﻿1
00:00:40,401 --> 00:00:44,401
<font color="#00FF00">♪ The Simpsons 25x07 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Yellow Subterfuge</font>
Première diffusion : 8 décembre 2013

2
00:00:44,426 --> 00:00:49,426
== synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

3
00:00:52,756 --> 00:00:54,390
<i>♪ Skinner ! ♪</i>

4
00:00:54,424 --> 00:00:55,758
♪ Skinner

5
00:00:55,792 --> 00:01:00,263
♪ Il surveille les couloirs de l'école

6
00:01:00,297 --> 00:01:02,298
<i>♪ Skinner ! ♪</i>

7
00:01:02,332 --> 00:01:05,635
♪ Quand tu craches,
il a les boules	♪

8
00:01:07,437 --> 00:01:10,506
♪ Quand tu traines
dans l'école ♪

9
00:01:10,540 --> 00:01:13,476
♪ Tous les enfants te trouve cool ♪

10
00:01:13,510 --> 00:01:16,545
♪ Et même Bart Simpson

11
00:01:16,580 --> 00:01:19,649
♪ en renverse son lait

12
00:01:21,952 --> 00:01:23,819
<i>♪ Skinner ! ♪</i>

13
00:01:23,854 --> 00:01:25,454
♪ Skinner

14
00:01:25,489 --> 00:01:27,290
♪ Tu es maître

15
00:01:27,324 --> 00:01:33,162
♪ De ton destin... !

16
00:01:35,532 --> 00:01:36,766
Skinner !

17
00:01:36,800 --> 00:01:39,135
♪ Skinner

18
00:01:39,169 --> 00:01:41,470
♪ Tu es beau avec des chaps ♪

19
00:01:41,505 --> 00:01:42,805
♪ Skinner...

20
00:01:42,839 --> 00:01:45,374
Réveillez-vous.
C'est à vous !

21
00:01:46,811 --> 00:01:48,944
Les enfants,
j'ai des nouvelles excitantes.

22
00:01:50,347 --> 00:01:53,215
Je suis ici pour vous parler
d'une sortie si étonnante,

23
00:01:53,250 --> 00:01:55,484
qu'on a mis un post-it "signer ici"
sur les feuilles d'autorisation.

24
00:01:55,519 --> 00:01:58,954
Ils viennent de la sortie
de l'an dernier

25
00:01:58,989 --> 00:02:00,656
à l'usine de post-it "signer ici".

26
00:02:00,691 --> 00:02:02,792
Car grâce à mon pote,
le vieux marin...

27
00:02:02,826 --> 00:02:06,028
on adore faire du shopping
au "Vieux marin"...

28
00:02:06,063 --> 00:02:09,031
les élèves de cette école vont
faire une sortie

29
00:02:09,066 --> 00:02:10,700
dans un sous-marin nucléaire d'attaque,

30
00:02:10,734 --> 00:02:13,903
l'<i>USS Tom Clancy !</i>

31
00:02:24,948 --> 00:02:25,915
Vous êtes tous excités ?

32
00:02:27,384 --> 00:02:28,651
Et bien,c'est dommage,

33
00:02:28,685 --> 00:02:30,353
car beaucoup d'entre vous n'iront pas.

34
00:02:31,421 --> 00:02:32,822
La place est comptée

35
00:02:32,856 --> 00:02:35,057
dans le sous-marin,
et seuls les élèves les plus sages...

36
00:02:35,092 --> 00:02:37,226
que je choisirai...

37
00:02:37,260 --> 00:02:38,894
feront cette sortie.

38
00:02:42,399 --> 00:02:43,766
Bon, il faut que j'y aille !

39
00:02:43,800 --> 00:02:45,234
Pour augmenter la tension,

40
00:02:45,268 --> 00:02:46,869
je remets les compteurs à zéro.

41
00:02:46,903 --> 00:02:49,271
A partir de maintenant...

42
00:02:49,306 --> 00:02:51,273
La loi, c'est moi.

43
00:02:51,308 --> 00:02:53,008
Je tiens le stylo rouge.

44
00:02:55,579 --> 00:02:58,948
Une farce, un hurlement,
un sifflet inapproprié,

45
00:02:58,982 --> 00:03:01,183
et je vous raye de la liste.

46
00:03:01,218 --> 00:03:04,120
Et une fois rayé,
vous restez rayé.

47
00:03:04,154 --> 00:03:06,455
Voilà à quoi sert le stylo.

48
00:03:15,799 --> 00:03:19,201
Je suis coincé dans l'espace
avec un homme que j'aime pas !

49
00:03:20,570 --> 00:03:22,872
Plongée ! Périscope !

50
00:03:24,341 --> 00:03:25,875
Meure, pieuvre nazie, meure !

51
00:03:29,980 --> 00:03:31,881
Mon chéri, à propos du sous-marin...

52
00:03:31,915 --> 00:03:34,283
que préfères-tu manger
quand tu es déçu ?

53
00:03:34,317 --> 00:03:35,918
Je fais les courses demain.

54
00:03:35,952 --> 00:03:38,487
Des sandwiches à la crème glacée.
Pourquoi ?

55
00:03:38,522 --> 00:03:40,423
Ce que ta mère essaye de te dire

56
00:03:40,457 --> 00:03:42,825
c'est qu'on ne croit pas
que tu puisses être sage si longtemps.

57
00:03:42,859 --> 00:03:44,960
Maman, c'est vrai ?

58
00:03:44,995 --> 00:03:48,264
C'est à peu près ça, mais...

59
00:03:48,298 --> 00:03:50,633
Ce que ta mère essaye de te dire...

60
00:03:50,667 --> 00:03:53,102
Non, tu as tort !
Vous avez tous tort !

61
00:03:53,136 --> 00:03:54,470
Je n'ai rien dit.

62
00:03:54,504 --> 00:03:56,806
- Tu le pensais !
- Oui.

63
00:03:56,840 --> 00:03:58,574
Sois réaliste, pauv' cloche !

64
00:03:58,608 --> 00:04:00,342
Tu as fait tellement de bêtises,

65
00:04:00,377 --> 00:04:02,578
que Skinner ne te laissera jamais
monter sur ce bateau.

66
00:04:02,612 --> 00:04:04,280
Il a dit que les compteurs étaient
remis à zéro,

67
00:04:04,314 --> 00:04:06,449
cette fois, j'ai les mêmes chances
que les autres.

68
00:04:10,554 --> 00:04:12,121
Elle est bien bonne, pauv' cloche.

69
00:04:12,155 --> 00:04:13,823
Maman !

70
00:04:13,857 --> 00:04:15,991
Ne les écoute pas.
C'est eux les pauv' cloches.

71
00:04:17,127 --> 00:04:19,562
Bart, chéri, c'est une opportunité

72
00:04:19,596 --> 00:04:22,031
pour toi de pouvoir
encore changer les choses.

73
00:04:22,065 --> 00:04:24,133
Et je crois en toi.

74
00:04:24,167 --> 00:04:25,668
Encore une fois.

75
00:04:25,702 --> 00:04:27,369
Merci, maman.

76
00:04:27,404 --> 00:04:29,472
Je vais commencer par mettre
mon assiette dans le lave-vaisselle.

77
00:04:29,506 --> 00:04:30,806
Peu importe ce que c'est.

78
00:04:34,311 --> 00:04:36,178
J'aime Bart autant que toi,

79
00:04:36,213 --> 00:04:37,546
en fait, non.

80
00:04:37,581 --> 00:04:39,215
Mais cet enfant ne tiendra pas
une semaine

81
00:04:39,249 --> 00:04:40,516
sans s'attirer d'ennuis.

82
00:04:40,550 --> 00:04:43,552
Si tu veux bien me démarrer la voiture,

83
00:04:43,587 --> 00:04:44,787
je vais chez Moe.

84
00:04:51,061 --> 00:04:52,628
Merci

85
00:04:58,568 --> 00:05:00,169
Que fais-tu ?

86
00:05:00,203 --> 00:05:01,604
Pour éviter la tentation,
je me débarrasse

87
00:05:01,638 --> 00:05:04,106
de tout ce qui pourrait m'attirer
des ennuis à l'école.

88
00:05:04,140 --> 00:05:06,475
J'ai enterré tous mes coussins péteurs
dans le jardin.

89
00:05:14,985 --> 00:05:16,418
Je ne les ai pas enterrés là.

90
00:05:16,453 --> 00:05:17,720
Allez !

91
00:05:19,089 --> 00:05:21,223
Ne prenez pas ma limousine !

92
00:05:21,258 --> 00:05:24,593
Laissez-moi au moins sniffer la coke
sur les tapis de sol !

93
00:05:28,298 --> 00:05:29,865
Bonjour, gamine.

94
00:05:29,900 --> 00:05:32,735
Qu'est-ce qui t’amène
chez Oncle Krusty ?

95
00:05:32,769 --> 00:05:34,537
Krusty, tu es fauché ?

96
00:05:34,571 --> 00:05:35,771
Oui, ce qu'il faut c'est

97
00:05:35,805 --> 00:05:37,606
un peu de malchance
aux courses hippiques,

98
00:05:37,641 --> 00:05:39,375
encore plus sur le marché des Bitcoins,

99
00:05:39,409 --> 00:05:42,411
et de gros investissements
dans une boîte de marque-pages.

100
00:05:42,445 --> 00:05:44,914
Tu pourrais faire
comme <i>Tout le monde aime Raymond.</i>

101
00:05:44,948 --> 00:05:46,882
Arrêter la diffusion
alors que je suis encore bon ?

102
00:05:46,917 --> 00:05:49,718
Ce cheval a quitté l'écurie,
pour l'usine de colle

103
00:05:49,753 --> 00:05:52,621
et sert à des projets artistiques.

104
00:05:52,656 --> 00:05:55,624
Non, tu pourrais vendre les droits
de ton émission à l'étranger.

105
00:05:55,659 --> 00:05:56,959
Même <i>Bob l'éponge</i> l'a fait.

106
00:05:58,662 --> 00:06:01,463
<i>Buon compleanno,</i>
Squiduardo!

107
00:06:01,498 --> 00:06:03,165
Non, Roberto !

108
00:06:03,199 --> 00:06:07,102
<i>E 'una mina della
seconda guerra mondiale,</i>

109
00:06:07,137 --> 00:06:09,538
<i>che farà saltare
in aria e...</i> Ah !

110
00:06:10,607 --> 00:06:12,341
Calamari ?!

111
00:06:17,147 --> 00:06:18,614
Euh, c'est bien mignon,

112
00:06:18,648 --> 00:06:20,416
mais je suis toujours fauché,
fillette.

113
00:06:20,450 --> 00:06:21,917
Pas mon Monet !

114
00:06:21,952 --> 00:06:23,485
Je ne l'ai regardé
qu'une seule fois !

115
00:06:23,520 --> 00:06:25,020
ce que je dis c'est,

116
00:06:25,055 --> 00:06:27,990
tu pourrais produire des versions
étrangères de ton émission

117
00:06:28,024 --> 00:06:29,625
avec des acteurs d'autres pays.

118
00:06:29,659 --> 00:06:31,527
Je vais le faire !

119
00:06:31,561 --> 00:06:34,129
Pas mon dauphin nain !

120
00:06:34,164 --> 00:06:36,298
Je ne vais pas regretter
ses jappements incessants.

121
00:06:38,068 --> 00:06:40,569
Plus maintenant.

122
00:06:58,388 --> 00:07:00,656
Chewing-gum sur le sol.
Rayé de la liste.

123
00:07:03,760 --> 00:07:06,996
Catapulte interdite.
Rayé de la liste !

124
00:07:07,030 --> 00:07:08,797
Contact des lèvres
avec la fontaine.

125
00:07:08,832 --> 00:07:10,699
Rayé de la liste.

126
00:07:10,734 --> 00:07:13,202
C'est pas ma faute, il n'y a pas
assez de pression.

127
00:07:13,236 --> 00:07:16,472
Les excuses, c'est comme les mouchoirs,
tout le monde en a un.

128
00:07:16,506 --> 00:07:18,007
Je n'ai pas de mouchoir.

129
00:07:18,041 --> 00:07:19,174
Rayé de la liste !

130
00:07:19,209 --> 00:07:20,909
Sévère mais juste, monsieur.

131
00:07:20,944 --> 00:07:23,679
Pas de fauteurs de troubles
sur notre sous-marin.

132
00:07:23,713 --> 00:07:26,015
Pas mal, Simpson.
As-tu lavé tes genoux ?

133
00:07:26,049 --> 00:07:27,349
Devant <i>et</i> derrière, monsieur.

134
00:07:28,918 --> 00:07:31,420
Tu es comme la salade d'oeufs
à un pique-nique, Simpson.

135
00:07:31,454 --> 00:07:34,923
Même si tu as l'air bien,
on sait que ça va mal tourner.

136
00:07:34,958 --> 00:07:36,191
Principal Skinner ?

137
00:07:36,226 --> 00:07:38,594
Je m'oppose à cet usage arbitraire
du pouvoir

138
00:07:38,628 --> 00:07:40,696
et je demande à être rayée
de la liste.

139
00:07:40,730 --> 00:07:41,897
Rayée de la liste !

140
00:07:41,931 --> 00:07:43,098
Merci.

141
00:07:46,403 --> 00:07:49,238
Mince, cinq jours sans farces ?

142
00:07:49,272 --> 00:07:51,573
J'en ai des marques rouges bizarres.

143
00:07:51,608 --> 00:07:52,841
Mais je vais y arriver !

144
00:07:56,880 --> 00:07:59,048
Ma grande voiture jaune déconne.

145
00:08:00,083 --> 00:08:01,684
Quelqu'un a une carte
de l'automobile club ?

146
00:08:02,886 --> 00:08:04,953
Quoi ? Non.
Je vais être en retard.

147
00:08:04,988 --> 00:08:07,089
Skinner va me rayer de la liste.

148
00:08:24,441 --> 00:08:25,708
Ça remarche !

149
00:08:41,491 --> 00:08:43,492
Rayé de la liste !

150
00:08:43,526 --> 00:08:45,327
Pourquoi ?

151
00:08:45,361 --> 00:08:47,796
Traces de boue sur le sol.

152
00:08:47,831 --> 00:08:49,898
J'ai brisé la volonté d'un enfant
de dix ans.

153
00:08:49,933 --> 00:08:51,333
Fêtons ça

154
00:08:51,367 --> 00:08:53,569
avec un yaourt
sur lit de fruit.

155
00:08:53,603 --> 00:08:56,305
Yaourt, yaourt...

156
00:08:56,339 --> 00:08:58,273
Fruit !

157
00:09:06,069 --> 00:09:09,171
Non, mère, je n'ai pas utilisé
votre talc.

158
00:09:09,205 --> 00:09:11,440
J'ignore pourquoi le flacon est
plus léger.

159
00:09:11,474 --> 00:09:13,475
Peut-être, devenez-vous plus forte !

160
00:09:13,510 --> 00:09:16,445
Des fois, j'ai juste envie
de vous tuer.

161
00:09:18,214 --> 00:09:19,448
Elle m'a entendu.

162
00:09:19,482 --> 00:09:20,616
Allo ?

163
00:09:20,650 --> 00:09:22,410
Je vous passe le président.

164
00:09:22,419 --> 00:09:24,620
Ici... Barack Obama !

165
00:09:24,654 --> 00:09:25,854
C'est une blague ?

166
00:09:27,190 --> 00:09:29,058
C'est offensant.

167
00:09:29,092 --> 00:09:30,559
Je veux... vous parler...
du sous-marin...

168
00:09:30,593 --> 00:09:31,527
et sorties.

169
00:09:31,561 --> 00:09:32,995
Simpson... doit aller.

170
00:09:33,029 --> 00:09:35,130
Simpson... doit aller...

171
00:09:35,165 --> 00:09:37,333
sur le... sous-marin.

172
00:09:37,367 --> 00:09:38,334
Bien sûr.

173
00:09:39,669 --> 00:09:41,837
Ici... Barack Obama !

174
00:09:41,871 --> 00:09:44,373
♪ Je vous aime...

175
00:09:44,407 --> 00:09:45,708
J'aime l'Ohio...

176
00:09:45,742 --> 00:09:47,343
Vous pouvez mettre du rouge à lèvres
à un cochon...

177
00:09:47,377 --> 00:09:49,545
♪ Je vous aime...

178
00:09:51,348 --> 00:09:52,881
Bienvenue.

179
00:09:52,916 --> 00:09:55,050
Bienvenue, Krusty des marchés étrangers.

180
00:09:55,085 --> 00:09:57,519
Si vous examinez votre "Krusty Kit",

181
00:09:57,554 --> 00:09:59,555
Vous allez trouver
de la teinture permanente verte,

182
00:09:59,589 --> 00:10:01,323
un nez rouge d'occasion

183
00:10:01,358 --> 00:10:04,159
et un guide pour savoir
comment capturer un singe.

184
00:10:04,194 --> 00:10:07,429
Et maintenant, celui qu'on appelle
M. Lundi Après-midi...

185
00:10:12,936 --> 00:10:15,771
Bien, il y a beaucoup de mots
pour ce que je veux...

186
00:10:15,805 --> 00:10:20,209
roubles, yuan, baht...
tous veulent dire argent,

187
00:10:20,243 --> 00:10:23,278
ce qui rime avec talent,
peut-être en avez-vous !

188
00:10:23,313 --> 00:10:24,380
Je m'en fous.

189
00:10:24,414 --> 00:10:26,382
Faites le Krusty show
dans votre pays

190
00:10:26,416 --> 00:10:28,183
et envoyez-moi 10 %.

191
00:10:28,218 --> 00:10:30,252
Et encore 60 %.

192
00:10:30,286 --> 00:10:32,921
Puis encore 5 %,  
et vous êtes tranquilles.

193
00:10:38,395 --> 00:10:39,495
Beau travail, Simpson.

194
00:10:39,529 --> 00:10:41,130
Tu as même réussi à décoincer

195
00:10:41,164 --> 00:10:42,631
ma K7 de conseils boursiers
du magnétophone

196
00:10:42,665 --> 00:10:45,534
Grâce à ça, j'ai acheté
un nouveau bracelet de montre.

197
00:10:45,568 --> 00:10:48,303
Toujours à se vanter de sa montre.

198
00:10:49,372 --> 00:10:51,039
Si seulement je savais lire l'heure.

199
00:10:51,074 --> 00:10:53,375
Bien, j'ai lavé votre voiture
comme demandé,

200
00:10:53,410 --> 00:10:55,411
j'ai classé vos papiers
et je suis désolé.

201
00:10:55,445 --> 00:10:56,745
Vraiment.

202
00:10:56,780 --> 00:10:58,580
Ce pourrait être
le tournant de ma vie.

203
00:10:58,615 --> 00:11:00,616
Où vous, comme gars de l'école,
faites la différence.

204
00:11:00,650 --> 00:11:01,884
Qu'en pensez-vous ?

205
00:11:01,918 --> 00:11:03,519
Je peux aller sur le sous-marin ?

206
00:11:05,655 --> 00:11:06,889
Désolé, Simpson.

207
00:11:06,923 --> 00:11:09,057
Fais-le plonger.

208
00:11:17,534 --> 00:11:19,001
<i>Youpi !</i>

209
00:11:19,035 --> 00:11:20,302
<i>Pauvre Bart.</i>

210
00:11:25,108 --> 00:11:28,477
Rasta hé-hé,
d'un autre coté.

211
00:11:29,512 --> 00:11:31,146
Comme le disait ma mère,

212
00:11:31,181 --> 00:11:32,414
"L'herbe est toujours plus verte

213
00:11:32,449 --> 00:11:34,283
de l'autre côté de la barrière."

214
00:11:34,317 --> 00:11:37,252
Et voilà Itchem
et Scratchem, Man.

215
00:11:41,191 --> 00:11:42,591
♪ Ils fument

216
00:11:42,625 --> 00:11:43,959
♪ Ils inhalent

217
00:11:43,993 --> 00:11:46,295
♪ Ils fument et inhalent
et refument ♪

218
00:11:47,330 --> 00:11:48,997
♪ Fument, fument, fument

219
00:11:49,032 --> 00:11:51,467
♪ Inhalent, inhalent, inhalent

220
00:11:51,501 --> 00:11:57,172
♪ La fumette
de Itchem et Scratchem. ♪

221
00:12:05,849 --> 00:12:08,684
Tes yeux et moi te disons au revoir.

222
00:12:08,718 --> 00:12:11,320
Que Jah vous bénisse.

223
00:12:12,088 --> 00:12:13,355
Sympa.

224
00:12:13,389 --> 00:12:15,057
C'est un carton dans le monde entier.

225
00:12:15,091 --> 00:12:18,026
Voilà le Krusty chinois
avec son acolyte Mao.

226
00:12:18,061 --> 00:12:19,895
Et le Krusty irlandais.

227
00:12:19,929 --> 00:12:21,630
Ma mère avait 12 enfants,

228
00:12:21,664 --> 00:12:23,065
seuls trois ont survécu.

229
00:12:23,099 --> 00:12:24,700
Puis ils ont fermé l'usine.

230
00:12:32,609 --> 00:12:34,977
Et c'est grâce à toi gamine.

231
00:12:35,011 --> 00:12:36,345
Pour te montrer
ma reconnaissance,

232
00:12:36,379 --> 00:12:37,713
tu vas venir avec moi

233
00:12:37,747 --> 00:12:39,515
la prochaine fois
que je divertis des troupes.

234
00:12:39,549 --> 00:12:42,217
Ce ne sont pas
des troupes américaines.

235
00:12:50,894 --> 00:12:52,094
Bonjour mon garçon.

236
00:12:52,128 --> 00:12:53,362
Dans des moments comme ça,

237
00:12:53,396 --> 00:12:54,930
il n'y a pas grand-chose à dire,

238
00:12:54,964 --> 00:12:56,765
surtout quand tu ne sais pas
ce qui s'est passé.

239
00:12:58,067 --> 00:13:00,102
Skinner ne m'a pas laissé partir.

240
00:13:00,136 --> 00:13:01,770
Vraiment ?

241
00:13:01,804 --> 00:13:04,373
Je te parie que ce sous-marin
n'est pas si amusant que ça.

242
00:13:05,642 --> 00:13:06,875
Tu crois ?

243
00:13:06,910 --> 00:13:08,610
Lance cette torpille,
Milhouse.

244
00:13:10,380 --> 00:13:11,880
Où est-elle partie ?

245
00:13:11,915 --> 00:13:13,348
C'est pour de faux.

246
00:13:13,383 --> 00:13:14,583
Je sais qu'un enfant ne devrait jamais

247
00:13:14,617 --> 00:13:15,951
se tourner vers son père
pour de l'aide

248
00:13:15,985 --> 00:13:17,553
mais je me suis fait avoir.

249
00:13:17,587 --> 00:13:19,221
Y-a-t-il quoi que ce soit
que tu puisses faire ?

250
00:13:22,559 --> 00:13:23,759
Comme je dis toujours,

251
00:13:23,793 --> 00:13:25,360
ne t'énerve pas ; va dîner.

252
00:13:25,395 --> 00:13:27,129
Puis venge-toi.

253
00:13:27,163 --> 00:13:29,131
De Skinner.

254
00:13:29,165 --> 00:13:31,366
Tu vas vraiment m'aider à me venger ?

255
00:13:32,635 --> 00:13:34,369
Quelles sont les faiblesses de Skinner ?

256
00:13:34,404 --> 00:13:35,604
Tout.

257
00:13:35,638 --> 00:13:36,872
Bien.

258
00:13:36,906 --> 00:13:38,640
Ça peut nous être utile.

259
00:13:40,410 --> 00:13:41,944
<i>♪ Skinner ! ♪</i>

260
00:13:41,978 --> 00:13:43,378
♪ Skinner ♪

261
00:13:43,413 --> 00:13:47,883
♪ Tu te sens plutôt hautain ♪

262
00:13:47,917 --> 00:13:50,886
<i>♪ Skinner ! ♪</i>

263
00:13:50,920 --> 00:13:54,623
♪ Sirotant du cacao dans ton mug ♪

264
00:13:54,657 --> 00:13:58,627
♪ Quand tu atteins le sommet
de la montagne ♪

265
00:13:58,661 --> 00:14:01,396
♪ Un pas de plus et c'est la chute. ♪

266
00:14:10,473 --> 00:14:12,507
<i>♪ Skinner ! ♪</i>

267
00:14:17,619 --> 00:14:19,586
Je suis là.

268
00:14:19,621 --> 00:14:21,622
Je dis au revoir à Mère.

269
00:14:21,656 --> 00:14:24,057
Seymour, je vais faire une promenade.

270
00:14:24,092 --> 00:14:26,526
À dans quelques mois, au mieux.

271
00:14:33,701 --> 00:14:35,469
Nous avons un problème, Seymour.

272
00:14:35,503 --> 00:14:36,737
J'ai fait ce que vous vouliez

273
00:14:36,771 --> 00:14:38,972
et vous m'avez planté
un couteau dans le dos.

274
00:14:39,007 --> 00:14:42,109
Je sais que vous êtes
un maniaque du ménage

275
00:14:42,143 --> 00:14:44,444
mais battre un tapis
jusqu'au sang ?

276
00:14:47,882 --> 00:14:49,750
D'accord, je vais dire la vérité.

277
00:14:49,784 --> 00:14:53,186
Je me suis réveillé et, étonnamment,
Mère n'était pas à côté de moi.

278
00:14:53,221 --> 00:14:55,522
Elle était morte.

279
00:14:56,924 --> 00:14:59,359
Pourtant, je ne peux pas
être sûr de l'avoir tuée.

280
00:14:59,394 --> 00:15:01,862
Je suis sûr que la police
de notre ville

281
00:15:01,896 --> 00:15:04,298
gérera ça avec compétence.

282
00:15:08,069 --> 00:15:10,037
Bien, je pourrais enquêter plus,

283
00:15:10,071 --> 00:15:12,839
mais vous ne voulez pas rester
en prison tout le week-end.

284
00:15:12,874 --> 00:15:15,876
Chef, c'était
terriblement arbitraire.

285
00:15:15,910 --> 00:15:17,511
Mais moins que ça.

286
00:15:21,983 --> 00:15:23,150
Laissez-moi gérer ça.

287
00:15:23,184 --> 00:15:24,851
Allons à l'étage
et fermons la porte.

288
00:15:24,886 --> 00:15:28,555
Il y a des choses que seul
un garçon devrait voir.

289
00:15:39,334 --> 00:15:42,803
Vous vous occupez de ce coussin
plein de confiture ?

290
00:15:42,837 --> 00:15:45,272
On m'appelle "le Nettoyeur".

291
00:15:53,448 --> 00:15:55,082
Où est le corps ?

292
00:15:55,116 --> 00:15:56,616
Elle est dans un monde meilleur.

293
00:16:00,855 --> 00:16:02,756
Le mal est fait.

294
00:16:02,790 --> 00:16:04,524
Vous auriez pu me demander...

295
00:16:04,559 --> 00:16:06,493
Tu l'as tué, je m'en débarrasse.

296
00:16:06,527 --> 00:16:07,761
C'était notre accord.

297
00:16:07,795 --> 00:16:09,062
Mais j'ai une question :

298
00:16:09,097 --> 00:16:10,364
Vous voulez la tête ?

299
00:16:10,398 --> 00:16:12,265
Grand Dieu, non.

300
00:16:12,300 --> 00:16:14,534
Si vous changez d'avis,
c'est dans mon frigo.

301
00:16:14,569 --> 00:16:15,802
Seulement pour la semaine.

302
00:16:15,837 --> 00:16:17,537
J'ai pas mal de glaces
qui arrivent.

303
00:16:17,572 --> 00:16:20,607
Si c'était un film,
Mère ne me laisserait pas le voir.

304
00:16:20,641 --> 00:16:23,210
Je crains qu'il soit temps
de commencer votre nouvelle vie.

305
00:16:23,244 --> 00:16:25,412
Vous serez traqué,
en cavale,

306
00:16:25,446 --> 00:16:27,614
cherchant celui
qui a tué votre mère,

307
00:16:27,648 --> 00:16:29,449
comme c'est vous,
évitez les miroirs.

308
00:16:33,755 --> 00:16:35,956
Krusty, j'ai de mauvaises nouvelles.

309
00:16:35,990 --> 00:16:38,258
Les Krusty étrangers sont
plus populaires que vous.

310
00:16:38,292 --> 00:16:41,128
Le Krusty irlandais
a un show à Broadway.

311
00:16:41,162 --> 00:16:42,896
Où est votre singe ?

312
00:16:42,930 --> 00:16:44,264
Il n'y a jamais eu de singe.

313
00:16:44,298 --> 00:16:45,632
Je racontais des histoires

314
00:16:45,666 --> 00:16:47,300
pour oublier l'alcoolisme.

315
00:16:50,405 --> 00:16:51,438
Vous voyez,

316
00:16:51,472 --> 00:16:53,173
ils doivent accentuer plus
sur "singe"

317
00:16:53,207 --> 00:16:54,808
s'ils veulent faire rire.

318
00:16:54,842 --> 00:16:56,877
Vous ne comprenez pas ?

319
00:16:56,911 --> 00:16:59,913
Vous êtes le moins populaire
de tous les Krusty.

320
00:16:59,947 --> 00:17:01,915
Même le Krusty roumain ?

321
00:17:01,949 --> 00:17:04,050
Vous voulez dire
le Président à vie Krusty ?

322
00:17:05,620 --> 00:17:07,554
J'ai toujours la cote ?

323
00:17:07,588 --> 00:17:09,456
Vous êtes la pire

324
00:17:09,490 --> 00:17:11,091
version de vous.

325
00:17:11,125 --> 00:17:12,192
La cote.

326
00:17:12,226 --> 00:17:14,895
Voyons la suite.

327
00:17:14,929 --> 00:17:17,597
Krusty irlandais,
c'est ton enfant.

328
00:17:17,632 --> 00:17:20,934
La seule chose qui fonctionne,
c'est ta libido.

329
00:17:20,968 --> 00:17:23,170
Je comprends pourquoi maman s'est
jetée dans la mer,

330
00:17:23,204 --> 00:17:26,173
les poches pleines de pierres,
à Noël.

331
00:17:26,207 --> 00:17:29,609
Pourquoi, ça ne marche pas avec moi ?

332
00:17:29,644 --> 00:17:32,846
Seymour, les flics sont en route.

333
00:17:37,151 --> 00:17:40,120
Voilà un ticket pour le Mexique
et une fausse carte d'identité.

334
00:17:40,154 --> 00:17:41,521
Allez,

335
00:17:41,556 --> 00:17:42,923
je n'ai pas l'air d'être

336
00:17:42,957 --> 00:17:43,957
"Allu Meuse"

337
00:17:43,991 --> 00:17:45,892
Non, pas encore.

338
00:17:47,995 --> 00:17:49,296
Je ne veux pas paraitre ingrat,

339
00:17:49,330 --> 00:17:51,097
mais je peux manger
une des patates ?

340
00:17:51,132 --> 00:17:55,001
Désolé, Allu Meuse est
allergique aux patates.

341
00:17:55,036 --> 00:17:56,303
Je comprends.

342
00:18:03,678 --> 00:18:04,878
Papa ?

343
00:18:04,912 --> 00:18:06,613
Merci de te mouiller pour moi.

344
00:18:08,316 --> 00:18:10,450
Un jour, je peux avoir
à feindre ma propre mort.

345
00:18:10,485 --> 00:18:12,385
Et tu pourras peut-être m'aider.

346
00:18:12,420 --> 00:18:13,653
Bien sûr, papa.

347
00:18:13,688 --> 00:18:14,855
Très bientôt.

348
00:18:14,889 --> 00:18:16,990
D'ailleurs, tu fais quoi mardi prochain ?

349
00:18:20,428 --> 00:18:22,796
Messieurs, je ne peux fuir
ce que j'ai fait.

350
00:18:22,830 --> 00:18:24,731
J'accepte le fait d'avoir tué ma mère.

351
00:18:24,765 --> 00:18:27,167
Toute ma vie,
elle m'a rabaissé.

352
00:18:27,201 --> 00:18:29,803
Au fond, je suis content.

353
00:18:29,837 --> 00:18:31,471
C'est allé trop loin.

354
00:18:31,506 --> 00:18:34,040
Je pense que ce "projet scolaire"

355
00:18:34,075 --> 00:18:35,842
à plus que trop duré.

356
00:18:35,877 --> 00:18:37,744
Mère ?
Vous êtes vivante ?

357
00:18:37,778 --> 00:18:40,480
Seymour, quand le gros
et son gamin

358
00:18:40,515 --> 00:18:42,682
m'ont demandé de feindre
ma mort pour te punir,

359
00:18:42,717 --> 00:18:45,685
j'ai dit, "Bien sûr,
c'est la chose à faire."

360
00:18:45,720 --> 00:18:48,221
Quand tu as ton regard furieux,

361
00:18:48,256 --> 00:18:50,156
tu es vraiment belle.

362
00:18:52,026 --> 00:18:53,693
Mais quand je t'ai entendu dire

363
00:18:53,728 --> 00:18:56,429
que tu étais heureux
de me voir morte...

364
00:18:56,464 --> 00:18:59,399
J'ai pensé : "Maintenant,
je vais être encore plus méchante."

365
00:18:59,433 --> 00:19:01,001
Comment serait-ce possible ?

366
00:19:01,035 --> 00:19:04,004
J'ai arrêté de prendre ces pilules
qui me rendent gentille.

367
00:19:09,443 --> 00:19:10,744
♪ Meuse ! ♪

368
00:19:10,778 --> 00:19:13,947
♪ Meuse, tu as l'air stupide ♪

369
00:19:13,981 --> 00:19:16,683
♪ avec cette barbe ♪

370
00:19:16,717 --> 00:19:20,086
♪ Meuse ! ♪

371
00:19:20,121 --> 00:19:23,890
♪ Ce rêve devient bizarre. ♪

372
00:19:36,031 --> 00:19:37,498
On me dit que beaucoup

373
00:19:37,532 --> 00:19:41,335
sont mécontents
de mes 75 % de commission.

374
00:19:41,369 --> 00:19:44,472
Eh bien, nous avons envisagé
vous laisser gagner plus.

375
00:19:45,607 --> 00:19:47,007
Mais au lieu de ça,

376
00:19:47,042 --> 00:19:49,343
nous vous donnons quelque chose
d'encore mieux.

377
00:19:49,377 --> 00:19:52,913
Je vais faire une apparition
dans chacun de vos spectacles.

378
00:19:56,451 --> 00:19:58,052
Tordons-le comme un ballon.

379
00:19:58,086 --> 00:19:59,587
Arrachons-lui les yeux.

380
00:19:59,621 --> 00:20:01,489
Découpons-le et faisons-le cuire

381
00:20:01,523 --> 00:20:03,390
dans nos plats traditionnels.

382
00:20:03,425 --> 00:20:04,992
Krusty, tu ne peux pas
trouver quelque chose ?

383
00:20:05,026 --> 00:20:06,894
Je suis très mauvais en cas de crise.

384
00:20:06,928 --> 00:20:08,429
Je ne sais pas improviser,

385
00:20:08,463 --> 00:20:11,065
mémoriser quoi que ce soit,
améliorer ou raconter une blague.

386
00:20:11,099 --> 00:20:12,900
Pourquoi êtes-vous devenu clown ?

387
00:20:12,934 --> 00:20:14,935
Eh bien, je devais
être l'un des tristes.

388
00:20:14,970 --> 00:20:19,970
== synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

