1
00:00:56,582 --> 00:01:00,482
<font color="#00FF00">The Simpsons 25x07</font> <font color="#00FFFF">Yellow Subterfuge</font>
Première diffusion : 8 décembre 2013

2
00:01:00,607 --> 00:01:05,607
== synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

3
00:01:08,985 --> 00:01:10,488
<i>Skinner !</i>

4
00:01:10,654 --> 00:01:11,906
Skinner

5
00:01:12,072 --> 00:01:16,410
Il surveille les couloirs de l'école

6
00:01:16,576 --> 00:01:18,454
<i>Skinner !</i>

7
00:01:19,366 --> 00:01:22,988
Quand tu craches, il a les boules

8
00:01:23,667 --> 00:01:26,596
Quand tu traines dans l'école

9
00:01:26,753 --> 00:01:29,590
Tous les enfants te trouvent cool

10
00:01:30,408 --> 00:01:32,676
Et même Bart Simpson

11
00:01:32,842 --> 00:01:35,304
en renverse son lait

12
00:01:38,223 --> 00:01:39,934
<i>Skinner !</i>

13
00:01:40,100 --> 00:01:41,545
Skinner

14
00:01:41,670 --> 00:01:43,437
Tu es maître

15
00:01:43,975 --> 00:01:49,443
De ton destin... !

16
00:01:51,815 --> 00:01:52,947
Skinner !

17
00:01:53,280 --> 00:01:55,019
Skinner

18
00:01:55,144 --> 00:01:57,561
Tu es beau avec des chaps

19
00:01:58,506 --> 00:01:59,819
Skinner...

20
00:01:59,944 --> 00:02:02,150
Réveillez-vous.
C'est à vous !

21
00:02:03,534 --> 00:02:05,560
Les enfants,
j'ai des nouvelles excitantes.

22
00:02:06,585 --> 00:02:09,024
Je suis ici pour vous parler
d'une sortie si étonnante,

23
00:02:09,149 --> 00:02:12,071
qu'on a mis un post-it "signer ici"
sur les feuilles d'autorisation.

24
00:02:12,196 --> 00:02:15,045
Ils viennent de la sortie
de l'an dernier

25
00:02:15,170 --> 00:02:16,747
à l'usine de post-it "signer ici".

26
00:02:16,872 --> 00:02:19,098
Car grâce à mon pote,
le vieux marin...

27
00:02:19,264 --> 00:02:22,184
on adore faire du shopping
au "Vieux marin"...

28
00:02:22,350 --> 00:02:24,812
les élèves de cette école vont
faire une sortie

29
00:02:24,978 --> 00:02:27,241
dans un sous-marin
nucléaire d'attaque,

30
00:02:27,366 --> 00:02:29,984
l'<i>USS Tom Clancy !</i>

31
00:02:40,733 --> 00:02:42,037
Vous êtes tous excités ?

32
00:02:43,622 --> 00:02:44,741
Eh bien, c'est dommage,

33
00:02:44,866 --> 00:02:46,459
car beaucoup d'entre
vous n'iront pas.

34
00:02:47,709 --> 00:02:48,912
La place est comptée

35
00:02:49,037 --> 00:02:51,148
dans le sous-marin,
et seuls les élèves les plus sages...

36
00:02:51,273 --> 00:02:53,316
que je choisirai...

37
00:02:53,465 --> 00:02:55,050
feront cette sortie.

38
00:02:58,637 --> 00:02:59,889
Bon, il faut que j'y aille !

39
00:03:00,055 --> 00:03:01,324
Pour augmenter la tension,

40
00:03:01,449 --> 00:03:03,300
je remets les compteurs à zéro.

41
00:03:03,425 --> 00:03:05,394
À partir de maintenant...

42
00:03:05,560 --> 00:03:07,396
La loi, c'est moi.

43
00:03:07,562 --> 00:03:09,189
Je tiens le stylo rouge.

44
00:03:11,959 --> 00:03:15,321
Une farce, un hurlement,
un sifflet inapproprié,

45
00:03:15,487 --> 00:03:17,658
et je vous raye de la liste.

46
00:03:17,783 --> 00:03:20,473
Et une fois rayé, vous restez rayé.

47
00:03:20,598 --> 00:03:22,578
Voilà à quoi sert le stylo.

48
00:03:32,042 --> 00:03:35,299
Je suis coincé dans l'espace
avec un homme que j'aime pas !

49
00:03:36,800 --> 00:03:38,969
Plongée ! Périscope !

50
00:03:40,173 --> 00:03:42,324
Meure, pieuvre nazie, meure !

51
00:03:46,226 --> 00:03:47,971
Mon chéri, à propos du sous-marin...

52
00:03:48,096 --> 00:03:50,373
que préfères-tu manger
quand tu es déçu ?

53
00:03:50,498 --> 00:03:52,008
Je fais les courses demain.

54
00:03:52,133 --> 00:03:54,402
Des sandwiches à la crème glacée.
Pourquoi ?

55
00:03:54,527 --> 00:03:56,887
Ce que ta mère essaye de te dire

56
00:03:57,012 --> 00:03:59,336
c'est qu'on ne croit pas
que tu puisses être sage si longtemps.

57
00:03:59,461 --> 00:04:01,075
Maman, c'est vrai ?

58
00:04:01,241 --> 00:04:04,411
C'est à peu près ça, mais...

59
00:04:04,577 --> 00:04:06,723
Ce que ta mère essaye de te dire...

60
00:04:06,848 --> 00:04:09,250
Non, tu as tort !
Vous avez tous tort !

61
00:04:09,416 --> 00:04:10,721
Je n'ai rien dit.

62
00:04:10,846 --> 00:04:12,920
- Tu le pensais !
- Oui.

63
00:04:13,086 --> 00:04:14,664
Sois réaliste, pauv'cloche !

64
00:04:14,789 --> 00:04:16,433
Tu as fait tellement de bêtises,

65
00:04:16,558 --> 00:04:18,717
que Skinner ne te laissera jamais
monter sur ce bateau.

66
00:04:18,883 --> 00:04:20,521
Il a dit que les compteurs étaient
remis à zéro,

67
00:04:20,646 --> 00:04:22,805
cette fois, j'ai les mêmes chances
que les autres.

68
00:04:26,735 --> 00:04:28,269
Elle est bien bonne, pauv'cloche.

69
00:04:28,435 --> 00:04:29,913
Maman !

70
00:04:30,038 --> 00:04:32,273
Ne les écoute pas.
C'est eux les pauv'cloches.

71
00:04:33,273 --> 00:04:35,665
Bart, chéri, c'est une opportunité

72
00:04:35,790 --> 00:04:38,362
pour toi de pouvoir
encore changer les choses.

73
00:04:38,487 --> 00:04:40,353
Et je crois en toi.

74
00:04:40,478 --> 00:04:41,782
Encore une fois.

75
00:04:41,948 --> 00:04:43,460
Merci, maman.

76
00:04:43,585 --> 00:04:45,562
Je vais commencer par mettre
mon assiette dans le lave-vaisselle.

77
00:04:45,687 --> 00:04:46,987
Peu importe ce que c'est.

78
00:04:50,540 --> 00:04:52,269
J'aime Bart autant que toi,

79
00:04:52,394 --> 00:04:53,502
en fait, non.

80
00:04:53,668 --> 00:04:55,305
Mais cet enfant ne tiendra pas
une semaine

81
00:04:55,430 --> 00:04:56,630
sans s'attirer d'ennuis.

82
00:04:56,796 --> 00:04:59,643
Si tu veux bien
me démarrer la voiture,

83
00:04:59,768 --> 00:05:00,885
je vais chez Moe.

84
00:05:07,072 --> 00:05:08,073
Merci

85
00:05:15,204 --> 00:05:16,259
Que fais-tu ?

86
00:05:16,384 --> 00:05:17,694
Pour éviter la tentation,
je me débarrasse

87
00:05:17,819 --> 00:05:20,196
de tout ce qui pourrait m'attirer
des ennuis à l'école.

88
00:05:20,321 --> 00:05:22,573
J'ai enterré tous mes coussins péteurs
dans le jardin.

89
00:05:31,164 --> 00:05:32,902
Je ne les ai pas enterrés là.

90
00:05:33,027 --> 00:05:33,901
Allez !

91
00:05:35,335 --> 00:05:37,338
Ne prenez pas ma limousine !

92
00:05:37,504 --> 00:05:40,216
Laissez-moi au moins sniffer la coke
sur les tapis de sol !

93
00:05:44,367 --> 00:05:45,971
Bonjour, gamine.

94
00:05:46,137 --> 00:05:48,849
Qu'est-ce qui t'amène
chez Oncle Krusty ?

95
00:05:49,015 --> 00:05:50,627
Krusty, tu es fauché ?

96
00:05:50,752 --> 00:05:51,861
Oui, ce qu'il faut c'est

97
00:05:51,986 --> 00:05:53,697
un peu de malchance
aux courses hippiques,

98
00:05:53,822 --> 00:05:55,664
encore plus sur le marché
des Bitcoins,

99
00:05:56,022 --> 00:05:58,442
et de gros investissements
dans une boîte de marque-pages.

100
00:05:58,608 --> 00:06:00,945
Tu pourrais faire
comme <i>Tout le monde aime Raymond.</i>

101
00:06:01,111 --> 00:06:02,973
Arrêter la diffusion
alors que je suis encore bon ?

102
00:06:03,098 --> 00:06:06,158
Ce cheval a quitté l'écurie,
pour l'usine de colle

103
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
et sert à des projets artistiques.

104
00:06:08,868 --> 00:06:11,715
Non, tu pourrais vendre les droits
de ton émission à l'étranger.

105
00:06:11,840 --> 00:06:13,040
Même <i>Bob l'éponge</i> l'a fait.

106
00:06:15,245 --> 00:06:17,586
<i>Buon compleanno,</i> Squiduardo !

107
00:06:17,752 --> 00:06:19,255
Non, Roberto !

108
00:06:19,380 --> 00:06:23,008
<i>E'una mina della
seconda guerra mondiale,</i>

109
00:06:23,318 --> 00:06:25,678
<i>che farà saltare in aria e...</i> Ah !

110
00:06:27,174 --> 00:06:28,522
Calamari ?!

111
00:06:33,328 --> 00:06:34,704
Euh, c'est bien mignon,

112
00:06:34,829 --> 00:06:36,506
mais je suis toujours fauché,
fillette.

113
00:06:36,631 --> 00:06:38,008
Pas mon Monet !

114
00:06:38,133 --> 00:06:39,783
Je ne l'ai regardé
qu'une seule fois !

115
00:06:39,908 --> 00:06:41,111
Ce que je dis c'est,

116
00:06:41,236 --> 00:06:44,080
tu pourrais produire des versions
étrangères de ton émission

117
00:06:44,205 --> 00:06:45,715
avec des acteurs d'autres pays.

118
00:06:46,222 --> 00:06:47,617
Je vais le faire !

119
00:06:47,782 --> 00:06:50,220
Pas mon dauphin nain !

120
00:06:50,345 --> 00:06:52,479
Je ne vais pas regretter
ses jappements incessants.

121
00:06:54,589 --> 00:06:56,392
Plus maintenant.

122
00:07:14,724 --> 00:07:16,729
Chewing-gum sur le sol.
Rayé de la liste.

123
00:07:20,200 --> 00:07:22,715
Catapulte interdite.
Rayé de la liste !

124
00:07:23,193 --> 00:07:24,888
Contact des lèvres avec la fontaine.

125
00:07:25,013 --> 00:07:26,790
Rayé de la liste.

126
00:07:26,915 --> 00:07:29,292
C'est pas ma faute, il n'y a pas
assez de pression.

127
00:07:29,449 --> 00:07:32,620
Les excuses, c'est comme les mouchoirs,
tout le monde en a un.

128
00:07:32,786 --> 00:07:34,097
Je n'ai pas de mouchoir.

129
00:07:34,222 --> 00:07:35,265
Rayé de la liste !

130
00:07:35,390 --> 00:07:37,041
Sévère mais juste, monsieur.

131
00:07:37,207 --> 00:07:39,794
Pas de fauteurs de troubles
sur notre sous-marin.

132
00:07:40,209 --> 00:07:42,231
Pas mal, Simpson.
As-tu lavé tes genoux ?

133
00:07:42,356 --> 00:07:44,082
Devant <i>et</i> derrière, monsieur.

134
00:07:45,325 --> 00:07:47,817
Tu es comme la salade d'œufs
à un pique-nique, Simpson.

135
00:07:47,942 --> 00:07:51,014
Même si tu as l'air bien,
on sait que ça va mal tourner.

136
00:07:51,139 --> 00:07:52,282
Principal Skinner ?

137
00:07:52,407 --> 00:07:54,684
Je m'oppose à cet usage arbitraire
du pouvoir

138
00:07:54,809 --> 00:07:56,786
et je demande à être rayée
de la liste.

139
00:07:56,911 --> 00:07:57,987
Rayée de la liste !

140
00:07:58,112 --> 00:07:59,146
Merci.

141
00:08:03,312 --> 00:08:05,694
Mince, cinq jours sans farces ?

142
00:08:05,860 --> 00:08:07,664
J'en ai des marques rouges bizarres.

143
00:08:07,789 --> 00:08:09,022
Mais je vais y arriver !

144
00:08:13,355 --> 00:08:15,162
Ma grande voiture jaune déconne.

145
00:08:16,120 --> 00:08:17,748
Quelqu'un a une carte
de l'automobile club ?

146
00:08:19,067 --> 00:08:21,044
Quoi ? Non.
Je vais être en retard.

147
00:08:21,169 --> 00:08:23,170
Skinner va me rayer de la liste.

148
00:08:40,622 --> 00:08:41,889
Ça remarche !

149
00:08:57,891 --> 00:08:59,673
Rayé de la liste !

150
00:09:00,457 --> 00:09:01,417
Pourquoi ?

151
00:09:01,542 --> 00:09:03,919
Traces de boue sur le sol.

152
00:09:04,085 --> 00:09:05,989
J'ai brisé la volonté d'un enfant
de dix ans.

153
00:09:06,114 --> 00:09:07,423
Fêtons ça

154
00:09:07,548 --> 00:09:09,315
avec un yaourt sur lit de fruit.

155
00:09:10,091 --> 00:09:12,395
Yaourt, yaourt...

156
00:09:13,094 --> 00:09:14,095
Fruit !

157
00:09:22,604 --> 00:09:25,733
Non, mère, je n'ai pas utilisé
votre talc.

158
00:09:25,889 --> 00:09:27,924
J'ignore pourquoi le flacon est
plus léger.

159
00:09:28,049 --> 00:09:29,917
Peut-être, devenez-vous plus forte !

160
00:09:30,579 --> 00:09:33,464
Des fois, j'ai juste envie
de vous tuer.

161
00:09:35,134 --> 00:09:36,333
Elle m'a entendu.

162
00:09:36,458 --> 00:09:37,300
Allo ?

163
00:09:37,425 --> 00:09:38,829
Je vous passe le président.

164
00:09:38,995 --> 00:09:41,213
Ici... Barack Obama !

165
00:09:41,338 --> 00:09:42,538
C'est une blague ?

166
00:09:44,417 --> 00:09:45,651
C'est offensant.

167
00:09:45,776 --> 00:09:47,152
Je veux... vous parler...
du sous-marin...

168
00:09:47,277 --> 00:09:48,120
et sorties.

169
00:09:48,245 --> 00:09:49,830
Simpson... doit aller.

170
00:09:49,955 --> 00:09:51,467
Simpson... doit aller...

171
00:09:51,633 --> 00:09:53,761
sur le... sous-marin.

172
00:09:53,927 --> 00:09:54,762
Bien sûr.

173
00:09:56,179 --> 00:09:58,182
Ici... Barack Obama !

174
00:09:58,555 --> 00:10:00,726
Je vous aime...

175
00:10:01,091 --> 00:10:02,301
J'aime l'Ohio...

176
00:10:02,426 --> 00:10:04,021
Vous pouvez mettre du rouge à lèvres
à un cochon...

177
00:10:04,187 --> 00:10:06,707
Je vous aime...

178
00:10:08,350 --> 00:10:09,226
Bienvenue.

179
00:10:09,351 --> 00:10:11,445
Bienvenue,
Krusty des marchés étrangers.

180
00:10:11,611 --> 00:10:14,113
Si vous examinez votre "Krusty Kit",

181
00:10:14,238 --> 00:10:16,148
Vous allez trouver
de la teinture permanente verte,

182
00:10:16,273 --> 00:10:17,535
un nez rouge d'occasion

183
00:10:17,917 --> 00:10:20,538
et un guide pour savoir
comment capturer un singe.

184
00:10:20,704 --> 00:10:23,749
Et maintenant, celui qu'on appelle
M. Lundi Après-midi...

185
00:10:29,462 --> 00:10:32,364
Bien, il y a beaucoup de mots
pour ce que je veux...

186
00:10:32,489 --> 00:10:36,802
roubles, yuan, baht...
tous veulent dire argent,

187
00:10:36,927 --> 00:10:39,729
ce qui rime avec talent,
peut-être en avez-vous !

188
00:10:39,854 --> 00:10:40,973
Je m'en fous.

189
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Faites le Krusty show dans votre pays

190
00:10:43,100 --> 00:10:44,562
et envoyez-moi 10 %.

191
00:10:44,728 --> 00:10:46,647
Et encore 60 %.

192
00:10:46,970 --> 00:10:49,316
Puis encore 5 %,
et vous êtes tranquilles.

193
00:10:54,956 --> 00:10:56,088
Beau travail, Simpson.

194
00:10:56,213 --> 00:10:57,723
Tu as même réussi à décoincer

195
00:10:57,848 --> 00:10:59,224
ma K7 de conseils boursiers
du magnétophone

196
00:10:59,349 --> 00:11:02,127
Grâce à ça, j'ai acheté
un nouveau bracelet de montre.

197
00:11:02,579 --> 00:11:04,987
Toujours à se vanter de sa montre.

198
00:11:05,915 --> 00:11:07,418
Si seulement je savais lire l'heure.

199
00:11:07,584 --> 00:11:09,969
Bien, j'ai lavé votre voiture
comme demandé,

200
00:11:10,094 --> 00:11:12,004
j'ai classé vos papiers
et je suis désolé.

201
00:11:12,129 --> 00:11:13,163
Vraiment.

202
00:11:13,288 --> 00:11:15,174
Ce pourrait être
le tournant de ma vie.

203
00:11:15,299 --> 00:11:17,209
Où vous, comme gars de l'école,
faites la différence.

204
00:11:17,334 --> 00:11:18,477
Qu'en pensez-vous ?

205
00:11:18,602 --> 00:11:20,640
Je peux aller sur le sous-marin ?

206
00:11:22,339 --> 00:11:23,267
Désolé, Simpson.

207
00:11:23,433 --> 00:11:24,733
Fais-le plonger.

208
00:11:34,003 --> 00:11:35,196
<i>Youpi !</i>

209
00:11:35,719 --> 00:11:36,986
<i>Pauvre Bart.</i>

210
00:11:41,792 --> 00:11:44,914
Rasta hé-hé, d'un autre coté.

211
00:11:45,706 --> 00:11:47,041
Comme le disait ma mère,

212
00:11:47,166 --> 00:11:49,008
"L'herbe est toujours plus verte

213
00:11:49,133 --> 00:11:50,699
de l'autre côté de la barrière."

214
00:11:50,824 --> 00:11:53,831
Et voilà Itchem et Scratchem, Man.

215
00:11:57,759 --> 00:11:58,984
Ils fument

216
00:11:59,309 --> 00:12:00,552
Ils inhalent

217
00:12:01,221 --> 00:12:02,979
Ils fument et inhalent et refument

218
00:12:04,014 --> 00:12:05,591
Fument, fument, fument

219
00:12:05,716 --> 00:12:07,937
Inhalent, inhalent, inhalent

220
00:12:08,276 --> 00:12:13,609
La fumette de Itchem et Scratchem.

221
00:12:22,533 --> 00:12:25,277
Tes yeux et moi te disons au revoir.

222
00:12:25,402 --> 00:12:27,706
Que Jah vous bénisse.

223
00:12:28,772 --> 00:12:29,948
Sympa.

224
00:12:30,073 --> 00:12:31,650
C'est un carton dans le monde entier.

225
00:12:31,775 --> 00:12:34,463
Voilà le Krusty chinois
avec son acolyte Mao.

226
00:12:34,629 --> 00:12:36,174
Et le Krusty irlandais.

227
00:12:36,299 --> 00:12:38,223
Ma mère avait 12 enfants,

228
00:12:38,348 --> 00:12:39,535
seuls trois ont survécu.

229
00:12:39,660 --> 00:12:41,384
Puis ils ont fermé l'usine.

230
00:12:49,561 --> 00:12:51,570
Et c'est grâce à toi gamine.

231
00:12:51,695 --> 00:12:52,938
Pour te montrer ma reconnaissance,

232
00:12:53,063 --> 00:12:54,306
tu vas venir avec moi

233
00:12:54,431 --> 00:12:56,108
la prochaine fois
que je divertis des troupes.

234
00:12:56,233 --> 00:12:58,654
Ce ne sont pas
des troupes américaines.

235
00:13:07,412 --> 00:13:08,687
Bonjour mon garçon.

236
00:13:08,812 --> 00:13:11,386
Dans des moments comme ça,
il n'y a pas grand-chose à dire,

237
00:13:11,511 --> 00:13:13,669
surtout quand tu ne sais pas
ce qui s'est passé.

238
00:13:14,751 --> 00:13:16,881
Skinner ne m'a pas laissé partir.

239
00:13:17,047 --> 00:13:18,363
Vraiment ?

240
00:13:18,488 --> 00:13:21,566
Je te parie que ce sous-marin
n'est pas si amusant que ça.

241
00:13:22,326 --> 00:13:23,262
Tu crois ?

242
00:13:23,594 --> 00:13:25,440
Lance cette torpille, Milhouse.

243
00:13:27,064 --> 00:13:28,474
Où est-elle partie ?

244
00:13:28,599 --> 00:13:29,769
C'est pour de faux.

245
00:13:29,935 --> 00:13:31,176
Je sais qu'un enfant
ne devrait jamais

246
00:13:31,301 --> 00:13:32,688
se tourner vers son père
pour de l'aide

247
00:13:32,854 --> 00:13:34,146
mais je me suis fait avoir.

248
00:13:34,271 --> 00:13:36,192
Y-a-t-il quoi que ce soit
que tu puisses faire ?

249
00:13:39,110 --> 00:13:40,352
Comme je dis toujours,

250
00:13:40,477 --> 00:13:42,198
ne t'énerve pas ; va dîner.

251
00:13:42,364 --> 00:13:43,722
Puis venge-toi.

252
00:13:43,847 --> 00:13:45,451
De Skinner.

253
00:13:45,849 --> 00:13:48,050
Tu vas vraiment m'aider à me venger ?

254
00:13:49,111 --> 00:13:50,963
Quelles sont
les faiblesses de Skinner ?

255
00:13:51,088 --> 00:13:51,957
Tout.

256
00:13:52,322 --> 00:13:53,465
Bien.

257
00:13:53,590 --> 00:13:55,044
Ça peut nous être utile.

258
00:13:56,962 --> 00:13:58,537
<i>Skinner !</i>

259
00:13:59,005 --> 00:13:59,972
Skinner

260
00:14:00,097 --> 00:14:04,303
Tu te sens plutôt hautain

261
00:14:04,601 --> 00:14:07,306
<i>Skinner !</i>

262
00:14:07,472 --> 00:14:10,810
Sirotant du cacao dans ton mug

263
00:14:11,151 --> 00:14:14,313
Quand tu atteins le sommet
de la montagne

264
00:14:15,048 --> 00:14:17,775
Un pas de plus et c'est la chute.

265
00:14:27,137 --> 00:14:29,245
<i>Skinner !</i>

266
00:14:34,949 --> 00:14:36,294
Je suis là.

267
00:14:36,419 --> 00:14:38,012
Je dis au revoir à Mère.

268
00:14:38,137 --> 00:14:40,484
Seymour, je vais faire une promenade.

269
00:14:40,609 --> 00:14:42,967
À dans quelques mois, au mieux.

270
00:14:50,385 --> 00:14:52,062
Nous avons un problème, Seymour.

271
00:14:52,187 --> 00:14:53,330
J'ai fait ce que vous vouliez

272
00:14:53,455 --> 00:14:55,438
et vous m'avez planté
un couteau dans le dos.

273
00:14:55,691 --> 00:14:58,702
Je sais que vous êtes
un maniaque du ménage

274
00:14:58,827 --> 00:15:00,860
mais battre un tapis jusqu'au sang ?

275
00:15:04,566 --> 00:15:06,198
D'accord, je vais dire la vérité.

276
00:15:06,364 --> 00:15:09,780
Je me suis réveillé et, étonnamment,
Mère n'était pas à côté de moi.

277
00:15:09,905 --> 00:15:11,996
Elle était morte.

278
00:15:13,432 --> 00:15:15,953
Pourtant, je ne peux pas
être sûr de l'avoir tuée.

279
00:15:16,078 --> 00:15:18,455
Je suis sûr que la police
de notre ville

280
00:15:18,580 --> 00:15:20,755
gérera ça avec compétence.

281
00:15:25,008 --> 00:15:26,630
Bien, je pourrais enquêter plus,

282
00:15:26,755 --> 00:15:29,472
mais vous ne voulez pas rester
en prison tout le week-end.

283
00:15:29,638 --> 00:15:32,475
Chef, c'était
terriblement arbitraire.

284
00:15:32,641 --> 00:15:34,195
Mais moins que ça.

285
00:15:38,563 --> 00:15:39,659
Laissez-moi gérer ça.

286
00:15:39,784 --> 00:15:41,692
Allons à l'étage et fermons la porte.

287
00:15:41,858 --> 00:15:44,638
Il y a des choses que seul
un garçon devrait voir.

288
00:15:56,472 --> 00:15:59,210
Vous vous occupez de ce coussin
plein de confiture ?

289
00:15:59,376 --> 00:16:01,796
On m'appelle "le Nettoyeur".

290
00:16:10,132 --> 00:16:11,555
Où est le corps ?

291
00:16:11,721 --> 00:16:13,300
Elle est dans un monde meilleur.

292
00:16:17,539 --> 00:16:19,230
Le mal est fait.

293
00:16:19,474 --> 00:16:21,118
Vous auriez pu me demander...

294
00:16:21,243 --> 00:16:23,086
Tu l'as tué, je m'en débarrasse.

295
00:16:23,211 --> 00:16:24,354
C'était notre accord.

296
00:16:24,479 --> 00:16:25,656
Mais j'ai une question :

297
00:16:25,781 --> 00:16:26,957
Vous voulez la tête ?

298
00:16:27,082 --> 00:16:28,859
Grand Dieu, non.

299
00:16:28,984 --> 00:16:31,128
Si vous changez d'avis,
c'est dans mon frigo.

300
00:16:31,253 --> 00:16:32,396
Seulement pour la semaine.

301
00:16:32,521 --> 00:16:33,994
J'ai pas mal de glaces qui arrivent.

302
00:16:34,160 --> 00:16:37,081
Si c'était un film,
Mère ne me laisserait pas le voir.

303
00:16:37,247 --> 00:16:39,803
Je crains qu'il soit temps
de commencer votre nouvelle vie.

304
00:16:40,208 --> 00:16:42,005
Vous serez traqué, en cavale,

305
00:16:42,130 --> 00:16:44,207
cherchant celui qui a tué votre mère,

306
00:16:44,332 --> 00:16:45,923
comme c'est vous, évitez les miroirs.

307
00:16:50,439 --> 00:16:52,549
Krusty, j'ai de mauvaises nouvelles.

308
00:16:52,674 --> 00:16:54,851
Les Krusty étrangers sont
plus populaires que vous.

309
00:16:54,976 --> 00:16:57,601
Le Krusty irlandais
a un show à Broadway.

310
00:16:57,767 --> 00:16:59,306
Où est votre singe ?

311
00:16:59,431 --> 00:17:00,688
Il n'y a jamais eu de singe.

312
00:17:00,854 --> 00:17:03,774
Je racontais des histoires
pour oublier l'alcoolisme.

313
00:17:06,943 --> 00:17:08,031
Vous voyez,

314
00:17:08,156 --> 00:17:09,766
ils doivent accentuer plus
sur "singe"

315
00:17:09,891 --> 00:17:11,282
s'ils veulent faire rire.

316
00:17:11,448 --> 00:17:13,120
Vous ne comprenez pas ?

317
00:17:13,245 --> 00:17:16,370
Vous êtes le moins populaire
de tous les Krusty.

318
00:17:16,631 --> 00:17:18,372
Même le Krusty roumain ?

319
00:17:18,538 --> 00:17:20,458
Vous voulez dire
le Président à vie Krusty ?

320
00:17:22,435 --> 00:17:24,044
J'ai toujours la cote ?

321
00:17:24,210 --> 00:17:26,049
Vous êtes la pire

322
00:17:26,174 --> 00:17:27,548
version de vous.

323
00:17:27,714 --> 00:17:28,632
La cote.

324
00:17:28,798 --> 00:17:30,834
Voyons la suite.

325
00:17:31,551 --> 00:17:34,095
Krusty irlandais, c'est ton enfant.

326
00:17:34,220 --> 00:17:37,527
La seule chose qui fonctionne,
c'est ta libido.

327
00:17:37,652 --> 00:17:39,763
Je comprends pourquoi maman s'est
jetée dans la mer,

328
00:17:39,888 --> 00:17:42,646
les poches pleines de pierres,
à Noël.

329
00:17:42,891 --> 00:17:46,066
Pourquoi, ça ne marche pas avec moi ?

330
00:17:47,362 --> 00:17:49,320
Seymour, les flics sont en route.

331
00:17:53,740 --> 00:17:56,577
Voilà un ticket pour le Mexique
et une fausse carte d'identité.

332
00:17:57,047 --> 00:17:58,115
Allez,

333
00:17:58,240 --> 00:18:00,310
je n'ai pas l'air d'être
"Allu Meuse".

334
00:18:00,435 --> 00:18:02,217
Non, pas encore.

335
00:18:04,623 --> 00:18:05,889
Je ne veux pas paraitre ingrat,

336
00:18:06,014 --> 00:18:07,691
mais je peux manger une des patates ?

337
00:18:07,816 --> 00:18:11,396
Désolé, Allu Meuse est
allergique aux patates.

338
00:18:11,521 --> 00:18:12,769
Je comprends.

339
00:18:20,521 --> 00:18:21,352
Papa ?

340
00:18:21,518 --> 00:18:23,104
Merci de te mouiller pour moi.

341
00:18:24,649 --> 00:18:27,044
Un jour, je peux avoir
à feindre ma propre mort.

342
00:18:27,169 --> 00:18:28,979
Et tu pourras peut-être m'aider.

343
00:18:29,104 --> 00:18:30,247
Bien sûr, papa.

344
00:18:30,372 --> 00:18:31,448
Très bientôt.

345
00:18:31,573 --> 00:18:33,447
D'ailleurs,
tu fais quoi mardi prochain ?

346
00:18:37,242 --> 00:18:39,245
Messieurs, je ne peux fuir
ce que j'ai fait.

347
00:18:39,411 --> 00:18:41,324
J'accepte le fait
d'avoir tué ma mère.

348
00:18:41,449 --> 00:18:43,760
Toute ma vie, elle m'a rabaissé.

349
00:18:43,885 --> 00:18:46,263
Au fond, je suis content.

350
00:18:46,388 --> 00:18:47,920
C'est allé trop loin.

351
00:18:48,086 --> 00:18:50,534
Je pense que ce "projet scolaire"

352
00:18:50,659 --> 00:18:52,436
a plus que trop duré.

353
00:18:52,561 --> 00:18:54,218
Mère ?
Vous êtes vivante ?

354
00:18:54,384 --> 00:18:56,887
Seymour, quand le gros et son gamin

355
00:18:57,053 --> 00:18:59,103
m'ont demandé de feindre
ma mort pour te punir,

356
00:18:59,228 --> 00:19:02,184
j'ai dit, "Bien sûr,
c'est la chose à faire."

357
00:19:02,710 --> 00:19:04,904
Quand tu as ton regard furieux,

358
00:19:05,478 --> 00:19:07,043
tu es vraiment belle.

359
00:19:08,607 --> 00:19:10,287
Mais quand je t'ai entendu dire

360
00:19:10,412 --> 00:19:12,861
que tu étais heureux
de me voir morte...

361
00:19:12,986 --> 00:19:15,992
J'ai pensé : "Maintenant,
je vais être encore plus méchante."

362
00:19:16,117 --> 00:19:17,468
Comment serait-ce possible ?

363
00:19:17,593 --> 00:19:20,688
J'ai arrêté de prendre ces pilules
qui me rendent gentille.

364
00:19:26,041 --> 00:19:27,337
Meuse !

365
00:19:27,462 --> 00:19:30,540
Meuse, tu as l'air stupide

366
00:19:31,087 --> 00:19:33,276
avec cette barbe

367
00:19:33,401 --> 00:19:36,347
Meuse !

368
00:19:36,472 --> 00:19:40,574
Ce rêve devient bizarre.

369
00:19:52,715 --> 00:19:54,091
On me dit que beaucoup

370
00:19:54,216 --> 00:19:57,323
sont mécontents
de mes 75 % de commission.

371
00:19:57,926 --> 00:20:00,826
Eh bien, nous avons envisagé
vous laisser gagner plus.

372
00:20:02,291 --> 00:20:03,412
Mais au lieu de ça,

373
00:20:03,578 --> 00:20:05,936
nous vous donnons quelque chose
d'encore mieux.

374
00:20:06,061 --> 00:20:09,383
Je vais faire une apparition
dans chacun de vos spectacles.

375
00:20:12,991 --> 00:20:14,645
Tordons-le comme un ballon.

376
00:20:14,770 --> 00:20:16,180
Arrachons-lui les yeux.

377
00:20:16,305 --> 00:20:18,082
Découpons-le et faisons-le cuire

378
00:20:18,207 --> 00:20:19,984
dans nos plats traditionnels.

379
00:20:20,109 --> 00:20:21,585
Krusty, tu ne peux pas
trouver quelque chose ?

380
00:20:21,710 --> 00:20:23,293
Je suis très mauvais en cas de crise.

381
00:20:23,418 --> 00:20:24,838
Je ne sais pas improviser,

382
00:20:24,963 --> 00:20:27,436
mémoriser quoi que ce soit,
améliorer ou raconter une blague.

383
00:20:27,602 --> 00:20:29,493
Pourquoi êtes-vous devenu clown ?

384
00:20:29,618 --> 00:20:32,691
Eh bien, je devais
être l'un des tristes.

385
00:20:32,857 --> 00:20:36,320
== synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

