces de l'ordre

846
00:36:49,560 --> 00:36:52,728
est quand les officiers
décident qu'ils sont

847
00:36:52,730 --> 00:36:54,697
au-dessus des règles.

848
00:36:54,699 --> 00:36:56,782
Donc en dépit des bonnes intentions

849
00:36:56,784 --> 00:37:00,186
de M. Holmes,
il a amplement démontré

850
00:37:00,188 --> 00:37:03,589
qu'il ne se soucie pas de
contrôler ses actions.

851
00:37:03,591 --> 00:37:07,326
Ainsi, ma recommandation
au commissaire

852
00:37:07,328 --> 00:37:11,463
est d’arrêter la collaboration
avec M. Holmes et Mlle Watson

853
00:37:11,465 --> 00:37:15,417
comme consultants pour la police.

854
00:37:46,216 --> 00:37:47,833
Vous n'avez pas à jubiler.

855
00:37:47,835 --> 00:37:50,302
C'est indigne de votre bon travail.

856
00:37:50,304 --> 00:37:52,755
Je ne suis pas là pour vous enfoncer.

857
00:37:54,123 --> 00:37:56,759
Je vais à une réunion.

858
00:37:56,761 --> 00:38:01,447
On dirait que...
vous devriez venir avec moi.

859
00:38:07,405 --> 00:38:10,339
Ce que les Giants peuvent
êtres nuls cette année.

860
00:38:10,341 --> 00:38:11,907
Commissaire.

861
00:38:11,909 --> 00:38:14,376
Je ne regarde pas les Giants.

862
00:38:14,378 --> 00:38:16,579
Je sais. Mais ça devait

863
00:38:16,581 --> 00:38:18,414
être dit.

864
00:38:18,416 --> 00:38:22,585
Je voulais m'assurer 
qu'on prenne bien soin de vous.

865
00:38:22,587 --> 00:38:25,187
L'audience s'est terminée aujourd'hui.
Le juge a recommandé

866
00:38:25,189 --> 00:38:28,090
que j'abandonne notre collaboration
avec Holmes et sa partenaire.

867
00:38:28,092 --> 00:38:31,093
Mais ce n'est qu'une recommandation.

868
00:38:31,095 --> 00:38:33,395
C'est à moi de décider.

869
00:38:33,397 --> 00:38:35,614
Et je l'admets...

870
00:38:35,616 --> 00:38:38,267
J'ai beaucoup de mal.

871
00:38:38,269 --> 00:38:41,804
Le Capitaine Gregson a fait remarquer

872
00:38:41,806 --> 00:38:45,808
que virer Holmes exposerait
le service à des plaintes

873
00:38:45,810 --> 00:38:49,144
pour tous les cas sur lesquels 
Holmes a travaillé.

874
00:38:49,146 --> 00:38:52,848
Ça fait beaucoup d'affaires 
classées à réouvrir.

875
00:38:52,850 --> 00:38:56,385
Il est clair qu'Holmes est un...
danger public.

876
00:38:56,387 --> 00:38:59,054
Mais cette fois, un inspecteur
de première classe

877
00:38:59,056 --> 00:39:01,757
s'est fait avoir à cause de lui.

878
00:39:01,759 --> 00:39:05,945
Faire face au danger d'un type 
de votre propre camp...

879
00:39:05,947 --> 00:39:09,865
je peux vraiment demander 
aux officiers de faire ça ?

880
00:39:11,685 --> 00:39:13,953
Attendez, vous...

881
00:39:13,955 --> 00:39:16,588
Vous me demandez 
ce que vous devriez faire ?

882
00:39:16,590 --> 00:39:18,057
Pourquoi pas ?

883
00:39:18,059 --> 00:39:20,592
Vous bossez avec ce type 
depuis longtemps.

884
00:39:20,594 --> 00:39:24,847
C'est vous qui avez pris la balle.

885
00:39:48,955 --> 00:39:52,574
On m'a dit que votre audience
ne s'était pas trop bien passée.

886
00:39:52,576 --> 00:39:55,094
Pas bien du tout.

887
00:39:56,412 --> 00:39:59,682
Mais le commissaire a décidé de

888
00:39:59,684 --> 00:40:04,036
ne pas suivre les recommandations
du juge de me virer.

889
00:40:04,038 --> 00:40:06,939
Donc je reste comme consultant,
tout compte fait.

890
00:40:06,941 --> 00:40:10,776
Avec une petite... supervision en plus.

891
00:40:11,895 --> 00:40:14,446
Félicitations.

892
00:40:14,448 --> 00:40:18,117
Une idée de ce qui 
l'a fait changer d'avis ?

893
00:40:23,156 --> 00:40:25,991
Je devrais vous dire beaucoup de choses.

894
00:40:28,261 --> 00:40:30,445
Merci.

895
00:40:30,447 --> 00:40:33,115
Pour être intervenu avec James Dylan.

896
00:40:34,300 --> 00:40:38,837
Vous m'avez quasiment sauvé la vie.

897
00:40:41,307 --> 00:40:43,942
Et... je m'excuse.

898
00:40:47,180 --> 00:40:49,898
Je connaissais le nom de James Dylan
avant qu'on aille le voir.

899
00:40:49,900 --> 00:40:51,650
J'aurais du faire 
des recherches approfondies

900
00:40:51,652 --> 00:40:53,802
avant d'emprunter son téléphone.

901
00:40:53,804 --> 00:40:56,605
J'aurais du être plus discret
quand j'essayais

902
00:40:56,607 --> 00:40:58,774
de lui délier la langue.

903
00:40:58,776 --> 00:41:02,111
J'aurais pu moins le provoquer
devant le commissariat.

904
00:41:02,113 --> 00:41:04,029
J'aurais pu...

905
00:41:04,031 --> 00:41:06,331
Ça aurait pu tourner bien différemment

906
00:41:06,333 --> 00:41:08,167
que ce que ça a été.

907
00:41:11,187 --> 00:41:12,971
Je déteste ce qui vous est arrivé.

908
00:41:12,973 --> 00:41:16,208
Et mon rôle dans cela.

909
00:41:16,210 --> 00:41:19,327
C'est pour ça que j'ai évité
de vous rendre visite.

910
00:41:23,583 --> 00:41:26,618
Alors, la parésie de votre main...

911
00:41:26,620 --> 00:41:28,287
j'ai fait quelques recherches.

912
00:41:28,289 --> 00:41:32,191
La clinique avec le meilleur
taux de guérison est à Gstaad.

913
00:41:32,193 --> 00:41:34,193
J'ai parlé au directeur,

914
00:41:34,195 --> 00:41:37,029
et ils seraient ravis de vous
prendre en charge tout de suite.

915
00:41:37,031 --> 00:41:38,814
Mais si vous souhaitez 
rester à New York,

916
00:41:38,816 --> 00:41:41,150
leurs meilleurs médecins
viennent régulièrement ici

917
00:41:41,152 --> 00:41:43,886
et pourraient conseiller
les spécialistes locaux.

918
00:41:43,888 --> 00:41:47,656
Rien n'est à votre charge, bien sûr.

919
00:41:49,876 --> 00:41:52,194
Et bien, je vous...

920
00:41:52,196 --> 00:41:54,362
Je vous laisse leur carte.

921
00:41:54,364 --> 00:41:56,882
J'ai un bon pressentiment
sur les médecins ici.

922
00:41:56,884 --> 00:41:58,567
Ces gens sont au meilleur niveau...

923
00:41:58,569 --> 00:42:01,720
Holmes, je ne veux pas de votre faveur.

924
00:42:03,973 --> 00:42:06,208
Je préférerais ne pas vous voir par ici.

925
00:42:10,930 --> 00:42:15,930
== Synchro par elderman ==
== Traduction www.addic7ed.com ==

