1
00:00:04,938 --> 00:00:06,963
Ton doigt cache l'objectif.

2
00:00:07,374 --> 00:00:08,932
Je sais photographier, Bonnie.

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,203
Ton doigt, oui.

4
00:00:10,276 --> 00:00:11,538
On a trouvé un cadavre, Norman.

5
00:00:11,611 --> 00:00:13,511
On doit le documenter pour les autorités.

6
00:00:13,813 --> 00:00:15,440
À moins que tu ne sois pas patriotique.

7
00:00:15,949 --> 00:00:18,713
Tu passes de piètre photographe
à terroriste, Bonnie ?

8
00:00:18,785 --> 00:00:20,150
Si tu te sens visé...

9
00:00:21,321 --> 00:00:24,484
Prenons des photos de nous
pour que les enfants nous croient.

10
00:00:28,094 --> 00:00:29,186
D'accord.

11
00:00:29,996 --> 00:00:31,657
Recouvrons le corps.

12
00:00:34,534 --> 00:00:36,525
Dans <i>Forensic Files</i>,
les scènes de crime intactes

13
00:00:37,537 --> 00:00:39,368
sont essentielles à la résolution de crimes.

14
00:00:39,439 --> 00:00:40,497
D'accord.

15
00:00:59,492 --> 00:01:01,050
Tu ne devrais pas te trouver ici.

16
00:01:01,127 --> 00:01:03,288
Cette femme a volé mon identité, Seeley.

17
00:01:03,363 --> 00:01:06,230
C'était mon amie.
Elle a détruit ma réputation, elle m'a trahie.

18
00:01:06,566 --> 00:01:08,500
Ma cote de crédit est fichue.

19
00:01:08,568 --> 00:01:09,557
D'accord.

20
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Et tu ne l'aurais pas arrêtée
si ce n'était d'Angela.

21
00:01:12,238 --> 00:01:14,172
D'accord, j'ai compris. Écoute-moi.

22
00:01:14,240 --> 00:01:16,003
Je veux l'interroger seul.

23
00:01:16,076 --> 00:01:18,567
Je veux la regarder
dans le blanc des yeux, pour y croire.

24
00:01:18,645 --> 00:01:20,510
- Oui. De loin.
- D'accord.

25
00:01:27,253 --> 00:01:28,379
Je regrette, Cam.

26
00:01:29,389 --> 00:01:31,118
Je n'ai pas réfléchi. Je suis...

27
00:01:31,191 --> 00:01:34,058
- Debout ! Faites-la entrer.
- Ça va.

28
00:01:34,127 --> 00:01:35,822
- Ça va ? Merci bien.
- Ça va.

29
00:01:35,895 --> 00:01:37,123
Je t'avais dit de loin...

30
00:01:37,197 --> 00:01:38,596
Attends. Booth.

31
00:01:39,265 --> 00:01:40,960
Oui. D'accord. Où ça ?

32
00:01:41,734 --> 00:01:43,031
Au Lac Anna. Parfait.

33
00:01:43,103 --> 00:01:44,536
On a un cadavre. Allons-y.

34
00:01:44,604 --> 00:01:45,593
Et elle, alors ?

35
00:01:45,672 --> 00:01:47,401
Ça ne me gêne pas de la faire patienter.

36
00:01:47,474 --> 00:01:49,704
Et toi ? Allons-y. Viens.

37
00:01:58,818 --> 00:02:01,912
J'enjambe une jambe.
Qu'est-ce que ça sent ?

38
00:02:01,988 --> 00:02:04,479
Des tissus et des os calcinés.

39
00:02:04,557 --> 00:02:07,048
C'est très amaroïdal.

40
00:02:07,127 --> 00:02:09,118
C'est très nocif, en fait.

41
00:02:09,195 --> 00:02:12,596
C'est affreux,
et on dirait qu'il a littéralement explosé.

42
00:02:12,665 --> 00:02:16,032
En fait, le pelvis montre
que la victime est de sexe féminin.

43
00:02:16,202 --> 00:02:18,033
Et elle a explosé.

44
00:02:18,104 --> 00:02:23,064
C'est le premier cas officiel
de restes frappés par la foudre.

45
00:02:23,209 --> 00:02:25,677
Je suis très emballée à l'idée

46
00:02:25,745 --> 00:02:29,078
de découvrir comment
la foudre a détruit le cadavre.

47
00:02:29,149 --> 00:02:31,447
Sans blague ? Emballée ? Génial.

48
00:02:31,518 --> 00:02:34,817
Il est plus âcre que ce qu'on voit d'habitude
dans un cadavre calciné.

49
00:02:35,021 --> 00:02:36,181
À cause de ces bestioles.

50
00:02:36,256 --> 00:02:38,850
Des pentatomes qui vivent
dans l'élyme sauvage.

51
00:02:38,992 --> 00:02:40,550
Ça sent la coriandre. Sentez.

52
00:02:40,894 --> 00:02:42,862
Je retiens mon souffle, l'insectologue.

53
00:02:42,929 --> 00:02:44,089
Vous n'avez rien d'utile ?

54
00:02:44,164 --> 00:02:45,756
Excusez-moi d'aimer mon travail.

55
00:02:46,065 --> 00:02:49,626
D'après ces calliphores,
le corps est ici depuis trois jours.

56
00:02:49,702 --> 00:02:51,135
"Trois jours", ça, c'est utile.

57
00:02:51,437 --> 00:02:54,099
Je vais aller parler
aux policiers en uniforme là-bas.

58
00:02:54,407 --> 00:02:56,932
Tu as vu celle qui t'a volé ton identité ?

59
00:02:57,010 --> 00:02:57,999
Oui.

60
00:02:58,077 --> 00:02:59,704
Et je l'ai frappée.

61
00:02:59,779 --> 00:03:01,838
- Super.
- Tu n'en as pas idée.

62
00:03:02,582 --> 00:03:05,415
D'après la taille
et le développement du torse,

63
00:03:05,485 --> 00:03:07,544
la victime était pré-pubère,
une dizaine d'années.

64
00:03:07,620 --> 00:03:11,886
Non, regarde le petit éclat
sur les troisièmes molaires.

65
00:03:11,958 --> 00:03:15,018
Les racines sont toujours
en développement.

66
00:03:15,094 --> 00:03:16,618
Et je note une légère usure.

67
00:03:16,696 --> 00:03:18,561
Il s'agirait d'une adolescente ?

68
00:03:18,631 --> 00:03:21,225
Je dirais, de 16 ou 17 ans.

69
00:03:21,301 --> 00:03:22,325
Elle a été jetée sur place.

70
00:03:22,402 --> 00:03:23,835
Des traces de pneu,
et on l'a traînée.

71
00:03:23,903 --> 00:03:25,564
Pourquoi ce développement rachitique ?

72
00:03:25,638 --> 00:03:28,607
Et pourquoi son corps
porte-t-il autant de fractures ?

73
00:03:28,675 --> 00:03:30,734
Mais cela aurait-il pu se produire
à l'explosion ?

74
00:03:30,810 --> 00:03:32,300
Ça n'explique pas ces fractures-là.

75
00:03:33,313 --> 00:03:34,473
Donne-moi ton stylo, Booth.

76
00:03:34,781 --> 00:03:35,975
Tiens.

77
00:03:38,985 --> 00:03:40,009
Que s'est-il passé ?

78
00:03:40,086 --> 00:03:43,817
La victime a une plaque chirurgicale
dans l'omoplate.

79
00:03:44,123 --> 00:03:45,249
L'éclair l'a magnétisée.

80
00:03:45,325 --> 00:03:46,622
C'est pas génial ?

81
00:03:48,528 --> 00:03:50,393
Non, ça va. Garde le stylo.

82
00:03:50,463 --> 00:03:51,725
Il a des traces d'un être humain.

83
00:03:51,798 --> 00:03:55,097
- Je vais l'essuyer.
- Non, je vais me trouver un autre stylo.

84
00:04:35,742 --> 00:04:37,937
Les probabilités
qu'un éclair touche un corps ?

85
00:04:38,211 --> 00:04:40,270
Ne pose pas la question
devant le Dr Brennan.

86
00:04:40,346 --> 00:04:41,870
Elle te forcera à trouver la réponse.

87
00:04:42,615 --> 00:04:45,448
Regardez ce qui était collé sur la C4.

88
00:04:48,354 --> 00:04:49,651
Un médaillon.

89
00:04:50,056 --> 00:04:51,580
- Je peux ?
- Oui.

90
00:05:01,034 --> 00:05:02,592
Le voilà.

91
00:05:03,403 --> 00:05:04,461
Maman et papa ?

92
00:05:04,637 --> 00:05:05,831
Quand le crâne est endommagé,

93
00:05:05,938 --> 00:05:07,428
Angela peut se servir des parents

94
00:05:07,507 --> 00:05:09,600
pour évaluer à quoi ressemblait la victime.

95
00:05:10,443 --> 00:05:11,808
Je vois du remodelage.

96
00:05:12,011 --> 00:05:15,811
Et une fracture d'avulsion
de l'olécrane de l'ulna.

97
00:05:15,882 --> 00:05:20,012
Cela suggère des contractions
répétées du tendon du triceps.

98
00:05:20,353 --> 00:05:24,483
Des fractures de stress aux vertèbres
lombaires, signe de spondylolyse.

99
00:05:24,891 --> 00:05:26,518
Épiphyses des poignets soudées.

100
00:05:27,493 --> 00:05:28,858
Ça explique sa courte taille.

101
00:05:28,928 --> 00:05:31,021
Une fracture du cartilage peut
souder les os.

102
00:05:31,097 --> 00:05:33,327
Le flux sanguin de l'os semilunaire
a dû être bloqué,

103
00:05:33,399 --> 00:05:34,559
et l'os s'est détérioré.

104
00:05:34,634 --> 00:05:36,693
Et elle a eu besoin d'implants.

105
00:05:37,036 --> 00:05:39,527
Ça ressemble à
de la maltraitance physique régulière.

106
00:05:40,073 --> 00:05:43,167
Et on note une fracture sur la fibula
non totalement remodelée.

107
00:05:43,710 --> 00:05:45,177
Elle date d'à peine sept semaines.

108
00:05:45,378 --> 00:05:47,676
Elle était régulièrement battue ?

109
00:05:47,847 --> 00:05:50,145
Regardez maman et papa sur ce médaillon.

110
00:05:50,216 --> 00:05:52,514
L'un d'eux doit être notre meurtrier.

111
00:06:00,493 --> 00:06:02,757
Le corps a été déposé avec soin et respect.

112
00:06:02,829 --> 00:06:04,126
Vous voyez les bras et les jambes ?

113
00:06:04,197 --> 00:06:05,528
Elle n'a pas été jetée au hasard.

114
00:06:05,798 --> 00:06:06,924
L'assassin a pris son temps ?

115
00:06:07,200 --> 00:06:08,224
Si on parle de l'assassin.

116
00:06:08,301 --> 00:06:12,135
Si la réalité est qu'un des parents
la battait et a fini par la tuer.

117
00:06:12,205 --> 00:06:15,003
Et l'autre parent s'est débarrassé
du corps ? Seigneur.

118
00:06:15,208 --> 00:06:16,903
Je dois songer à toutes les possibilités.

119
00:06:16,976 --> 00:06:18,500
Vous voyez ce linge ?

120
00:06:18,578 --> 00:06:21,479
Il semble avoir couvert
le visage de la victime,

121
00:06:21,547 --> 00:06:23,412
ce qui indique qu'il connaissait la victime.

122
00:06:23,483 --> 00:06:25,178
La regarder était trop pénible.

123
00:06:25,284 --> 00:06:26,945
Tuée par un être cher.

124
00:06:27,253 --> 00:06:28,242
Je ne le comprendrai jamais.

125
00:06:28,888 --> 00:06:30,719
Moi non plus.

126
00:06:44,203 --> 00:06:45,500
Les figures de Lichtenberg.

127
00:06:45,571 --> 00:06:48,506
Oui, c'est commun quand un éclair
frappe un être humain.

128
00:06:48,574 --> 00:06:50,235
Même quand il est déjà mort ?

129
00:06:50,309 --> 00:06:52,641
Ça ne doit pas être très commun.

130
00:06:52,712 --> 00:06:54,111
Tu devrais publier un article

131
00:06:54,180 --> 00:06:56,205
et te faire connaître comme sommité.

132
00:06:56,949 --> 00:06:58,007
Me faire connaître ?

133
00:06:58,084 --> 00:06:59,574
Sous quel nom, on me l'a volé !

134
00:06:59,852 --> 00:07:01,843
Ils l'ont arrêtée. Arrête d'y penser.

135
00:07:02,188 --> 00:07:04,452
Je n'ai aucune intention d'en rester là.

136
00:07:04,524 --> 00:07:05,786
Tu sais ce que Caroline m'a dit ?

137
00:07:05,858 --> 00:07:06,882
D'arrêter d'y penser ?

138
00:07:06,959 --> 00:07:09,689
Non. Elle a dit que si je prouvais
que Haley avait agi

139
00:07:09,762 --> 00:07:11,093
volontairement, par malice,

140
00:07:11,164 --> 00:07:13,155
ce sont des circonstances aggravantes

141
00:07:13,232 --> 00:07:15,564
qui peuvent ajouter trois ans à sa sentence.

142
00:07:16,169 --> 00:07:17,397
Tu vas de l'avant ?

143
00:07:17,470 --> 00:07:19,597
Oui. Les circonstances sont aggravantes.

144
00:07:22,375 --> 00:07:24,275
- Quoi ?
- Tu as gagné.

145
00:07:24,644 --> 00:07:27,408
On dit que la première étape
de la guérison, c'est le pardon.

146
00:07:27,480 --> 00:07:29,778
Je préconise plutôt la vengeance sans pitié.

147
00:07:32,151 --> 00:07:34,847
Je vais porter les restes de vêtement
à Hodgins si tu as fini.

148
00:07:35,988 --> 00:07:38,718
Quand on y pense,
le vol d'identité est un assassinat.

149
00:08:01,447 --> 00:08:02,539
Salut, Angie.

150
00:08:02,615 --> 00:08:06,517
J'ai trouvé ça sur les vêtements
de la victime, et il n'y a rien d'indiqué.

151
00:08:06,586 --> 00:08:08,451
Tu peux peut-être accéder aux données,

152
00:08:08,521 --> 00:08:09,613
voir d'où vient la carte.

153
00:08:09,689 --> 00:08:11,122
Oui, sans problème.

154
00:08:15,895 --> 00:08:16,884
Données absentes

155
00:08:16,963 --> 00:08:18,430
La foudre a dû démagnétiser la carte.

156
00:08:22,134 --> 00:08:25,968
Bon, Amanda Watters, 16 ans.

157
00:08:26,038 --> 00:08:29,940
Son père, Leon,
est professeur à l'Université de Buchanan,

158
00:08:30,009 --> 00:08:32,204
et a signalé sa disparition il y a trois jours.

159
00:08:32,278 --> 00:08:33,302
Et sa maman ?

160
00:08:33,913 --> 00:08:36,245
Sweets la soupçonne d'être impliquée.

161
00:08:36,949 --> 00:08:39,008
Ils ont l'air gentils, pourtant.

162
00:08:39,719 --> 00:08:42,279
Ils ont l'air parfaitement
normaux et gentils.

163
00:08:45,558 --> 00:08:46,889
Dr Watters ?

164
00:08:48,094 --> 00:08:50,756
- Dr Watters ?
- Un petit instant, je vous prie.

165
00:08:51,464 --> 00:08:52,453
Qu'est-ce qu'il fait ?

166
00:08:52,632 --> 00:08:57,069
On dirait un calcul de vecteurs
et quelque chose sur le mouvement,

167
00:08:57,136 --> 00:08:59,798
mais je ne reconnais pas le contexte.

168
00:08:59,872 --> 00:09:01,897
Je viens de lui annoncer la mort de sa fille,

169
00:09:01,974 --> 00:09:03,532
et il gribouille sur le tableau.

170
00:09:03,609 --> 00:09:06,476
Dr Watters,
vous avez compris ce que j'ai dit ?

171
00:09:06,679 --> 00:09:08,613
Votre fille est morte.

172
00:09:11,384 --> 00:09:12,715
Vous êtes sûrs que c'est Amanda ?

173
00:09:12,952 --> 00:09:14,044
Nous en sommes sûrs.

174
00:09:14,120 --> 00:09:15,519
Vous voulez terminer d'abord ?

175
00:09:15,655 --> 00:09:17,714
- Bones.
- Oui. Merci.

176
00:09:18,090 --> 00:09:19,318
Juste cette partie-ci.

177
00:09:19,392 --> 00:09:20,984
Non, non. Excusez-moi, Dr Watters,

178
00:09:21,060 --> 00:09:24,086
nous devons vous parler de votre fille.

179
00:09:28,067 --> 00:09:30,001
Voilà. Je vous remercie.

180
00:09:31,170 --> 00:09:33,161
Nous voudrons parler à votre femme aussi.

181
00:09:34,440 --> 00:09:35,668
C'est impossible.

182
00:09:35,741 --> 00:09:36,730
Comment cela ?

183
00:09:36,976 --> 00:09:38,238
Ma femme est morte.

184
00:09:38,978 --> 00:09:40,570
C'est une coïncidence terrible.

185
00:09:41,447 --> 00:09:44,211
Le concept de coïncidence est erroné.

186
00:09:45,351 --> 00:09:47,546
Il est possible de définir une formulation

187
00:09:47,620 --> 00:09:51,488
d'une interaction arrangée
entre les éléments de l'Univers.

188
00:09:51,924 --> 00:09:53,551
Pardon, c'est une confession ?

189
00:09:53,893 --> 00:09:55,793
Non, ce n'est qu'un fait.

190
00:09:55,861 --> 00:09:59,160
Le cancer du sein a emporté ma femme
l'an dernier.

191
00:09:59,432 --> 00:10:02,265
Vous m'expliquez les blessures
dont a souffert votre fille ?

192
00:10:03,269 --> 00:10:05,863
Amanda était une gymnaste,
une championne nationale.

193
00:10:05,938 --> 00:10:09,237
La gymnastique peut expliquer
les dommages à ses os.

194
00:10:09,775 --> 00:10:11,868
Votre fille avait-elle des ennuis à l'école ?

195
00:10:11,944 --> 00:10:13,809
Amanda ne fréquentait pas l'école.

196
00:10:14,981 --> 00:10:16,278
Elle suivait des cours

197
00:10:16,349 --> 00:10:20,945
en ligne destinés aux jeunes prodiges
et aux jeunes professionnels.

198
00:10:21,053 --> 00:10:23,044
Vous avez l'esprit étroit, pas vrai ?

199
00:10:23,122 --> 00:10:24,146
Pardon ?

200
00:10:24,223 --> 00:10:26,157
Et une vision très limitée de l'Univers.

201
00:10:26,993 --> 00:10:31,123
Le détective Booth ne fait qu'appliquer
des probabilités statistiques avérées

202
00:10:31,197 --> 00:10:34,166
à la mort de votre fille.
C'est une approche très rationnelle.

203
00:10:34,367 --> 00:10:35,595
Ce n'est pas rationnel, ça ?

204
00:10:35,801 --> 00:10:38,269
Bon. Quand avez-vous vu votre...

205
00:10:38,738 --> 00:10:39,727
"Fille" ?

206
00:10:39,805 --> 00:10:41,067
Booth !

207
00:10:46,979 --> 00:10:48,640
Il y a trois jours, au déjeuner.

208
00:10:51,951 --> 00:10:54,078
J'ai donc signalé sa disparition.

209
00:10:54,353 --> 00:10:55,752
C'est fini ?

210
00:10:57,156 --> 00:10:59,351
Pourquoi ? Vous avez
d'autres calculs à faire ?

211
00:11:02,395 --> 00:11:03,487
Non, pas du tout.

212
00:11:25,651 --> 00:11:27,346
Voyons donc, ce type est cinglé.

213
00:11:27,420 --> 00:11:29,388
- Il est cinglé.
- C'est un physicien, Booth.

214
00:11:29,455 --> 00:11:30,717
L'un des meilleurs du pays.

215
00:11:31,257 --> 00:11:33,748
Les équations, sur le tableau ?

216
00:11:33,826 --> 00:11:36,317
Je dois avouer que je n'y pigeais rien.

217
00:11:36,495 --> 00:11:38,656
Ses réactions sont celles d'un fou, Bones.

218
00:11:38,731 --> 00:11:40,824
Sa fille meurt, et il veut calculer.

219
00:11:41,033 --> 00:11:42,967
Et je fais quoi quand je suis bouleversée ?

220
00:11:43,302 --> 00:11:44,701
Tu te plonges dans ton travail.

221
00:11:45,004 --> 00:11:48,531
Si je vous perdais, Christine et toi,
dans l'espace d'un an,

222
00:11:48,908 --> 00:11:51,934
je survivrais uniquement
en me consacrant au travail.

223
00:11:52,011 --> 00:11:54,036
Je ne sais pas si ça fonctionnerait.

224
00:11:54,113 --> 00:11:55,375
Tu dis qu'il n'est pas un tueur

225
00:11:55,448 --> 00:11:57,439
parce que c'est un bolé ?

226
00:11:57,516 --> 00:11:59,381
On réagit tous au stress différemment.

227
00:11:59,618 --> 00:12:01,176
C'est toi qui me l'as appris.

228
00:12:01,954 --> 00:12:03,216
Tu l'as traité avec dureté.

229
00:12:12,832 --> 00:12:14,766
Les blessures antemortem s'expliquent

230
00:12:14,834 --> 00:12:17,803
par la pratique de la gymnastique
qui a usé son corps.

231
00:12:17,870 --> 00:12:19,337
Tu ne peux pas affirmer

232
00:12:19,405 --> 00:12:21,896
que le professeur
n'a pas maltraité Amanda aussi.

233
00:12:21,974 --> 00:12:23,874
Je donne une opinion, pas un fait.

234
00:12:23,943 --> 00:12:25,535
C'est ton intuition qui parle, étonnant.

235
00:12:25,845 --> 00:12:28,541
Booth refuse de croire
que je comprends le professeur

236
00:12:28,614 --> 00:12:30,309
parce qu'on se ressemble.

237
00:12:30,382 --> 00:12:32,179
Tu n'es pas soupçonnée de meurtre, toi.

238
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Je crois que le Dr Brennan dit
qu'elle partage ce...

239
00:12:34,954 --> 00:12:36,012
Sans blague ? Arrête.

240
00:12:36,088 --> 00:12:37,817
Tu lui donnes raison en ignorant

241
00:12:37,890 --> 00:12:39,221
à quelle issue ça mène ?

242
00:12:40,092 --> 00:12:41,389
- Ça ne me regarde pas.
- Parfait.

243
00:12:41,460 --> 00:12:42,859
Tu allais me donner raison.

244
00:12:42,928 --> 00:12:45,419
Je crois qu'il faut aborder cette enquête

245
00:12:45,498 --> 00:12:48,956
comme n'importe quelle autre
et se concentrer sur les faits.

246
00:12:49,034 --> 00:12:51,161
Ta profession est basée sur la subjectivité.

247
00:12:51,237 --> 00:12:53,398
Les faits n'ont jamais fait partie
de ton processus.

248
00:12:53,472 --> 00:12:55,804
- C'est une simplification grossière.
- On continue !

249
00:12:55,875 --> 00:12:57,433
C'est bon ? Ça suffit.

250
00:12:57,510 --> 00:13:00,445
Les émotions sont difficiles
pour le professeur et moi.

251
00:13:00,513 --> 00:13:02,378
Le travail peut devenir notre refuge.

252
00:13:02,448 --> 00:13:04,279
Booth croit qu'on est marginaux.

253
00:13:04,350 --> 00:13:06,477
Ne parlons pas de nous ! Pas vrai, Sweets ?

254
00:13:06,552 --> 00:13:07,644
Pas censé m'en mêler...

255
00:13:07,720 --> 00:13:08,744
Qui a demandé ton avis ?

256
00:13:08,821 --> 00:13:11,381
Il ne faut pas s'empêcher
de considérer d'autres suspects

257
00:13:11,457 --> 00:13:14,153
parce que le professeur se trouve
à un niveau qui te dépasse.

258
00:13:14,226 --> 00:13:15,750
Mais non, on se rend à son gymnase,

259
00:13:15,828 --> 00:13:18,126
interroger son entraîneur
et d'autres gymnastes.

260
00:13:18,197 --> 00:13:20,256
Je demande une injonction
pour lire ses courriels

261
00:13:20,332 --> 00:13:21,356
et ses conversations,

262
00:13:21,433 --> 00:13:23,901
pour voir à qui parlait Amanda
à son école virtuelle.

263
00:13:23,969 --> 00:13:26,028
Je discernerai les types et les rivalités...

264
00:13:26,105 --> 00:13:27,697
Parfait. Allons-y.

265
00:13:28,874 --> 00:13:30,466
Que vient-il de se produire ?

266
00:13:47,493 --> 00:13:49,586
Je connais des types
des Forces spéciales

267
00:13:49,662 --> 00:13:51,527
qui n'attrapent pas la corde aussi vite.

268
00:13:52,064 --> 00:13:54,225
La poutre est à peine plus grosse
que ses pieds.

269
00:13:54,300 --> 00:13:56,427
C'est ce qui rend la poutre aussi difficile.

270
00:13:56,502 --> 00:13:58,697
Cela exige un centre de gravité très bas,

271
00:13:58,771 --> 00:14:01,262
et c'est pour cela
que les gymnastes sont petites.

272
00:14:01,807 --> 00:14:04,401
Celle-là, qui vole avec une facilité...

273
00:14:06,545 --> 00:14:08,103
- Bien d'accord.
- Ça doit faire mal.

274
00:14:08,180 --> 00:14:11,843
Non, non, pas comme ça, Sharon.
Tu vas te blesser.

275
00:14:11,917 --> 00:14:13,179
Tu veux nuire à l'équipe ?

276
00:14:13,385 --> 00:14:15,319
Je te l'ai dit cent fois.

277
00:14:15,521 --> 00:14:16,783
Visualise la réception au sol.

278
00:14:17,289 --> 00:14:19,655
Les parents ne sont pas admis
durant le réchauffement.

279
00:14:19,725 --> 00:14:21,056
Ça distrait les élèves.

280
00:14:21,126 --> 00:14:22,718
Agent secret Seeley Booth, FBI,

281
00:14:22,795 --> 00:14:24,319
ma partenaire, Dr Temperance Brennan.

282
00:14:26,498 --> 00:14:28,693
Davis McIntyre, entraîneur en chef.
Un problème ?

283
00:14:28,767 --> 00:14:31,497
J'ai des questions sur l'une
de vos gymnastes, Amanda Watters.

284
00:14:31,570 --> 00:14:33,629
- Elle est morte.
- Quoi ?

285
00:14:34,273 --> 00:14:35,740
Amanda ? Êtes-vous certains ?

286
00:14:35,875 --> 00:14:37,968
Je ne fais pas d'erreurs d'identification.

287
00:14:38,043 --> 00:14:39,032
Vous étiez proches ?

288
00:14:39,111 --> 00:14:41,306
On travaillait six heures par jour, minimum.

289
00:14:41,447 --> 00:14:43,642
Son absence de trois jours
ne vous a pas inquiété ?

290
00:14:43,716 --> 00:14:45,911
Je la croyais à la maison.
Elle était blessée.

291
00:14:45,985 --> 00:14:48,419
La fracture de la fibula
datant de sept semaines ?

292
00:14:48,487 --> 00:14:49,511
Oui.

293
00:14:49,588 --> 00:14:50,816
Je lui ai dit de se reposer.

294
00:14:50,890 --> 00:14:53,518
Amanda est la meilleure gymnaste
que j'aie formée.

295
00:14:53,592 --> 00:14:57,653
Si elle était la meilleure,
elle devait attiser la jalousie des autres.

296
00:14:57,730 --> 00:14:59,925
Non, mes filles sont...
Elles ont l'esprit d'équipe.

297
00:14:59,999 --> 00:15:01,023
Toutes, sans exception.

298
00:15:01,100 --> 00:15:03,432
Anthropologiquement, ce n'est pas logique.

299
00:15:03,502 --> 00:15:04,992
La compétition passe avant tout ici.

300
00:15:05,070 --> 00:15:06,230
Comment s'est-elle blessée ?

301
00:15:07,539 --> 00:15:08,733
Ça va sembler louche maintenant,

302
00:15:08,807 --> 00:15:11,139
vu ce que vous pensez de mes filles.

303
00:15:11,410 --> 00:15:12,968
Une de mes filles veillait à son ancrage.

304
00:15:13,045 --> 00:15:14,171
Ellie Pitera.

305
00:15:14,246 --> 00:15:16,544
Amanda culbutait,
et Ellie ne l'a pas retenue.

306
00:15:16,615 --> 00:15:18,606
C'était un accident. Ellie est une bonne fille.

307
00:15:18,684 --> 00:15:20,208
Aussi forte qu'Amanda ?

308
00:15:20,286 --> 00:15:23,722
Amanda était première.
Ellie avait le deuxième rang.

309
00:15:23,789 --> 00:15:24,915
Ce sont de bonnes amies.

310
00:15:25,090 --> 00:15:26,114
Et où se trouve Ellie ?

311
00:15:26,191 --> 00:15:27,522
Elle s'entraîne l'après-midi.

312
00:15:27,593 --> 00:15:30,824
Écoutez, je connais Ellie
depuis quatre ans, agent Booth.

313
00:15:31,163 --> 00:15:32,221
Elle a bon coeur.

314
00:15:44,410 --> 00:15:46,605
Vous avez fini ce que vous faisiez ?

315
00:15:48,147 --> 00:15:49,341
Dr Brennan.

316
00:15:49,949 --> 00:15:51,211
J'attendais votre visite ?

317
00:15:51,283 --> 00:15:53,012
Non. Je...

318
00:15:53,686 --> 00:15:56,211
Je voulais voir comment vous alliez.

319
00:15:56,622 --> 00:16:00,023
Perdre sa fille, je ne peux même pas
imaginer pareille douleur.

320
00:16:01,493 --> 00:16:03,654
- Vous avez trouvé le coupable ?
- Pas encore.

321
00:16:04,496 --> 00:16:06,123
Certains vous croient coupable.

322
00:16:07,199 --> 00:16:08,757
C'était ma fille.

323
00:16:09,702 --> 00:16:14,901
Bien que l'agent Booth
ne prête aucune valeur à cet argument-là.

324
00:16:17,109 --> 00:16:18,133
Non.

325
00:16:20,412 --> 00:16:23,313
Pourquoi ne pas terminer
ce que vous faisiez ?

326
00:16:23,382 --> 00:16:24,508
C'est sans importance.

327
00:16:24,883 --> 00:16:26,714
C'était très important, apparemment.

328
00:16:26,785 --> 00:16:28,252
Ce ne l'est plus.

329
00:16:28,988 --> 00:16:33,550
Le monde n'en pâtira pas
si je ne le termine pas.

330
00:16:35,761 --> 00:16:38,730
Je trouverais très difficile
d'élever seule ma fille,

331
00:16:38,797 --> 00:16:40,731
sans mon mari.

332
00:16:42,601 --> 00:16:46,059
Ma femme Elaine était le vrai parent.

333
00:16:46,138 --> 00:16:48,663
J'aimais Amanda. Je l'aime.

334
00:16:55,014 --> 00:16:59,348
Mais c'était elle,
la plupart du temps, qui s'occupait de moi.

335
00:17:00,085 --> 00:17:04,112
Elle veillait à ce que je mange,
à ce que j'arrive au travail à temps.

336
00:17:04,757 --> 00:17:07,487
Et vous vous en voulez
de ne pas l'avoir protégée.

337
00:17:09,495 --> 00:17:12,931
C'est un prolongement logique
de votre raisonnement.

338
00:17:13,399 --> 00:17:15,367
Même si je crois

339
00:17:15,434 --> 00:17:21,168
que le suicide est un choix émotif
plutôt que rationnel.

340
00:17:22,508 --> 00:17:24,373
- Pardon ?
- Les gens comme nous...

341
00:17:24,576 --> 00:17:27,067
Nous ne sommes rien sans notre travail.

342
00:17:27,713 --> 00:17:30,238
Votre fille tempérait cette inclinaison.

343
00:17:30,315 --> 00:17:31,942
Comme elle a disparu,

344
00:17:32,017 --> 00:17:34,144
si vous abandonnez votre travail,

345
00:17:34,219 --> 00:17:35,982
vous n'aurez plus de raison de vivre.

346
00:17:36,955 --> 00:17:39,651
Ça semble suprêmement rationnel.

347
00:17:39,725 --> 00:17:43,354
Mais vous négligez
une partie cruciale de l'équation.

348
00:17:43,429 --> 00:17:46,057
Vous voulez que le coupable
du meurtre de votre fille

349
00:17:46,131 --> 00:17:48,065
- soit arrêté ?
- Bien sûr.

350
00:17:48,367 --> 00:17:50,699
Ça ne se produira pas
si vous vous enlevez la vie.

351
00:17:51,103 --> 00:17:52,434
Je ne comprends pas.

352
00:17:52,504 --> 00:17:53,562
Suivez ma logique.

353
00:17:53,972 --> 00:17:55,735
Si vous vous suicidez,

354
00:17:55,808 --> 00:17:58,140
les autorités seront convaincues

355
00:17:58,210 --> 00:18:00,405
que vous avez battu et tué votre fille.

356
00:18:01,080 --> 00:18:03,640
Elle a pris soin de vous
pour que vous puissiez travailler.

357
00:18:04,416 --> 00:18:07,476
Personne ne comprend
les gens comme nous.

358
00:18:08,153 --> 00:18:11,020
L'inertie exige que vous viviez.

359
00:18:11,657 --> 00:18:13,318
Pour Amanda.

360
00:18:20,666 --> 00:18:22,998
Trouvez le coupable.

361
00:18:33,011 --> 00:18:35,241
Hodgins a trouvé
une carte de sécurité sur elle.

362
00:18:35,314 --> 00:18:37,782
Dégradée, mais il tente
de récupérer la bande magnétique.

363
00:18:37,850 --> 00:18:39,715
Elle pourrait nous révéler
où elle est allée ?

364
00:18:40,252 --> 00:18:41,549
C'est ce que j'espère.

365
00:18:41,620 --> 00:18:42,917
- La cause de la mort ?
- Non.

366
00:18:42,988 --> 00:18:46,617
Mais j'ai séparé les blessures perimortem
des blessures post ou antemortem.

367
00:18:46,692 --> 00:18:48,250
Regarde ça.

368
00:18:48,327 --> 00:18:50,318
Tu vois la fracture et la disjonction forcée

369
00:18:50,395 --> 00:18:53,057
du bord, de la sixième à la huitième côte ?

370
00:18:54,867 --> 00:18:59,634
Et la fracture du plan postérieur
du sternum ?

371
00:18:59,905 --> 00:19:01,167
Des signes de lutte.

372
00:19:01,240 --> 00:19:02,764
Potentiels.

373
00:19:02,841 --> 00:19:05,469
Cela correspond à la chair
trouvée sur le cuir chevelu.

374
00:19:05,544 --> 00:19:08,012
Il porte des traces d'hémorragie
et de contusions

375
00:19:08,080 --> 00:19:10,310
comme lorsqu'on tire des cheveux.

376
00:19:10,883 --> 00:19:12,316
Elle s'est bien défendue.

377
00:19:12,651 --> 00:19:14,915
Si tu trouves la cause de la mort,
fais-moi signe.

378
00:19:14,987 --> 00:19:16,921
Tu vas faire ça pour vrai ?

379
00:19:16,989 --> 00:19:18,149
Quoi ?

380
00:19:18,423 --> 00:19:19,685
Aggraver ta plainte contre elle.

381
00:19:19,958 --> 00:19:21,084
Absolument. Pourquoi ?

382
00:19:21,326 --> 00:19:22,987
Je croyais pouvoir t'influencer.

383
00:19:23,061 --> 00:19:26,588
Je ne suis pas une sainte.
Je ne peux pas obtenir de carte de crédit.

384
00:19:26,665 --> 00:19:28,792
Le tribunal m'a assigné un comptable

385
00:19:28,867 --> 00:19:31,267
comme à une enfant,
et je ne veux plus en parler.

386
00:19:31,570 --> 00:19:33,538
On m'a persécuté en Iran.

387
00:19:34,573 --> 00:19:35,904
J'ai perdu ma maison.

388
00:19:36,408 --> 00:19:39,900
Mon cousin a été tué, et je sais
ce que vouloir se venger veut dire.

389
00:19:41,079 --> 00:19:42,876
Et je me suis accroché à cette colère.

390
00:19:43,215 --> 00:19:45,308
J'ai donné prise à la colère
jusqu'à me perdre.

391
00:19:46,852 --> 00:19:48,547
Puis j'ai laissé aller et enfin compris

392
00:19:48,620 --> 00:19:52,613
que le monde est injuste,
et qu'on doit l'accepter.

393
00:19:53,959 --> 00:19:58,521
Si je n'avais pas pardonné,
je n'aurais pas la vie que j'ai actuellement.

394
00:19:59,364 --> 00:20:01,457
Et je ne serais pas avec toi.

395
00:20:05,270 --> 00:20:08,501
Je sais maintenant qui, de nous deux,
a bon coeur.

396
00:20:08,607 --> 00:20:11,041
- Cam...
- Je te laisse travailler.

397
00:20:17,149 --> 00:20:18,673
Plus je m'entraîne, plus j'ai de la chance

398
00:20:22,921 --> 00:20:27,051
Comment est-ce possible ?
Elle se trouve à près de deux mètres du sol.

399
00:20:27,125 --> 00:20:28,615
Elle y est parvenue en quatre mois.

400
00:20:28,694 --> 00:20:31,254
Elle s'est cassé trois orteils,
mais elle a persévéré.

401
00:20:31,330 --> 00:20:32,388
Très belle réception au sol.

402
00:20:32,464 --> 00:20:34,625
- C'était sensationnel.
- Merci.

403
00:20:34,700 --> 00:20:36,668
Mets un bandage sur ta cheville, Ellie.

404
00:20:37,502 --> 00:20:40,596
D'après l'enflure,
tu as peut-être une fracture au talus.

405
00:20:41,039 --> 00:20:43,599
- Je le sais.
- Voici l'agent Booth et Dr Brennan.

406
00:20:43,675 --> 00:20:45,700
- Ils ont des questions sur Amanda.
- D'accord.

407
00:20:45,777 --> 00:20:48,337
Tu es sûrement bouleversée
d'avoir ainsi perdu une proche.

408
00:20:48,614 --> 00:20:51,811
Oui, mais j'ai une compétition
dans cinq semaines.

409
00:20:51,883 --> 00:20:53,748
- Amanda le comprendrait.
- Ah oui ?

410
00:20:54,253 --> 00:20:56,813
- Je sais ce que vous voulez savoir.
- Ah bon ?

411
00:20:57,089 --> 00:20:59,319
Tout le monde croit
que j'ai laissé tomber Amanda

412
00:20:59,391 --> 00:21:00,756
pour avoir la première place.

413
00:21:01,193 --> 00:21:03,218
Mais elle a trop tourné sur un double carpé.

414
00:21:03,295 --> 00:21:04,922
Je n'ai pas pu la repousser à temps.

415
00:21:05,097 --> 00:21:07,827
La fracture à la fibula d'Amanda
peut en avoir résulté.

416
00:21:07,899 --> 00:21:09,491
On a déjà vu ce genre de blessure.

417
00:21:09,968 --> 00:21:11,162
Je ne l'ai pas tuée.

418
00:21:11,236 --> 00:21:12,999
On s'entraîne ensemble depuis des années.

419
00:21:13,071 --> 00:21:14,265
C'était pratiquement ma soeur.

420
00:21:14,339 --> 00:21:16,364
Amanda revenait s'entraîner lundi.

421
00:21:16,441 --> 00:21:17,999
Ellie l'aurait aidée, sur le sol.

422
00:21:18,543 --> 00:21:20,340
Je dois retrouver mes élèves.

423
00:21:20,412 --> 00:21:21,936
- Bien sûr. Merci.
- Merci à vous.

424
00:21:22,014 --> 00:21:24,107
- Merci. Continue à tournoyer.
- Oui.

425
00:21:26,451 --> 00:21:28,248
- Attendez.
- "Attendez" ?

426
00:21:28,320 --> 00:21:29,844
Je doute qu'Amanda allait revenir.

427
00:21:29,921 --> 00:21:32,082
- Quoi ?
- Elle ratait ses séances de physio,

428
00:21:32,157 --> 00:21:34,284
elle fréquentait d'autres amis,
elle se droguait.

429
00:21:34,359 --> 00:21:36,122
Elle n'était pas prête pour la compétition.

430
00:21:36,194 --> 00:21:38,662
D'accord. Merci.

431
00:21:47,973 --> 00:21:49,873
J'ai trouvé la source de la drogue.

432
00:21:49,941 --> 00:21:52,910
- Comment ?
- J'ai pénétré dans une <i>chat-room</i>.

433
00:21:53,211 --> 00:21:54,439
Tu as espionné des jeunes ?

434
00:21:54,513 --> 00:21:56,481
Appelons ça de la "surveillance".

435
00:21:56,548 --> 00:21:57,845
Qu'as-tu découvert ?

436
00:21:57,916 --> 00:22:01,408
Un jeune demandait à Amanda Watters
si elle voulait rencontrer Molly.

437
00:22:01,486 --> 00:22:03,181
Elle disait non, puis elle a dit oui.

438
00:22:03,255 --> 00:22:04,620
Il lui a redemandé,

439
00:22:04,690 --> 00:22:06,385
et elle a demandé à rencontrer Molly.

440
00:22:08,093 --> 00:22:09,492
De la Molly, c'est de la drogue.

441
00:22:09,728 --> 00:22:10,820
Je sais.

442
00:22:10,896 --> 00:22:12,830
C'est de l'argot, pour de l'ecstasy pure.

443
00:22:12,898 --> 00:22:15,366
Je travaille dans l'industrie
des forces de l'ordre.

444
00:22:15,434 --> 00:22:16,765
Je connais tout ça. Et son nom ?

445
00:22:16,902 --> 00:22:18,767
- MadMolly.
- Son vrai nom.

446
00:22:18,837 --> 00:22:20,634
- Oui. Julian Anton.
- D'accord.

447
00:22:20,706 --> 00:22:22,731
Tu as fait les recherches, interroge-le.

448
00:22:22,808 --> 00:22:24,139
D'accord.

449
00:22:26,878 --> 00:22:28,106
Dix-neuf ans ?

450
00:22:28,613 --> 00:22:30,547
C'est un peu vieux pour l'école, non ?

451
00:22:30,615 --> 00:22:32,310
Et vous, vous avez 22 ans ?

452
00:22:32,417 --> 00:22:33,748
C'est bizarre que vous soyez cadre.

453
00:22:33,819 --> 00:22:35,446
L'école ne te sert pas à t'instruire...

454
00:22:35,587 --> 00:22:36,815
MadMolly.

455
00:22:37,756 --> 00:22:39,587
On a un mandat pour votre auto.

456
00:22:39,825 --> 00:22:43,124
Cacher des affaires dans la portière,
c'est trop...

457
00:22:43,195 --> 00:22:44,992
Vous n'êtes pas si brillant que cela.

458
00:22:45,097 --> 00:22:47,395
Qu'est-ce que c'est ?
Ça ne m'appartient pas.

459
00:22:47,466 --> 00:22:49,434
On se fout de la drogue, Julian.

460
00:22:49,501 --> 00:22:51,628
On veut savoir
ce qui est arrivé à Amanda Watters.

461
00:22:51,703 --> 00:22:53,500
Je n'ai pas couché avec elle.

462
00:22:53,572 --> 00:22:55,472
Et de toute façon, elle avait l'âge légal.

463
00:22:55,540 --> 00:22:56,768
Elle a été assassinée.

464
00:22:56,875 --> 00:22:58,137
- Merde.
- Ouais.

465
00:22:58,210 --> 00:23:00,474
Et le principal suspect est son revendeur.

466
00:23:00,545 --> 00:23:03,446
Je n'ai jamais eu de problème
avec Amanda. Pourquoi la tuer ?

467
00:23:03,849 --> 00:23:05,043
Elle a crié au viol ?

468
00:23:05,117 --> 00:23:09,349
Je ne suis pas méchant.
Demandez à son amie. Elle m'aimait bien.

469
00:23:09,421 --> 00:23:10,615
Quelle amie ?

470
00:23:12,057 --> 00:23:13,149
Rachel Howes.

471
00:23:13,225 --> 00:23:14,852
Elle était là, à votre dernière rencontre ?

472
00:23:14,926 --> 00:23:16,359
Elles étaient inséparables.

473
00:23:16,428 --> 00:23:17,827
C'était quand ?

474
00:23:17,929 --> 00:23:19,123
Bon, écoutez...

475
00:23:19,564 --> 00:23:22,692
Je comprends que dans nos rapports,
qui sont très récents,

476
00:23:22,768 --> 00:23:26,363
vous vous êtes fait de moi
une opinion désavantageuse

477
00:23:26,471 --> 00:23:28,336
qui fera mal paraître la suite, mais...

478
00:23:28,407 --> 00:23:30,272
C'était le jour de sa disparition.

479
00:23:30,342 --> 00:23:31,536
Elles ont acheté de la Molly ?

480
00:23:31,610 --> 00:23:33,737
Oui, mais je refuse de répondre

481
00:23:33,812 --> 00:23:35,643
vu que je pourrais m'incriminer.

482
00:23:36,581 --> 00:23:37,775
Vous ne... D'accord.

483
00:23:39,184 --> 00:23:40,981
La première question est...

484
00:23:41,052 --> 00:23:42,314
Comment t'es-tu fait mal ?

485
00:23:43,522 --> 00:23:44,614
C'est important ?

486
00:23:44,689 --> 00:23:47,590
Le rapport légiste montre
qu'Amanda a résisté à ses agresseurs.

487
00:23:47,659 --> 00:23:50,594
Si elle peut expliquer
les blessures à son bras,

488
00:23:50,662 --> 00:23:52,562
je pourrai l'éliminer comme suspecte.

489
00:23:54,399 --> 00:23:56,424
Il y a trois jours, Rachel s'est droguée.

490
00:23:57,803 --> 00:23:59,065
Je l'ai giflée.

491
00:23:59,171 --> 00:24:02,197
Il m'a giflée,
et je suis tombée dans l'escalier.

492
00:24:02,774 --> 00:24:04,173
C'est la vérité.

493
00:24:04,242 --> 00:24:07,439
Elle était gelée, et elle a dit
qu'elle délaissait le violoncelle.

494
00:24:07,512 --> 00:24:09,173
J'ai mal réagi à son annonce.

495
00:24:09,247 --> 00:24:10,714
On a trois emplois.

496
00:24:10,782 --> 00:24:12,841
On a tout sacrifié
pour le violoncelle de Rachel.

497
00:24:12,918 --> 00:24:15,318
On suit une thérapie familiale.
Vous pouvez vérifier.

498
00:24:15,387 --> 00:24:18,379
Vous êtes assez furieux
pour gifler votre fille, que vous aimez.

499
00:24:18,457 --> 00:24:20,789
Imaginez ce que vous feriez à quelqu'un

500
00:24:20,859 --> 00:24:22,258
qui s'en prendrait à votre fille.

501
00:24:22,327 --> 00:24:24,557
On vient d'apprendre
l'existence de cette Amanda.

502
00:24:24,629 --> 00:24:25,721
C'est vrai.

503
00:24:25,797 --> 00:24:28,493
J'ai rencontré Amanda
grâce à l'école en ligne.

504
00:24:28,567 --> 00:24:31,195
Vous preniez de la Molly ensemble ?

505
00:24:31,736 --> 00:24:33,135
On s'amusait.

506
00:24:33,939 --> 00:24:38,535
On voulait arrêter d'être des prodiges
un bref instant.

507
00:24:38,944 --> 00:24:41,538
C'est beaucoup de pression
sur nos épaules.

508
00:24:46,017 --> 00:24:47,484
Quand as-tu vu Amanda, vivante ?

509
00:24:47,619 --> 00:24:50,986
Avant de rentrer, le soir
où je me suis disputée avec mon père.

510
00:24:51,056 --> 00:24:55,823
Amanda voulait dire à son père
qu'elle allait abandonner la gymnastique.

511
00:24:57,395 --> 00:24:59,829
Et Amanda devait l'annoncer à son père
ce soir-là ?

512
00:24:59,931 --> 00:25:01,899
On a fait un pacte d'abandon.

513
00:25:01,967 --> 00:25:04,265
Mais je n'ai pas eu de ses nouvelles.

514
00:25:04,369 --> 00:25:08,169
J'ai pensé qu'elle s'était dégonflée
et qu'elle ne voulait pas me le dire.

515
00:25:11,676 --> 00:25:15,510
Je recouvre la bande magnétique

516
00:25:15,580 --> 00:25:19,607
de tétrachlorométhane, et il s'évapore...

517
00:25:19,684 --> 00:25:21,276
C'est prodigieux.

518
00:25:21,353 --> 00:25:24,015
Espérons que le code nous révèle
l'origine de la carte.

519
00:25:24,089 --> 00:25:25,818
Il a l'air incomplet.

520
00:25:26,491 --> 00:25:29,824
Si tu allumes le lecteur de codes laser,
je peux l'uploader

521
00:25:29,928 --> 00:25:32,658
pour que le logiciel trouve
les éléments du code manquant.

522
00:25:32,731 --> 00:25:35,131
Les parents de la violoncelliste dépensent

523
00:25:35,200 --> 00:25:38,067
un quart de millions de dollars en leçons,
mais elle décide

524
00:25:38,203 --> 00:25:40,398
de prendre de la drogue
avec une gymnaste.

525
00:25:40,472 --> 00:25:43,464
Elles auraient fini par suivre One Direction.

526
00:25:43,542 --> 00:25:45,169
Bon, Booth est d'avis

527
00:25:45,310 --> 00:25:47,574
que le père de la violoncelliste
a peut-être fait pire

528
00:25:47,646 --> 00:25:49,637
que de faire tomber sa fille dans l'escalier ?

529
00:25:52,150 --> 00:25:53,412
Ça donne quelque chose ?

530
00:25:53,485 --> 00:25:55,749
Oui, c'est une carte d'accès...

531
00:25:55,820 --> 00:25:57,117
Décryptage terminé

532
00:25:57,188 --> 00:25:58,678
... de l'université Buchanan.

533
00:25:58,757 --> 00:26:00,156
Qu'allait-elle faire là ?

534
00:26:00,225 --> 00:26:01,556
C'est là que son père travaille.

535
00:26:01,626 --> 00:26:05,528
Elle est entrée dans l'immeuble
à 19 h 18 le soir de sa mort.

536
00:26:05,597 --> 00:26:08,498
Son père a dit l'avoir vue au déjeuner,
ce jour-là.

537
00:26:08,567 --> 00:26:10,159
Ça nous montre qu'il a menti.

538
00:26:11,736 --> 00:26:13,328
WATTERS, AMANDA
PORTE 3 FACULTÉ DE PHYSIQUE

539
00:26:16,608 --> 00:26:17,973
Vous nous avez menti, Leon.

540
00:26:18,043 --> 00:26:19,340
Je ne vous suis pas.

541
00:26:19,411 --> 00:26:21,811
Vous n'avez pas vu votre fille
le soir de sa mort ?

542
00:26:22,914 --> 00:26:24,905
C'est vrai. Je travaillais.

543
00:26:24,983 --> 00:26:26,848
Je construisais une constante

544
00:26:26,918 --> 00:26:30,319
de l'espace de la phase
des espace-temps cosmologiques.

545
00:26:30,388 --> 00:26:31,719
J'ai des notes là-dessus.

546
00:26:31,790 --> 00:26:35,123
Vos notes ne sont pas un alibi.
Vous le savez, n'est-ce pas ?

547
00:26:35,193 --> 00:26:38,651
Je vous dis
que je n'ai pas vu ma fille ce soir-là.

548
00:26:38,730 --> 00:26:42,564
Il aurait fallu qu'elle sonne
après les heures de bureau.

549
00:26:42,634 --> 00:26:44,033
Protocole de sécurité oblige.

550
00:26:44,102 --> 00:26:46,366
Vous avez votre carte d'accès, Dr Watters ?

551
00:26:46,438 --> 00:26:48,998
Je l'ai égarée,

552
00:26:49,074 --> 00:26:51,440
- mais les gardiens me connaissent et...
- Bon.

553
00:26:51,509 --> 00:26:54,034
La carte de sécurité
a été trouvée sur votre fille.

554
00:26:55,113 --> 00:26:57,673
D'après le registre de la sécurité,

555
00:26:57,749 --> 00:27:00,843
votre fille est entrée dans l'immeuble
à 19 h 18 le soir de sa mort.

556
00:27:04,189 --> 00:27:06,180
- Je peux voir ?
- Oui.

557
00:27:06,257 --> 00:27:09,055
Avez-vous mangé ce soir-là, Dr Watters ?

558
00:27:09,194 --> 00:27:11,822
J'imagine que oui.
Du poulet, si c'était un jeudi.

559
00:27:11,896 --> 00:27:13,363
J'aime ce qui est prévisible.

560
00:27:13,431 --> 00:27:14,659
Content que vous aimiez le poulet

561
00:27:14,733 --> 00:27:16,030
et ce qui est prévisible,

562
00:27:16,101 --> 00:27:17,261
mais on parle de votre fille.

563
00:27:17,335 --> 00:27:20,498
Ça nous indique qu'elle est entrée
dans l'immeuble à 19 h 18.

564
00:27:20,572 --> 00:27:23,507
Oui, le Dr Brennan a raison.

565
00:27:23,575 --> 00:27:27,841
Amanda m'a apporté mon souper,
en se rendant à son entraînement.

566
00:27:28,913 --> 00:27:30,244
Vous ne vous en souveniez pas ?

567
00:27:31,983 --> 00:27:33,974
Je n'étais pas un très bon père.

568
00:27:34,419 --> 00:27:37,149
C'est un fait qu'on a déjà établi.

569
00:27:38,623 --> 00:27:41,558
Parfois, quand on est concentré
sur notre travail,

570
00:27:42,360 --> 00:27:45,796
même la présence d'un être cher
nous gêne.

571
00:27:45,864 --> 00:27:48,094
Nous fâche même.

572
00:27:51,936 --> 00:27:55,872
Il était peut-être plus facile de vous
en débarrasser, elle vous dérangeait.

573
00:27:55,940 --> 00:27:57,669
Je ne m'en prendrais jamais à toi, Booth.

574
00:27:59,110 --> 00:28:01,806
J'aurais volontiers délaissé mon travail

575
00:28:01,880 --> 00:28:04,815
pour avoir une relation normale
avec Amanda, comme...

576
00:28:08,086 --> 00:28:09,485
Un parent normal.

577
00:28:12,724 --> 00:28:15,249
J'imagine que je l'ai à peine regardée.

578
00:28:15,326 --> 00:28:18,420
Et je suis sûr que ça l'a blessée.

579
00:28:21,666 --> 00:28:23,657
Mais je ne l'ai pas tuée.

580
00:28:27,939 --> 00:28:31,272
Elle a sûrement acheté le poulet
sur la rue Garfield.

581
00:28:31,776 --> 00:28:33,869
Ils la connaissaient. Demandez-leur.

582
00:28:39,584 --> 00:28:41,108
Bon. Allons-y.

583
00:28:44,222 --> 00:28:47,214
- Tu le défendais, Bones.
- Je le crois, Booth.

584
00:28:47,292 --> 00:28:48,589
On se ressemble, tous les deux.

585
00:28:48,660 --> 00:28:50,787
Et j'excelle
dans la lecture comportementale.

586
00:28:50,862 --> 00:28:52,420
Tu sais quoi ? Il a menti.

587
00:28:52,497 --> 00:28:55,364
Personne n'oublie avoir vu sa propre fille
le soir de sa mort.

588
00:28:55,433 --> 00:28:58,402
Je pourrais décrire un cadavre
dans les moindres détails

589
00:28:58,470 --> 00:29:00,768
et ignorer à quel mois on est rendus.

590
00:29:00,839 --> 00:29:02,602
On survit tous à notre façon.

591
00:29:02,674 --> 00:29:04,801
Mais dans ce cas-ci,
une personne n'a pas survécu.

592
00:29:04,876 --> 00:29:06,207
Et la prochaine fois,

593
00:29:06,277 --> 00:29:07,767
tâche de ne pas défendre

594
00:29:07,846 --> 00:29:09,609
un suspect en plein interrogatoire.

595
00:29:09,681 --> 00:29:10,978
Merci.

596
00:29:18,523 --> 00:29:19,649
Cam ?

597
00:29:19,724 --> 00:29:22,056
Je croyais que c'était ton nom.

598
00:29:22,127 --> 00:29:24,322
Ils m'ont dit que j'allais voir mon avocat.

599
00:29:24,395 --> 00:29:25,862
Je sais.

600
00:29:25,930 --> 00:29:28,728
Ça aide, avoir une amie procureur.

601
00:29:32,237 --> 00:29:33,568
Que me veux-tu ?

602
00:29:36,441 --> 00:29:38,033
Pourquoi moi, Haley ?

603
00:29:39,911 --> 00:29:42,379
On était amies. Ça a facilité les choses.

604
00:29:43,515 --> 00:29:44,709
Sans blague ?

605
00:29:44,816 --> 00:29:47,444
C'était plus facile
de voler l'identité d'une amie ?

606
00:29:47,519 --> 00:29:48,850
Beaucoup plus facile.

607
00:29:49,287 --> 00:29:50,811
Est-ce que tu...

608
00:29:50,889 --> 00:29:52,516
Connais-tu la signification de ce mot ?

609
00:29:52,757 --> 00:29:55,351
Quelqu'un sur qui on peut compter.

610
00:29:55,894 --> 00:29:57,191
Je t'ai demandé un prêt.

611
00:29:57,262 --> 00:30:00,288
Tu roules sur l'or
et tu n'as pas voulu m'aider.

612
00:30:00,365 --> 00:30:02,526
J'ignore si tu me crois riche,

613
00:30:02,600 --> 00:30:04,192
mais j'ai un salaire de fonctionnaire.

614
00:30:04,269 --> 00:30:05,668
Ma fille est à l'université.

615
00:30:05,737 --> 00:30:08,103
- Je n'avais pas de travail.
- L'argent que tu as volé,

616
00:30:08,173 --> 00:30:09,333
les dépenses à crédit ?

617
00:30:09,407 --> 00:30:13,707
Tu as acheté des vêtements chic,
un voyage, une montre de 5 000 $...

618
00:30:14,045 --> 00:30:15,842
Tu voulais m'emprunter de l'argent
pour ça ?

619
00:30:16,147 --> 00:30:17,842
Et me voici coincée ici.

620
00:30:18,616 --> 00:30:20,311
On est quittes.

621
00:30:20,385 --> 00:30:23,013
Non. Non, pas du tout. Jamais.

622
00:30:23,354 --> 00:30:24,753
Ça va me prendre des années

623
00:30:24,823 --> 00:30:26,723
pour me sortir de ce pétrin financier.

624
00:30:28,993 --> 00:30:31,086
Tu n'as aucuns remords ?

625
00:30:31,629 --> 00:30:33,722
Tout a toujours été facile pour toi.

626
00:30:34,032 --> 00:30:36,592
Ton diplôme en poche,
tu as eu un emploi, tu as été promue.

627
00:30:36,668 --> 00:30:38,226
J'ai travaillé fort.

628
00:30:38,403 --> 00:30:40,735
Toi, tu optes pour une autre avenue.

629
00:30:41,206 --> 00:30:44,334
Faire ce que je fais
n'est pas aussi facile que tu le crois.

630
00:30:44,976 --> 00:30:46,568
J'ai échappé aux policiers durant un an.

631
00:30:49,647 --> 00:30:51,581
Tu es impayable.

632
00:30:51,649 --> 00:30:53,378
Tu es venue ici me faire la leçon ?

633
00:30:53,451 --> 00:30:54,679
Ne gaspille pas ta salive.

634
00:30:54,752 --> 00:30:56,276
Je suis venue ici pour...

635
00:30:59,157 --> 00:31:01,125
Tu sais quoi ? Peu t'importe.

636
00:31:08,533 --> 00:31:10,364
Je réexaminais les vertèbres cervicales

637
00:31:10,435 --> 00:31:12,062
quand j'ai noté deux légères fractures

638
00:31:12,136 --> 00:31:13,967
sur la C3 et sur la C7.

639
00:31:14,239 --> 00:31:16,264
Vous avez mesuré l'écart
entre les blessures ?

640
00:31:16,341 --> 00:31:17,865
10,16 centimètres.

641
00:31:17,942 --> 00:31:21,708
On dirait des subluxations
causées par l'hyperextension.

642
00:31:21,779 --> 00:31:23,076
Elle était donc allongée

643
00:31:23,147 --> 00:31:24,705
en hauteur, quand on l'a poussée.

644
00:31:24,782 --> 00:31:26,272
Exactement.

645
00:31:26,651 --> 00:31:28,881
Je sais comment Amanda est morte.

646
00:31:28,953 --> 00:31:30,944
Angela devait pouvoir le confirmer.

647
00:31:31,022 --> 00:31:32,649
Un instant. Comment ?

648
00:31:32,724 --> 00:31:34,919
Bon, la victime se trouve à droite.

649
00:31:35,560 --> 00:31:37,357
Tu peux la coucher ?

650
00:31:38,963 --> 00:31:41,625
Place une poutre
d'une largeur de 10,16 centimètres

651
00:31:41,699 --> 00:31:44,099
sous les vertèbres cervicales.

652
00:31:46,404 --> 00:31:48,599
Soulève la poutre de cinq centimètres.

653
00:31:49,908 --> 00:31:51,239
Après la bagarre,

654
00:31:51,309 --> 00:31:55,803
le meurtrier a retenu la victime au sol
en posant un genou sur son torse.

655
00:31:57,248 --> 00:32:01,241
L'assaillant a entouré le cou de la victime
de ses mains et a poussé.

656
00:32:04,222 --> 00:32:06,247
La strangulation sur une planche
a causé des fractures d'hyperextension

657
00:32:06,324 --> 00:32:08,622
dans les apophyses épineuses C3 et C7.

658
00:32:08,693 --> 00:32:10,024
Exactement.

659
00:32:10,094 --> 00:32:12,255
Et la planche, elle ?

660
00:32:12,330 --> 00:32:14,662
10,16 centimètres.

661
00:32:14,732 --> 00:32:16,427
Quatre pouces.

662
00:32:16,734 --> 00:32:18,395
C'était une poutre d'équilibre.

663
00:32:24,776 --> 00:32:27,244
Je sais que conserver votre équipe
était crucial.

664
00:32:27,312 --> 00:32:28,677
Vous avez dû être furieux

665
00:32:28,746 --> 00:32:30,543
d'apprendre qu'Amanda voulait tout lâcher.

666
00:32:30,615 --> 00:32:31,639
Ou participait gelée.

667
00:32:31,716 --> 00:32:34,276
Je ne lui aurais jamais fait de mal.
Savez-vous

668
00:32:34,352 --> 00:32:36,445
combien d'athlètes saignent et transpirent

669
00:32:36,521 --> 00:32:37,545
- là-dessus ?
- Oui.

670
00:32:37,622 --> 00:32:39,647
Et ce n'est pas ce que je cherche.

671
00:32:42,427 --> 00:32:44,327
J'ai trouvé. Du vomi.

672
00:32:44,395 --> 00:32:46,761
Amanda a été étranglée sur cette poutre.

673
00:32:46,831 --> 00:32:48,298
Mais c'est ridicule !

674
00:32:48,366 --> 00:32:50,027
Elle n'a pas pu être tuée en public.

675
00:32:50,101 --> 00:32:51,830
Vous lui avez donné rendez-vous le soir

676
00:32:51,903 --> 00:32:53,871
pour la convaincre de ne pas lâcher.

677
00:32:53,938 --> 00:32:56,498
Elle filait un mauvais coton,
mais ne voulait pas lâcher.

678
00:32:56,975 --> 00:32:58,567
Qu'est-ce que vous faites ?

679
00:32:59,544 --> 00:33:00,704
Que fais-tu, Bones ?

680
00:33:02,380 --> 00:33:04,974
Durant la strangulation,
la victime se met à convulser.

681
00:33:05,049 --> 00:33:07,609
Se mordre n'est pas rare.

682
00:33:07,685 --> 00:33:10,654
Je crois qu'il s'agit
d'un bout de la langue d'Amanda.

683
00:33:10,722 --> 00:33:12,053
Sa langue ?

684
00:33:12,323 --> 00:33:15,121
Je ne l'ai pas tuée.
Je n'étais pas ici. J'étais chez moi.

685
00:33:15,193 --> 00:33:16,387
C'est vrai ? Pensez-y bien

686
00:33:16,461 --> 00:33:18,395
parce que le registre de la sécurité

687
00:33:18,463 --> 00:33:22,331
indique que votre code d'ouverture
a été utilisé à 20 h 30.

688
00:33:22,400 --> 00:33:24,664
Le soir du meurtre d'Amanda Watters.

689
00:33:24,736 --> 00:33:26,328
De dos. Vous êtes en état d'arrestation.

690
00:33:27,171 --> 00:33:28,638
Allez.

691
00:33:35,046 --> 00:33:37,879
- Je n'étais pas au gymnase.
- Vous avez utilisé votre code.

692
00:33:37,949 --> 00:33:41,043
Mon code est un secret bien connu.
C'est le mot "triomphe".

693
00:33:41,119 --> 00:33:42,950
Les filles s'en servent pour aller s'exercer.

694
00:33:43,021 --> 00:33:45,581
S'exercer, après six heures
d'entraînement par jour ?

695
00:33:45,656 --> 00:33:47,385
Ça me semble improbable.

696
00:33:47,458 --> 00:33:50,393
Amanda était l'une
de mes deux championnes.

697
00:33:50,728 --> 00:33:52,059
Pourquoi l'aurais-je tuée ?

698
00:33:52,130 --> 00:33:54,428
Elle prenait de la drogue
et voulait tout abandonner.

699
00:33:54,499 --> 00:33:56,524
Je travaille avec elles depuis des années.

700
00:33:56,601 --> 00:33:59,092
Demandez à n'importe qui,
je suis un homme patient.

701
00:33:59,170 --> 00:34:01,035
Je n'ai jamais perdu patience.

702
00:34:07,378 --> 00:34:08,777
Vous vouliez me parler, Dr Brennan ?

703
00:34:08,846 --> 00:34:10,177
Oui, M. Vaziri.

704
00:34:10,248 --> 00:34:12,443
- J'ai raté quelque chose ?
- Oui.

705
00:34:12,517 --> 00:34:13,916
Et moi aussi.

706
00:34:13,985 --> 00:34:17,421
Il est temps de revoir les preuves

707
00:34:17,488 --> 00:34:18,512
d'un oeil plus aiguisé.

708
00:34:18,589 --> 00:34:19,817
Y regarder de plus près ?

709
00:34:19,891 --> 00:34:22,052
Oui, j'aurais dû le proposer.

710
00:34:22,126 --> 00:34:24,253
Dans une mort par strangulation,
il est logique

711
00:34:24,328 --> 00:34:25,590
de commencer par l'os hyoïde.

712
00:34:25,663 --> 00:34:27,062
Je suis d'accord.

713
00:34:27,665 --> 00:34:30,691
Notez la fracture
dans la partie antérolatérale

714
00:34:30,768 --> 00:34:31,826
du corps hyoïde.

715
00:34:31,903 --> 00:34:34,064
C'est typique d'une strangulation,

716
00:34:34,138 --> 00:34:36,163
la microfracture est...

717
00:34:36,240 --> 00:34:37,298
Unilatérale.

718
00:34:37,542 --> 00:34:38,839
Et alors ?

719
00:34:38,910 --> 00:34:40,104
Les forces étaient inégales.

720
00:34:40,812 --> 00:34:42,109
La main gauche du tueur

721
00:34:42,180 --> 00:34:43,807
était plus faible que la droite.

722
00:34:43,881 --> 00:34:45,178
Je suis d'accord.

723
00:34:45,249 --> 00:34:48,013
Voyez la liste des suspects
pour identifier le coupable.

724
00:34:48,086 --> 00:34:49,348
Beau travail, M. Vaziri.

725
00:34:49,420 --> 00:34:50,785
Merci.

726
00:34:52,090 --> 00:34:54,923
Amanda Watters a été étranglée à mort.

727
00:34:54,992 --> 00:34:56,289
Vous me croyez coupable ?

728
00:34:56,360 --> 00:34:59,158
Pardon, mais pourquoi dites-vous cela ?

729
00:34:59,530 --> 00:35:01,157
Ça prenait une force masculine,

730
00:35:01,232 --> 00:35:02,358
et vous me croyez violent

731
00:35:02,433 --> 00:35:04,298
parce que j'ai giflé Rachel.

732
00:35:04,368 --> 00:35:06,563
Et Rachel s'est fait mal à la main ?

733
00:35:06,637 --> 00:35:08,969
Oui ! Pourquoi devons-nous
répéter tout ça ?

734
00:35:09,040 --> 00:35:10,905
Tu dis à tes parents ce qui est arrivé ?

735
00:35:14,412 --> 00:35:17,347
De l'ADN d'Amanda a été trouvé
dans l'auto de Rachel.

736
00:35:17,415 --> 00:35:18,643
Elles étaient des amies.

737
00:35:18,716 --> 00:35:20,183
On a trouvé la preuve dans le coffre.

738
00:35:20,251 --> 00:35:22,913
On sait aussi
qu'elle a conduit Amanda jusqu'au lieu

739
00:35:22,987 --> 00:35:24,955
- où le corps a été jeté.
- C'est incroyable !

740
00:35:25,022 --> 00:35:26,114
Vous sautez aux conclusions !

741
00:35:26,190 --> 00:35:29,250
Rachel est ressortie le soir
où vous l'avez poussée dans l'escalier.

742
00:35:29,327 --> 00:35:33,388
Malgré ses blessures, elle a pris sa voiture.
Où es-tu allée ?

743
00:35:33,631 --> 00:35:36,395
Elle a conduit sans but. Pour se calmer.

744
00:35:36,467 --> 00:35:38,059
Non, pas du tout.

745
00:35:38,136 --> 00:35:39,626
Elle s'est rendue au gymnase.

746
00:35:48,946 --> 00:35:50,379
Le vomi.

747
00:35:55,786 --> 00:35:58,448
On allait abandonner ensemble.

748
00:35:59,423 --> 00:36:01,584
On devait abandonner ensemble.

749
00:36:02,126 --> 00:36:03,593
Amanda a changé d'idée.

750
00:36:03,661 --> 00:36:06,721
J'avais déjà lâché.

751
00:36:06,797 --> 00:36:10,324
Je l'ai annoncé à mon père.
Il a fait une colère terrible, mais...

752
00:36:11,068 --> 00:36:14,162
Amanda a manqué à sa parole.

753
00:36:15,039 --> 00:36:17,371
Elle m'a parlé comme si...

754
00:36:18,009 --> 00:36:20,000
Comme si j'étais folle.

755
00:36:20,077 --> 00:36:22,568
Tu l'étais. Tu l'as tuée.

756
00:36:27,952 --> 00:36:31,979
Amanda était ma seule amie.

757
00:36:33,991 --> 00:36:35,982
Elle n'aurait pas dû me mentir.

758
00:36:36,827 --> 00:36:38,556
Tout allait être extra.

759
00:36:38,963 --> 00:36:40,624
Et puis, finalement...

760
00:36:40,698 --> 00:36:42,063
Ça a mené à...

761
00:36:43,267 --> 00:36:44,632
À rien.

762
00:37:10,528 --> 00:37:12,189
Encore ici ?

763
00:37:12,496 --> 00:37:14,589
Tu connais le Dr Brennan et la paperasse.

764
00:37:16,667 --> 00:37:18,134
Tu as vu ton amie ?

765
00:37:18,369 --> 00:37:19,700
Ton ex-amie, je veux dire.

766
00:37:19,770 --> 00:37:22,136
J'avais compris. Et oui.

767
00:37:22,506 --> 00:37:23,768
Te sens-tu mieux ?

768
00:37:23,841 --> 00:37:25,468
Oui, tout à fait.

769
00:37:27,778 --> 00:37:31,214
Je ne l'accuserai pas de vol
avec circonstances aggravantes.

770
00:37:31,983 --> 00:37:34,383
- C'est vrai ?
- Oui.

771
00:37:35,586 --> 00:37:37,053
Grâce à ce que je t'ai dit ?

772
00:37:38,289 --> 00:37:40,314
- Oui.
- Non, sans blague.

773
00:37:40,391 --> 00:37:42,154
Grâce à ce que tu as dit

774
00:37:42,226 --> 00:37:45,024
et un entretien de cinq minutes
avec cette femme

775
00:37:45,096 --> 00:37:46,825
- a été...
- Mélangeant ?

776
00:37:47,064 --> 00:37:48,292
Affreux.

777
00:37:48,366 --> 00:37:50,163
La colère et la bile ?

778
00:37:50,268 --> 00:37:53,101
Je ne veux pas gaspiller du temps à ça.

779
00:37:53,471 --> 00:37:56,304
Elle a volé mon identité, pas mon âme.

780
00:37:58,542 --> 00:37:59,668
C'est formidable.

781
00:38:00,144 --> 00:38:02,339
Tu jubiles parce que tu avais raison.

782
00:38:13,424 --> 00:38:14,721
Te voici.

783
00:38:17,161 --> 00:38:18,719
Toujours fâchée contre moi ?

784
00:38:20,064 --> 00:38:21,326
Un peu.

785
00:38:21,399 --> 00:38:23,526
J'ai été trop dur avec ton chercheur cinglé ?

786
00:38:23,601 --> 00:38:26,365
Oui, et tu continues.

787
00:38:26,570 --> 00:38:29,937
Excuse-moi. Tu as raison. Bon, je...

788
00:38:30,007 --> 00:38:32,635
Je ne l'ai pas saisi.
Je croyais que c'était notre homme.

789
00:38:32,710 --> 00:38:33,836
J'ai eu tort.

790
00:38:34,245 --> 00:38:35,576
Et j'avais raison.

791
00:38:35,646 --> 00:38:37,045
Oui.

792
00:38:37,114 --> 00:38:38,581
Ça fait du bien de le dire.

793
00:38:38,649 --> 00:38:40,014
Tu avais raison.

794
00:38:43,387 --> 00:38:44,752
Et tu es toujours en colère.

795
00:38:47,992 --> 00:38:50,392
J'aimerais savoir
comment se porte le Dr Watters,

796
00:38:50,461 --> 00:38:53,828
mais je n'ai aucune excuse pour aller le voir
car l'affaire est close.

797
00:38:53,898 --> 00:38:55,695
Tu n'as pas besoin d'excuse.

798
00:38:56,434 --> 00:38:59,369
J'ai peur qu'il abandonne,
maintenant qu'il est seul.

799
00:38:59,437 --> 00:39:02,270
Pourquoi n'irais-tu pas ? Vas-y, Bones.

800
00:39:02,340 --> 00:39:05,207
Avoir bon coeur n'a pas besoin d'excuse.

801
00:39:05,876 --> 00:39:07,070
Tu entends ?

802
00:39:09,080 --> 00:39:11,446
- Que devrais-je lui dire ?
- Je ne sais pas.

803
00:39:11,515 --> 00:39:14,245
Vous parlez la même langue de bolés.

804
00:39:33,437 --> 00:39:34,734
Dr Watters ?

805
00:39:37,775 --> 00:39:40,039
Dr Brennan. Comment allez-vous ?

806
00:39:41,112 --> 00:39:42,636
Vous avez travaillé fort.

807
00:39:45,049 --> 00:39:48,485
C'est dur à comprendre,

808
00:39:48,552 --> 00:39:50,747
mais oui, j'ai suivi votre conseil.

809
00:39:51,455 --> 00:39:53,218
Je crois que je comprends.

810
00:39:54,558 --> 00:39:57,049
C'est Amanda ? Au repos ?

811
00:39:57,194 --> 00:39:58,923
Dans son berceau.

812
00:40:00,264 --> 00:40:01,788
Elle marche à quatre pattes.

813
00:40:02,166 --> 00:40:04,100
Ses premiers pas.

814
00:40:06,937 --> 00:40:09,371
Ce mouvement circulaire...

815
00:40:09,440 --> 00:40:11,499
Des saltos, oui.

816
00:40:13,444 --> 00:40:17,312
C'est une vélocité stable et lisse

817
00:40:17,381 --> 00:40:21,340
sur une courbe graduelle,
sur un plan unique...

818
00:40:22,086 --> 00:40:23,451
- Elle patine ?
- Très bien !

819
00:40:24,321 --> 00:40:25,720
Oui.

820
00:40:29,293 --> 00:40:30,885
On la porte, ici.

821
00:40:31,328 --> 00:40:32,955
Sur mes épaules, oui.

822
00:40:33,564 --> 00:40:35,191
Une bicyclette.

823
00:40:36,400 --> 00:40:37,867
Elle court.

824
00:40:39,837 --> 00:40:42,067
Excusez-moi, mais ça me dépasse.

825
00:40:42,139 --> 00:40:44,130
Un trampoline.

826
00:40:44,508 --> 00:40:49,445
Les équations pour l'accélération
et les torsions sont plus marquées.

827
00:40:50,281 --> 00:40:51,976
Et regardez...

828
00:40:53,350 --> 00:40:55,716
Sûrement ses mouvements
de gymnastique.

829
00:40:55,786 --> 00:40:58,983
Repli, à califourchon, en rotation.

830
00:41:00,324 --> 00:41:01,985
Sa vie en mouvement.

831
00:41:03,594 --> 00:41:06,563
C'est la plus belle chose
que j'aie jamais vue.

832
00:41:07,665 --> 00:41:09,098
Je vous remercie.

833
00:41:11,135 --> 00:41:12,762
C'est mieux qu'un discours.

834
00:41:14,538 --> 00:41:15,971
Qu'une photo.

835
00:41:18,676 --> 00:41:20,337
C'est absolument...

836
00:41:23,314 --> 00:41:24,872
C'est d'une beauté parfaite.

837
00:41:27,952 --> 00:41:29,419
Elle était...

838
00:41:31,288 --> 00:41:32,585
Magnifique.

839
00:41:38,996 --> 00:41:43,160
Elle volait à travers l'espace
dans des arcs parfaits.

840
00:41:45,769 --> 00:41:49,466
C'est peut-être
ce qu'on veut dire en parlant...

841
00:41:50,875 --> 00:41:52,365
En parlant d'anges.

842
00:42:06,290 --> 00:42:07,450
En paix.

843
00:42:15,232 --> 00:42:16,824
Amanda repose en paix.

844
00:43:04,248 --> 00:43:06,239
Traduction : Christine Archambault, Deluxe

