﻿1
00:00:00,772 --> 00:00:02,258
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,458 --> 00:00:05,038
Van Pelt a trouvé quelque fichiers
codés dans le bureau de Bertam.

3
00:00:05,238 --> 00:00:06,904
Ça a l'air d'une liste.

4
00:00:06,906 --> 00:00:08,939
- Patrick.
- Kim.

5
00:00:08,941 --> 00:00:11,422
Merci pour ça.
J'avais besoin de compagnie.

6
00:00:11,447 --> 00:00:12,838
Qui n'en a pas besoin ?

7
00:00:12,839 --> 00:00:14,338
Je suis ici pour vous proposer
un marché.

8
00:00:14,340 --> 00:00:16,774
Le Bureau est prêt à laisser tomber
toutes les charges contre vous...

9
00:00:16,776 --> 00:00:19,610
- si vous venez travailler pour nous.
- Pour le F.B.I.?

10
00:00:19,801 --> 00:00:22,702
Mes conditions.
J'ai besoin que vous les lisiez

11
00:00:22,704 --> 00:00:23,837
et les signiez.

12
00:00:23,839 --> 00:00:25,238
On peut travailler avec.

13
00:00:25,240 --> 00:00:27,306
Je vais vous donner
mon numéro de téléphone...

14
00:00:27,308 --> 00:00:30,176
Au cas où vous retourneriez 
aux États-Unis.

15
00:00:30,178 --> 00:00:33,146
Vous êtes maintenant sur le sol US,
je suis le gouvernement fédéral,

16
00:00:33,148 --> 00:00:35,248
et je suis en train  de vous dire
que ceci...

17
00:00:35,250 --> 00:00:37,049
est le deal.

18
00:00:37,051 --> 00:00:40,219
C'est une serviette.
À prendre ou à laisser.

19
00:00:40,221 --> 00:00:42,388
Je le laisse.

20
00:00:42,390 --> 00:00:44,223
- Kim ?
- Agent Fischer.

21
00:00:44,225 --> 00:00:45,724
Agent Fischer.

22
00:01:09,248 --> 00:01:10,748
Avez-vous vu l'agrafeuse ?

23
00:01:10,750 --> 00:01:12,184
Elle s'est cassée hier.

24
00:01:12,186 --> 00:01:13,785
On en a une autre ?

25
00:01:13,787 --> 00:01:15,220
Vous savez, vous pouvez essayer
la photocopieuse.

26
00:01:15,222 --> 00:01:17,155
- Elle a une fonction d'agrafage.
- N'est-ce pas un gaspillage de papier ?

27
00:01:17,157 --> 00:01:18,657
Non, nous avons des tonnes de papier.

28
00:01:18,659 --> 00:01:21,293
Je prendrai un trombone.

29
00:01:23,162 --> 00:01:24,296
Agent Fischer.

30
00:01:24,298 --> 00:01:26,397
Chef Lisbon.
Peut-on parler ?

31
00:01:29,234 --> 00:01:30,601
C'est adorable.

32
00:01:30,603 --> 00:01:32,770
Je vous en prie, asseyez-vous.

33
00:01:36,008 --> 00:01:37,474
Comment va Jane ?

34
00:01:37,476 --> 00:01:38,976
Il est toujours en détention.

35
00:01:38,978 --> 00:01:40,277
Je sais.

36
00:01:40,279 --> 00:01:42,012
Ils ne lui livrent pas mes lettres.

37
00:01:42,014 --> 00:01:43,280
Ça fait déjà trois mois.

38
00:01:43,282 --> 00:01:45,516
Il est en isolement
intentionnellement.

39
00:01:45,518 --> 00:01:47,050
Intentionnellement ?

40
00:01:47,052 --> 00:01:49,453
Jusqu'à ce qu'il fasse
ce que vous voulez.

41
00:01:49,455 --> 00:01:51,822
- On veut l'aider.
- Vous voulez l'utiliser.

42
00:01:51,824 --> 00:01:53,224
Est-ce si mal ?

43
00:01:53,226 --> 00:01:54,692
Au cas où vous ne l'aurez pas remarqué,

44
00:01:54,694 --> 00:01:57,094
Jane est sûrement le jouet 
des agents fédéraux.

45
00:01:57,096 --> 00:01:59,295
Était-il un agent important ?

46
00:01:59,297 --> 00:02:01,497
Non, pas vraiment,
mais il voulait y être.

47
00:02:01,499 --> 00:02:04,234
Et pendant son séjour au CBI,
il a mis fin au long règne

48
00:02:04,236 --> 00:02:05,635
d'un criminel de masse

49
00:02:05,637 --> 00:02:08,071
et exposé une corruption 
dans les forces de l'ordre

50
00:02:08,073 --> 00:02:10,140
qui s'est propagée
dans tout le pays.

51
00:02:10,142 --> 00:02:13,509
Ça ne s'est pas vraiment passé
comme prévu, pas vrai ?

52
00:02:13,511 --> 00:02:16,178
On sait comment Jane fonctionne.
Et on sait que c'est risqué.

53
00:02:16,180 --> 00:02:18,381
Mais on ne peut pas ignorer
le bon côté des choses.

54
00:02:18,383 --> 00:02:21,050
Il a bouclé toutes les affaires
qu'on vous a assignées.

55
00:02:21,052 --> 00:02:22,285
Il avait de l'aide.

56
00:02:22,287 --> 00:02:24,019
C'est pourquoi je suis là.

57
00:02:24,021 --> 00:02:26,088
Qu'attendez-vous de moi ?

58
00:02:26,090 --> 00:02:28,090
Aidez-moi, Lisbon.

59
00:02:28,092 --> 00:02:30,293
Il en va de la sécurité nationale.

60
00:02:30,295 --> 00:02:33,095
Jane ne travaillera pas avec nous
sauf si on accepte ses requêtes.

61
00:02:33,097 --> 00:02:35,064
Il a trop de fierté
pour faire machine arrière.

62
00:02:35,066 --> 00:02:37,833
Vous devez lui donner une victoire.
Acceptez l'une des ses requêtes.

63
00:02:37,835 --> 00:02:39,301
Vous êtes l'une de ses requêtes.

64
00:02:39,303 --> 00:02:40,636
Acceptez-en une autre.

65
00:02:40,638 --> 00:02:42,537
On manque de temps.

66
00:02:42,539 --> 00:02:45,074
Votre travail ici est si pressant
que vous ne pouvez pas faire une pause

67
00:02:45,076 --> 00:02:46,475
pour aider votre pays ?

68
00:02:46,477 --> 00:02:49,645
Chef, j'ai appelé 
l'agent Phelps par radio.

69
00:02:49,647 --> 00:02:51,546
Il peut aller acheter
une nouvelle agrafeuse.

70
00:02:51,548 --> 00:02:53,815
Une <i>Swingline</i>
ou une <i>Stanley Bostitch</i> ?

71
00:03:10,833 --> 00:03:13,768
De la visite. Magnifique.

72
00:03:13,770 --> 00:03:16,737
Pas une volontaire,
si on en croit sa posture.

73
00:03:18,041 --> 00:03:19,573
C'est un peu mieux.

74
00:03:20,842 --> 00:03:22,677
C'est bon de vous voir.

75
00:03:22,679 --> 00:03:24,077
Vous tenez le coup ?

76
00:03:25,915 --> 00:03:28,516
Vous savez à quoi ressemble
l'incarcération.

77
00:03:28,518 --> 00:03:30,184
Pas vraiment.

78
00:03:30,186 --> 00:03:31,819
Pas besoin de faire semblant.

79
00:03:31,821 --> 00:03:33,321
On est tous les deux
dans le même bateau.

80
00:03:33,323 --> 00:03:36,223
Comment ça ? J'ai une maison
et une carrière respectée.

81
00:03:36,225 --> 00:03:38,091
Vous êtes détenu pour meurtre.

82
00:03:38,093 --> 00:03:40,460
Vous vous voilez la face.
On est pris au piège.

83
00:03:40,462 --> 00:03:42,296
Comment ça "je suis prise au piège" ?

84
00:03:42,298 --> 00:03:43,763
Vous vivez à Washington.

85
00:03:43,765 --> 00:03:45,065
J'adore Washington.

86
00:03:45,067 --> 00:03:46,066
Voix aiguë.

87
00:03:49,637 --> 00:03:51,571
Pourquoi êtes-vous si têtu ?

88
00:03:51,573 --> 00:03:53,873
Le FBI vous offre une carte
"sortie de prison".

89
00:03:53,875 --> 00:03:55,831
Vous le dites comme si c'était 
une bonne chose.

90
00:03:55,856 --> 00:03:56,410
Ce n'est pas le cas ?

91
00:03:56,411 --> 00:03:57,577
Pas à leurs conditions.

92
00:03:57,579 --> 00:03:59,312
Si je ne peux pas vivre
selon mes conditions,

93
00:03:59,314 --> 00:04:01,448
je serai quand même en prison.

94
00:04:01,450 --> 00:04:04,283
Je peux tout aussi bien rester
dans cette confortable cellule.

95
00:04:04,285 --> 00:04:06,252
C'est votre choix,
mais pas aujourd'hui.

96
00:04:06,254 --> 00:04:07,821
Le FBI m'a traînée ici,

97
00:04:07,823 --> 00:04:09,288
et ils ne me laisseront pas partir

98
00:04:09,290 --> 00:04:11,090
tant que vous ne les aidez pas
sur une affaire.

99
00:04:11,092 --> 00:04:13,826
Donc levez vos fesses du fauteuil
et on y va.

100
00:04:19,799 --> 00:04:21,968
Officiers fédéraux de sortie.

101
00:04:24,905 --> 00:04:28,905
Saison 6, épisode 10
"Green Thumb"
Première diffusion : 8/12/2013

102
00:04:28,930 --> 00:04:33,930
== Synchro par elderman ==
 === www.addic7ed.com ===

103
00:04:55,220 --> 00:04:58,188
Je ne vois pas de canapé.

104
00:04:58,190 --> 00:05:00,824
Ne commencez pas votre bazar.
Du moins pas tout de suite.

105
00:05:03,728 --> 00:05:06,663
On va aider le bureau de New York
sur cette affaire.

106
00:05:06,665 --> 00:05:10,600
Et notre atout vient d'arriver.

107
00:05:12,837 --> 00:05:15,137
Vous m'avez appelé "atout".
C'est si touchant.

108
00:05:15,139 --> 00:05:17,073
Je suis de nature optimiste.

109
00:05:17,075 --> 00:05:19,309
La réunion vient de commencer,
si vous voulez vous asseoir.

110
00:05:19,311 --> 00:05:21,376
Ça ira. Salut Cho.

111
00:05:21,378 --> 00:05:22,812
Comment ça va ?

112
00:05:22,814 --> 00:05:24,313
On est au milieu d'une réunion.

113
00:05:24,315 --> 00:05:27,817
- On parlera plus tard.
- Compris.

114
00:05:31,688 --> 00:05:34,656
Voici Abel Schneiderman.

115
00:05:34,658 --> 00:05:37,159
Il dirige l'équipe
qui a écrit le nouveau code source

116
00:05:37,161 --> 00:05:40,529
pour protéger la Réserve fédérale.

117
00:05:40,531 --> 00:05:44,366
Il y a deux jours, 
il a disparu de son loft à Brooklyn.

118
00:05:44,368 --> 00:05:46,235
Il y avait des traces de lutte
dans sa chambre.

119
00:05:46,237 --> 00:05:50,004
Son portable a été fracassé au sol.

120
00:05:50,006 --> 00:05:52,574
On pense qu'il a été enlevé.

121
00:05:52,576 --> 00:05:54,075
Y a-t-il eu une demande de rançon ?

122
00:05:54,077 --> 00:05:55,944
Pas encore,
mais on l'attend.

123
00:05:55,946 --> 00:05:58,679
C'est soit ça, soit ils ont besoin 
de lui pour le code

124
00:05:58,681 --> 00:06:00,014
afin de lancer une attaque

125
00:06:00,016 --> 00:06:01,750
sur le système informatique
de la Réserve fédérale.

126
00:06:01,752 --> 00:06:05,319
Ce qu'Abel sait 
pourrait mettre à genoux

127
00:06:05,321 --> 00:06:06,955
notre système bancaire.

128
00:06:06,957 --> 00:06:08,089
C'est passionnant.

129
00:06:08,091 --> 00:06:09,357
Je suis ici pour cette affaire ?

130
00:06:09,359 --> 00:06:10,625
On en arrive à vous.

131
00:06:10,627 --> 00:06:12,126
Je savais que vous m'aviez vu.

132
00:06:12,128 --> 00:06:14,629
Je le savais.

133
00:06:14,631 --> 00:06:16,130
Abel a une jeune épouse...

134
00:06:16,132 --> 00:06:17,765
Defiance Schneiderman.

135
00:06:17,767 --> 00:06:19,967
Naturellement,
elle est émotive

136
00:06:19,969 --> 00:06:23,070
et pense que le FBI
n'utilise pas

137
00:06:23,072 --> 00:06:25,439
toutes ses ressources
pour retrouver son mari.

138
00:06:25,441 --> 00:06:27,875
Malheureusement, 
personne en dehors du FBI

139
00:06:27,877 --> 00:06:30,510
ne peut savoir 
que M. Schneiderman a été enlevé.

140
00:06:30,512 --> 00:06:32,880
Sinon, ça pourrait paralyser
le système financier.

141
00:06:32,882 --> 00:06:34,614
Le bureau de New York
a envoyé un agent du FBI

142
00:06:34,616 --> 00:06:36,784
se faisant passer pour un médium,

143
00:06:36,786 --> 00:06:39,253
mais Mme Schneiderman
n'a pas marché.

144
00:06:39,255 --> 00:06:41,454
Évidemment. C'est une gitane.

145
00:06:41,456 --> 00:06:44,223
Elle sait une chose ou deux
sur les médiums.

146
00:06:44,225 --> 00:06:45,425
Pourquoi dites-vous
que c'est une gitane ?

147
00:06:45,427 --> 00:06:47,093
Defiance est un nom de gitan.

148
00:06:47,095 --> 00:06:48,361
Regardez sa chambre.

149
00:06:48,363 --> 00:06:50,764
C'est de l'herbe à chat de Tsigane.

150
00:06:50,766 --> 00:06:52,565
Abel est juif, donc

151
00:06:52,567 --> 00:06:54,734
elle a tourné le dos à son clan
pour se marier.

152
00:06:54,736 --> 00:06:57,003
Maintenant elle a un mari disparu
et aucune famille pour la soutenir.

153
00:06:57,005 --> 00:06:59,238
C'est un 9-1-1 psychique.

154
00:06:59,240 --> 00:07:02,842
Nous y voilà.

155
00:07:02,844 --> 00:07:04,210
Mettons-nous au travail.

156
00:07:15,322 --> 00:07:16,855
Merci.

157
00:07:16,857 --> 00:07:19,124
Je m'attendais à un jet fédéral,

158
00:07:19,126 --> 00:07:21,327
ou au moins un hélicoptère.

159
00:07:21,329 --> 00:07:22,528
Je prends le siège côté couloir.

160
00:07:22,530 --> 00:07:24,530
Vous vous assiérez
là où on vous le dira.

161
00:07:24,532 --> 00:07:26,565
Vous pouvez vous détendre.

162
00:07:26,567 --> 00:07:27,599
Tout va bien.

163
00:07:27,601 --> 00:07:29,901
Vous êtes toujours 
un détenu fédéral,

164
00:07:29,903 --> 00:07:32,204
et vous êtes sous ma responsabilité,
donc non, je ne vais pas me détendre.

165
00:07:32,206 --> 00:07:35,106
Vous ferez ce que je vous dis, compris ?

166
00:07:35,108 --> 00:07:36,774
Je vous comprends.

167
00:07:36,776 --> 00:07:39,845
Je vous comprends très bien...
mieux que vous-même.

168
00:07:39,847 --> 00:07:41,713
Vous resterez à un bras de distance

169
00:07:41,715 --> 00:07:45,483
d'un agent du FBI en permanence.

170
00:07:45,485 --> 00:07:47,752
Une bêtise,
et vous retournez en détention.

171
00:07:49,988 --> 00:07:51,522
Elle n'était pas comme ça sur l'île.

172
00:07:51,524 --> 00:07:53,958
- Elle était sur l'île ?
- J'étais sous couverture.

173
00:07:55,227 --> 00:07:56,494
Vous voulez dire
que vous mentiez.

174
00:07:56,496 --> 00:07:58,128
J'utilisais une fausse personnalité.

175
00:07:58,130 --> 00:07:59,464
En fait, je ne crois pas.

176
00:07:59,466 --> 00:08:02,299
C'était la vraie vous.

177
00:08:02,301 --> 00:08:04,635
Je pense 
que cette louve fédérale est

178
00:08:04,637 --> 00:08:06,303
en fait, une fausse personnalité.

179
00:08:06,305 --> 00:08:08,072
Non, c'est la vraie moi.

180
00:08:08,074 --> 00:08:09,806
On embarque.

181
00:08:12,210 --> 00:08:13,510
Souvenez-vous des règles.

182
00:08:26,124 --> 00:08:29,426
J'aime l'odeur de la viande 
et de l'oignon.

183
00:08:31,562 --> 00:08:32,863
Vous avez 20 dollars ?

184
00:08:34,665 --> 00:08:36,666
Merci.

185
00:08:40,037 --> 00:08:42,105
L'agent de liaison attend à l'étage.

186
00:08:42,107 --> 00:08:43,739
Vous deux, restez ici
et couvrez les issues.

187
00:08:43,741 --> 00:08:45,574
Il y en a deux...
à l'ouest et au sud.

188
00:08:45,576 --> 00:08:48,278
Arrêtez ceux qui essayent
de quitter le bâtiment.

189
00:08:51,149 --> 00:08:53,049
À un bras de distance, 
vous vous souvenez ?

190
00:08:53,051 --> 00:08:54,350
Oui, j'ai juste un petit creux.

191
00:08:54,352 --> 00:08:56,452
Je m'en fiche.

192
00:08:56,454 --> 00:08:58,654
- J'ai déjà payé.
- Tout de suite.

193
00:09:05,430 --> 00:09:07,362
Les Schneiderman vivent ici.

194
00:09:07,364 --> 00:09:09,197
Il s'agit d'un entrepôt abandonné,

195
00:09:09,199 --> 00:09:10,800
mais il y a des locataires
au dernier étage.

196
00:09:10,802 --> 00:09:12,367
Pas de caméras de sécurité.

197
00:09:12,369 --> 00:09:13,635
Quel genre de locataires ?

198
00:09:13,637 --> 00:09:16,638
Toujours les mêmes...
des artistes, des gens sans diplôme.

199
00:09:16,640 --> 00:09:18,606
Ce ne sont pas des logements légaux
mais ils ont une sacrée vue.

200
00:09:20,144 --> 00:09:21,643
Sur la photo que vous avez envoyée,

201
00:09:21,645 --> 00:09:23,211
il y avait des traces de lutte
dans la chambre ?

202
00:09:23,213 --> 00:09:24,879
Par ici.
Je vais vous montrer.

203
00:09:38,126 --> 00:09:40,161
Mme Schneiderman ?

204
00:09:45,668 --> 00:09:47,301
Vous êtes une Rom ?

205
00:09:47,303 --> 00:09:49,570
Qu'en savez-vous ?

206
00:09:49,572 --> 00:09:52,206
Le trajet des forains.
Mon père était un homme de spectacle.

207
00:09:53,675 --> 00:09:57,011
Donc, Defiance.

208
00:09:57,013 --> 00:09:58,579
Artiste peintre.

209
00:10:01,484 --> 00:10:03,083
Et vous êtes ?

210
00:10:04,787 --> 00:10:07,354
Le FBI m'a invité, 
d'après eux vous avez besoin d'aide.

211
00:10:12,293 --> 00:10:13,527
Vous êtes médium.

212
00:10:13,529 --> 00:10:15,562
C'est ce qu'on dit.

213
00:10:17,132 --> 00:10:18,965
Très bien.

214
00:10:22,569 --> 00:10:25,438
Lisez ma paume.

215
00:10:25,440 --> 00:10:27,640
Ça ne marche 
qu'avec la main dominante.

216
00:10:32,880 --> 00:10:34,614
Non. Je ne peux pas le faire.

217
00:10:34,616 --> 00:10:36,716
Je savais que c'était faux.

218
00:10:36,718 --> 00:10:38,317
Non, vous ne me laissez pas entrer.

219
00:10:38,319 --> 00:10:40,987
Vous êtes inquiète à l'idée
de retrouver votre mari,

220
00:10:40,989 --> 00:10:43,723
et vous ne voulez pas être lue
par un sédentaire du gouvernement.

221
00:10:43,725 --> 00:10:45,858
Vous vous sentez effrayée et seule...

222
00:10:45,860 --> 00:10:47,760
Et vous ne faites pas confiance
aux étrangers.

223
00:10:47,762 --> 00:10:49,783
Je ne vous blâme pas. Impossible 
de faire confiance à ces types.

224
00:10:50,532 --> 00:10:52,231
Ils veulent bien faire,

225
00:10:52,233 --> 00:10:55,300
et ils trouveront votre mari
si vous les laissez faire.

226
00:10:55,302 --> 00:10:58,070
- C'est vous qui le dites.
- Oui, c'est moi.

227
00:10:58,072 --> 00:11:01,840
Pourquoi demandez-vous au FBI
de satisfaire vos besoins psychiques ?

228
00:11:01,842 --> 00:11:03,675
Vous n'avez pas un grand médium
parmi les vôtres ?

229
00:11:03,677 --> 00:11:05,844
En effet. Cleo.

230
00:11:05,846 --> 00:11:07,879
Mais il ne répond pas à mes appels.

231
00:11:07,881 --> 00:11:10,481
C'est étrange.

232
00:11:10,483 --> 00:11:12,884
Pouvez-vous le retrouver ?
Pouvez-vous retrouver Abel ?

233
00:11:12,886 --> 00:11:14,719
Où l'avez-vous vu 
pour la dernière fois ?

234
00:11:14,721 --> 00:11:16,988
Sur le toit,
avant-hier soir.

235
00:11:16,990 --> 00:11:18,489
Que faisait-il là-haut ?

236
00:11:18,491 --> 00:11:21,960
Il partageait une bouteille de vin
avec mes copines.

237
00:11:21,962 --> 00:11:24,562
Il est monté là-haut
avec son ordinateur.

238
00:11:24,564 --> 00:11:27,831
Il aime se détendre sur le toit.
C'est calme.

239
00:11:27,833 --> 00:11:31,402
J'aimerais jeter un œil à ce toit.

240
00:11:35,541 --> 00:11:38,642
L'escalier est au bout du couloir.

241
00:11:42,882 --> 00:11:44,615
Que faites-vous ?

242
00:11:44,617 --> 00:11:46,717
Le judas est devenu noir.

243
00:11:51,422 --> 00:11:52,623
Quoi ?

244
00:11:52,625 --> 00:11:54,592
On est avec le FBI.

245
00:11:54,594 --> 00:11:56,393
Avez-vous vu ou entendu
quelque chose d'inhabituel

246
00:11:56,395 --> 00:11:57,961
ces deux dernières semaines ?

247
00:11:57,963 --> 00:11:59,596
Je vous l'ai déjà dit, non.

248
00:11:59,598 --> 00:12:00,964
On vient d'un autre bureau.

249
00:12:00,966 --> 00:12:04,467
Il y en a tellement,
comme les cafards.

250
00:12:06,071 --> 00:12:07,704
Sympa.

251
00:12:07,706 --> 00:12:10,172
Il s'appelle Nguyen Hai.
C'est un réfugié vietnamien.

252
00:12:10,174 --> 00:12:12,976
Il possédait un commerce. Maintenant, 
il est propriétaire du bâtiment.

253
00:12:12,978 --> 00:12:14,643
Il était chez lui
le soir de la disparition,

254
00:12:14,645 --> 00:12:16,145
mais il n'a rien vu, 
ni rien entendu.

255
00:12:16,147 --> 00:12:17,679
Comment le savez-vous ?

256
00:12:17,681 --> 00:12:19,381
J'ai lu les dossiers.

257
00:12:19,383 --> 00:12:21,117
Je pensais que l'affaire
ne vous intéressait pas.

258
00:12:21,119 --> 00:12:22,851
C'était un long vol.

259
00:12:30,994 --> 00:12:33,895
Si Abel est venu ici
là nuit de sa disparition,

260
00:12:33,897 --> 00:12:35,797
pourquoi la chambre est saccagée ?

261
00:12:35,799 --> 00:12:39,334
Je ne sais pas. 
Je suis rentrée tard du bar.

262
00:12:39,336 --> 00:12:42,671
Quand je suis rentrée, Abel avait 
disparu et notre chambre était saccagée.

263
00:12:42,673 --> 00:12:45,007
Attendait-il de la visite ?

264
00:12:45,009 --> 00:12:47,575
Je ne crois pas.

265
00:12:47,577 --> 00:12:50,077
Il me l'aurait dit
avant que je parte.

266
00:12:50,079 --> 00:12:52,013
C'est le jardin de votre mari.

267
00:12:53,549 --> 00:12:56,751
Comment le savez-vous ?

268
00:12:56,753 --> 00:12:59,287
Son énergie est ici.

269
00:12:59,289 --> 00:13:01,456
Il déverse son énergie 
dans ce jardin

270
00:13:01,458 --> 00:13:03,591
parce qu'il déteste être informaticien.

271
00:13:03,593 --> 00:13:04,825
C'est vrai.

272
00:13:04,827 --> 00:13:06,961
Il se sent enfermé dans ce monde.

273
00:13:09,497 --> 00:13:10,998
C'est un monde ordonné,

274
00:13:11,000 --> 00:13:13,433
plein de règles et de chiffres.

275
00:13:13,435 --> 00:13:15,235
Mais ce n'est pas le monde d'Abel.

276
00:13:15,237 --> 00:13:17,705
Il se voit plutôt comme une âme rebelle.

277
00:13:19,175 --> 00:13:20,940
Il aime vraiment ce Che Guevara.

278
00:13:20,942 --> 00:13:23,310
C'est pour ça qu'il fait de la moto.

279
00:13:23,312 --> 00:13:25,879
Qu'il fait pousser ses propres légumes.

280
00:13:25,881 --> 00:13:27,814
C'est pour ça qu'il vous a épousée.

281
00:13:27,816 --> 00:13:29,349
Parce que je suis gitane ?

282
00:13:31,187 --> 00:13:33,220
Parce que vous avez eu
le courage de vous éloigner

283
00:13:33,222 --> 00:13:36,523
de siècles de tradition par amour.

284
00:13:36,525 --> 00:13:38,291
Vous l'ignorez peut-être,
mais vous donnez à votre mari

285
00:13:38,293 --> 00:13:41,394
le courage d'être qui il est
au fond de lui.

286
00:13:41,396 --> 00:13:43,529
Abel est-il vivant ?

287
00:13:47,735 --> 00:13:50,070
Et si vous m'aidiez à le trouver ?

288
00:13:54,075 --> 00:13:55,575
Je peux le sentir.

289
00:13:55,577 --> 00:13:57,577
Où est-il ?

290
00:13:57,579 --> 00:14:00,246
Ce n'est pas clair.

291
00:14:00,248 --> 00:14:02,147
Que dois-je faire ?

292
00:14:06,187 --> 00:14:08,954
Ne leur dites pas
que j'ai dit ça,

293
00:14:08,956 --> 00:14:11,857
mais vous devriez filer en douce
et alerter les médias.

294
00:14:13,728 --> 00:14:16,361
De sorte que la ville se mobilise 
pour le retrouver.

295
00:14:16,363 --> 00:14:18,363
C'est votre seul espoir

296
00:14:18,365 --> 00:14:21,867
de sauver la vie de votre mari.

297
00:14:23,037 --> 00:14:24,236
Allez-y.

298
00:14:29,208 --> 00:14:30,942
Où va-t-elle ?

299
00:14:30,944 --> 00:14:33,878
Elle... veut appeler la presse.

300
00:14:33,880 --> 00:14:35,580
J'ai essayé de l'arrêter.

301
00:14:35,582 --> 00:14:37,549
En bas.

302
00:14:41,086 --> 00:14:43,654
Votre cellule doit vraiment
vous manquer.

303
00:14:46,658 --> 00:14:48,159
Je vais essayer d'aller la raisonner.

304
00:14:48,161 --> 00:14:50,194
Vous avez assez parlé.

305
00:15:33,207 --> 00:15:34,774
Après qu'il est retourné sur le toit,

306
00:15:34,776 --> 00:15:36,842
Jane a descendu un escalier de secours
vers la ruelle sud.

307
00:15:38,479 --> 00:15:40,212
C'est là que les caméras
l'ont perdu de vue.

308
00:15:40,214 --> 00:15:42,114
Qui couvrait la sortie sud ?

309
00:15:42,116 --> 00:15:45,317
Moi. Mais je ne voyais pas la ruelle.

310
00:15:45,319 --> 00:15:47,752
Il n'y avait pas de sorties là-bas,
donc je ne pensais pas...

311
00:15:47,754 --> 00:15:50,189
Vous avez mal évalué la situation.
Cela sera mentionné dans votre dossier.

312
00:15:52,525 --> 00:15:53,892
Oui, madame.

313
00:15:53,894 --> 00:15:57,062
Collins n'était pas le seul
à avoir mal évalué la situation.

314
00:15:57,064 --> 00:15:58,730
Vous parlez de moi ?

315
00:15:59,833 --> 00:16:02,567
C'est vrai.
J'ai aussi merdé.

316
00:16:02,569 --> 00:16:06,370
Et l'agent Abbott le mentionnera
dans <i>mon</i> dossier.

317
00:16:06,372 --> 00:16:07,906
Assez juste.

318
00:16:07,908 --> 00:16:11,175
Et si vous et l'agent Collins
vous concentriez sur Jane ?

319
00:16:11,177 --> 00:16:12,876
Vous avez de la perspicacité.

320
00:16:12,878 --> 00:16:16,080
Coordonnez-vous avec Davis
du bureau de New York.

321
00:16:17,283 --> 00:16:18,449
Merci.

322
00:16:18,451 --> 00:16:21,385
C'est votre vrai vous, hein ?

323
00:16:21,387 --> 00:16:24,155
Restons concentrés
sur l'enlèvement, d'accord ?

324
00:16:25,458 --> 00:16:27,191
On a réduit les suspects 
de son enlèvement...

325
00:16:27,193 --> 00:16:29,994
- Excusez-moi ?
- à trois groupes extrémistes.

326
00:16:31,429 --> 00:16:33,063
Pourquoi suis-je ici ?

327
00:16:33,065 --> 00:16:34,197
Comment ça ?

328
00:16:34,199 --> 00:16:36,266
Je n'ai rien à faire ici.
Jane est parti.

329
00:16:36,268 --> 00:16:38,301
Nous allons le retrouver.

330
00:16:38,303 --> 00:16:40,904
La plupart d'entre vous
reconnaîtront ces visages.

331
00:16:40,906 --> 00:16:43,340
Vous ne le retrouverez
que s'il veut être trouvé,

332
00:16:43,342 --> 00:16:45,782
ce qu'il ne veut pas,
sinon il ne serait pas parti.

333
00:16:46,611 --> 00:16:48,378
Prenez cinq minutes.

334
00:16:57,888 --> 00:17:00,823
Dites-moi.

335
00:17:00,825 --> 00:17:02,558
Avez-vous aidé Jane à s'échapper ?

336
00:17:03,060 --> 00:17:05,461
Pourquoi ferais-je cela ?

337
00:17:05,463 --> 00:17:07,763
Vous êtes son amie.

338
00:17:07,765 --> 00:17:10,899
Oui, c'est vrai, mais je suis aussi 
un agent des forces de l'ordre.

339
00:17:10,901 --> 00:17:13,435
Je n'essaye pas de vous créer 
des problèmes. J'ai juste...

340
00:17:15,738 --> 00:17:17,873
J'ai besoin de votre aide.

341
00:17:21,311 --> 00:17:24,946
J'étais vraiment certaine
de l'avoir cerné.

342
00:17:26,016 --> 00:17:29,151
Bienvenue dans ma vie.

343
00:17:29,153 --> 00:17:32,654
Comment avez-vous fait pour que cela 
fonctionne pendant aussi longtemps ?

344
00:17:32,656 --> 00:17:35,657
Je me suis demandé ça aussi.

345
00:17:35,659 --> 00:17:38,259
Je veux dire, après qu'il a disparu.

346
00:17:38,261 --> 00:17:40,528
Comment j'ai fait pour que ça marche
pendant tout ce temps.

347
00:17:40,530 --> 00:17:42,197
Et quelle est la réponse ?

348
00:17:42,199 --> 00:17:44,999
Je n'en ai aucune idée.

349
00:17:45,001 --> 00:17:47,735
S'est-il déjà passé 
quelque chose entre vous ?

350
00:17:48,937 --> 00:17:52,073
C'est une question étrange.

351
00:17:52,075 --> 00:17:54,175
Pourquoi me demandez-vous ça ?

352
00:17:56,545 --> 00:17:58,212
Pour rien. Je...

353
00:18:00,348 --> 00:18:03,283
Peu importe.

354
00:19:26,299 --> 00:19:28,032
Qu'est-ce que vous faites ?

355
00:19:28,034 --> 00:19:30,402
Je vous attends.

356
00:19:30,404 --> 00:19:32,203
Pour faire quoi ?

357
00:19:33,872 --> 00:19:35,306
Pour que vous me remarquiez.

358
00:19:39,511 --> 00:19:40,778
Qui êtes-vous ?

359
00:19:40,780 --> 00:19:42,574
Jason Wylie.
Analyste subalterne.

360
00:19:42,575 --> 00:19:44,257
Je travaille dans l'informatique.

361
00:19:45,819 --> 00:19:47,785
J'analyse des trucs.

362
00:19:49,522 --> 00:19:50,954
Que voulez-vous, Jason ?

363
00:19:50,956 --> 00:19:52,956
On nous a dit de nous concentrer
sur le support informatique

364
00:19:52,958 --> 00:19:54,525
dans l'affaire Schneiderman,

365
00:19:54,527 --> 00:19:56,627
mais je suis mon propre chef
au déjeuner, non ?

366
00:19:56,629 --> 00:20:00,263
Donc, j'ai volé des données satellites
pour traquer Patrick Jane.

367
00:20:02,767 --> 00:20:04,167
Regardez ce que j'ai trouvé.

368
00:20:10,374 --> 00:20:12,209
Ça a été pris il y a 22 minutes

369
00:20:12,211 --> 00:20:13,810
d'un satellite sur Brooklyn.

370
00:20:13,812 --> 00:20:15,979
Vous pensez que c'est Jane ?
Pas l'un de ses tours ?

371
00:20:15,981 --> 00:20:17,113
C'est Jane.

372
00:20:17,115 --> 00:20:18,514
Prévenez immédiatement New York.

373
00:20:20,917 --> 00:20:21,984
Qui l'a trouvé ?

374
00:20:21,986 --> 00:20:24,019
L'analyste Wylie.
Durant son temps libre.

375
00:20:24,021 --> 00:20:25,822
Qui est-ce ?

376
00:20:25,824 --> 00:20:27,724
Là-bas.

377
00:20:32,663 --> 00:20:33,963
Vous êtes libre 
de vous joindre à nous.

378
00:20:40,937 --> 00:20:42,604
Vous avez pris seul
cette initiative ?

379
00:20:42,606 --> 00:20:43,873
Oui, monsieur.

380
00:20:43,875 --> 00:20:46,375
Voyons ce que vous pouvez faire
avec une équipe.

381
00:20:46,377 --> 00:20:48,978
Stanley, trouvez-lui un bureau
dans l'open space.

382
00:21:06,662 --> 00:21:08,329
À terre !

383
00:21:08,331 --> 00:21:09,398
À terre !

384
00:21:10,632 --> 00:21:12,733
La tête vers le sol !

385
00:21:29,217 --> 00:21:30,350
Merci.

386
00:21:54,043 --> 00:21:55,842
Félicitations.

387
00:21:55,844 --> 00:21:57,744
Vous marquez un point. 
C'est une jolie cascade.

388
00:21:57,746 --> 00:21:59,346
Vous vous sentez mieux maintenant ?

389
00:21:59,348 --> 00:22:02,415
Non. Vous m'avez réveillé.

390
00:22:02,417 --> 00:22:04,651
Je ne vous saisis pas.

391
00:22:04,653 --> 00:22:06,453
Vous avez chassé et tué votre ennemi.

392
00:22:06,455 --> 00:22:07,987
Pourquoi vous en créer de nouveaux ?

393
00:22:07,989 --> 00:22:09,756
Vous avez raison.

394
00:22:09,758 --> 00:22:12,992
S'enfuir était une erreur.

395
00:22:12,994 --> 00:22:15,394
Je suis prêt à discuter
de l'offre maintenant.

396
00:22:15,396 --> 00:22:17,729
Il n'y a plus d'offre maintenant.

397
00:22:17,731 --> 00:22:19,898
Absurdité. Parlons.

398
00:22:19,900 --> 00:22:21,700
Je vous ramène au Texas.

399
00:22:21,702 --> 00:22:24,170
Et la semaine prochaine
vous serez inculpé pour le meurtre

400
00:22:24,172 --> 00:22:26,205
de Thomas McAllister,

401
00:22:26,207 --> 00:22:27,673
et ce parmi d'autres charges.

402
00:22:27,675 --> 00:22:30,409
Garde.

403
00:22:31,411 --> 00:22:33,779
Vous avez déjà trouvé le corps ?

404
00:22:36,049 --> 00:22:37,549
Quel corps ?

405
00:22:37,551 --> 00:22:40,953
Le corps caché sur le toit
du bâtiment d'Abel Schneiderman.

406
00:22:40,955 --> 00:22:43,254
Vous l'avez vu ?

407
00:22:43,256 --> 00:22:45,290
Non, mais il y a un gros tas de terre

408
00:22:45,292 --> 00:22:46,792
dans le jardin.

409
00:22:46,794 --> 00:22:49,094
L'hiver est presque là,

410
00:22:49,096 --> 00:22:51,062
donc que fait cette terre
à cet endroit ?

411
00:22:51,064 --> 00:22:53,530
C'est une question rhétorique.

412
00:22:53,532 --> 00:22:55,832
La terre est là pour faire de la place
pour Cleo...

413
00:22:55,834 --> 00:22:57,267
Le médium de Mme Schneiderman.

414
00:22:57,269 --> 00:22:59,970
Il a disparu au même moment
que son mari.

415
00:22:59,972 --> 00:23:01,438
De quoi parlez-vous ?

416
00:23:01,440 --> 00:23:04,208
Abel a découvert que sa femme 
couchait avec son médium,

417
00:23:04,210 --> 00:23:05,775
il a donc tué celui-ci dans la chambre.

418
00:23:05,777 --> 00:23:08,745
Mais Abel n'a pas de voiture,
il a donc découpé le corps

419
00:23:08,747 --> 00:23:11,681
en pièces qu'il a enterrées
dans le jardin.

420
00:23:11,683 --> 00:23:14,551
Votre victime enlevée
ne l'est pas.

421
00:23:14,553 --> 00:23:16,953
C'est un tueur. Et il est en fuite.

422
00:23:19,089 --> 00:23:20,790
Vous êtes doué.

423
00:23:20,792 --> 00:23:22,158
Merci.

424
00:23:22,160 --> 00:23:24,661
Un bon menteur.

425
00:23:36,373 --> 00:23:38,707
J'espère vraiment que ça n'est pas
l'idée qu'il se fait d'une farce.

426
00:23:39,709 --> 00:23:40,976
C'est possible.

427
00:23:42,878 --> 00:23:45,613
C'est aussi possible qu'il ait raison.

428
00:23:47,083 --> 00:23:50,985
S'il y a une chose
que ce job tue en nous,

429
00:23:50,987 --> 00:23:52,887
c'est la confiance.

430
00:23:55,259 --> 00:23:57,625
J'ai presque oublié ce que c'est.

431
00:24:03,867 --> 00:24:05,900
Donne-moi un peu de lumière ici.

432
00:24:15,843 --> 00:24:17,644
Nous y voilà.

433
00:24:36,674 --> 00:24:38,507
Je n'arrive pas à croire
qu'ils m'aient donné un bureau.

434
00:24:41,044 --> 00:24:42,994
Vous pouvez m'appeler "le coyote".

435
00:24:42,996 --> 00:24:45,130
Je ne crois pas.

436
00:24:45,132 --> 00:24:46,998
C'est comme ça qu'ils m'appellent
en bas.

437
00:24:47,000 --> 00:24:48,600
Ne me demandez pas pourquoi.
Ils ne me l'ont jamais dit.

438
00:24:51,388 --> 00:24:53,055
Votre nom est Wylie.

439
00:24:57,777 --> 00:24:59,010
Wile e. Coyote.

440
00:24:59,012 --> 00:25:00,979
"Bip-Bip", le dessin animé ?

441
00:25:01,864 --> 00:25:04,199
Non, c'est irlandais, je pense.

442
00:25:06,185 --> 00:25:08,737
Bonjour, Agent Stanley.

443
00:25:11,041 --> 00:25:13,125
Vous connaissez Bip-Bip et le coyote ?

444
00:25:13,127 --> 00:25:15,877
Des proxénètes à Dallas.

445
00:25:19,666 --> 00:25:22,167
Il y a un dessin animé 
sur des proxénètes ?

446
00:25:23,252 --> 00:25:25,220
Cho, tu as une minute ?

447
00:25:32,895 --> 00:25:35,180
Abbott et moi sommes allés
à Brooklyn la nuit dernière.

448
00:25:35,182 --> 00:25:36,881
Il y avait un corps caché sur le toit.

449
00:25:36,883 --> 00:25:37,899
Jane avait raison.

450
00:25:37,901 --> 00:25:39,384
C'est souvent le cas. 
Vous avez une identité ?

451
00:25:39,386 --> 00:25:41,653
On attend le médecin légiste 
mais ça semble être

452
00:25:41,655 --> 00:25:44,690
le médium de Mme Schneiderman,
comme l'a dit Jane.

453
00:25:44,692 --> 00:25:46,775
Le directeur veut que je le remette 
sur l'affaire.

454
00:25:46,777 --> 00:25:48,193
C'est une bonne nouvelle.

455
00:25:48,195 --> 00:25:49,561
Il nous a fait passer pour des idiots.

456
00:25:49,563 --> 00:25:52,230
Ce ne sera pas la dernière fois.

457
00:25:52,232 --> 00:25:54,249
Comment puis-je le garder
sous contrôle ?

458
00:25:54,251 --> 00:25:56,752
Vous ne pouvez pas. 
Jane est comme il est.

459
00:25:56,754 --> 00:25:59,421
Il va vous utiliser pour faire tourner 
chaque situation à son avantage.

460
00:25:59,423 --> 00:26:01,339
Alors qu'est-ce 
que vous me suggérez de faire ?

461
00:26:01,341 --> 00:26:03,208
Utilisez-le à votre avantage.

462
00:26:09,015 --> 00:26:11,916
- Vous avez trouvé le corps ?
- Oui.

463
00:26:11,918 --> 00:26:13,969
Cleo Ascencio,
médium de New York,

464
00:26:13,971 --> 00:26:15,687
astrologue, guerisseur.

465
00:26:15,689 --> 00:26:18,690
On a aussi trouvé une scie à métaux
cachée dans les pots de fleurs,

466
00:26:18,692 --> 00:26:20,425
de la même marque que les autres outils
de la boîte à outils d'Abel,

467
00:26:20,427 --> 00:26:22,260
avec des traces du sang de la victime.

468
00:26:22,262 --> 00:26:24,613
Donc Abel a tué l'amant de sa femme
et s'est enfui,

469
00:26:24,615 --> 00:26:27,232
exactement comme je l'avais dit.

470
00:26:27,234 --> 00:26:29,601
Il semblerait.

471
00:26:29,603 --> 00:26:31,620
Ne vous sous-estimez pas.

472
00:26:31,622 --> 00:26:33,288
Vous auriez fini par trouver.

473
00:26:34,323 --> 00:26:37,075
J'ai dit, "semblerait".

474
00:26:37,077 --> 00:26:39,544
Il a reçu une demande de rançon.

475
00:26:39,546 --> 00:26:41,246
Une lettre de troisième classe 
qu'il a reçu directement

476
00:26:41,248 --> 00:26:42,714
au bureau d'Abel Schneiderman.

477
00:26:42,716 --> 00:26:45,250
Quel genre de kidnappeur utilise 
des lettres postales ?

478
00:26:45,252 --> 00:26:47,002
C'est intelligent, vraiment.

479
00:26:47,004 --> 00:26:50,455
Peu de technologie, vieille école,
pas d'empreinte électronique.

480
00:26:50,457 --> 00:26:53,558
Les non-identifiés kidnappeurs veulent
10 millions de dollars

481
00:26:53,560 --> 00:26:55,627
déposés sur un compte à l'étranger
avant minuit,

482
00:26:55,629 --> 00:26:57,896
ou ils vendront Schneiderman 
au plus offrant.

483
00:26:57,898 --> 00:26:59,431
La prochaine étape sera 
une cyber-attaque

484
00:26:59,433 --> 00:27:00,732
de la Réserve fédérale.

485
00:27:00,734 --> 00:27:02,684
- Dois-je informer les services secrets ? 
- Oui s'il te plaît.

486
00:27:04,303 --> 00:27:05,737
Ça ne va pas.

487
00:27:05,739 --> 00:27:08,490
Il n'y a pas de kidnappeurs.

488
00:27:08,492 --> 00:27:10,141
Qu'est-ce que je rate ?

489
00:27:10,143 --> 00:27:11,526
Abel met peut-être en scène 
son propre enlèvement

490
00:27:11,528 --> 00:27:13,111
pour avoir de l'argent 
pour s'enfuir du pays.

491
00:27:13,113 --> 00:27:15,480
C'est vraiment bien, Lisbon. 
La meilleure théorie pour le moment,

492
00:27:15,482 --> 00:27:16,915
mais elle est fausse aussi.

493
00:27:16,917 --> 00:27:19,084
J'ai besoin de revoir le loft.

494
00:27:19,086 --> 00:27:21,653
Vraiment ?
Retourner à Brooklyn encore ?

495
00:27:28,629 --> 00:27:30,495
Ne vous inquiétez pas. 
Je ne m'échapperai pas.

496
00:27:30,497 --> 00:27:32,848
Je ne suis pas inquiète.
Si vous vous enfuyez cette fois...

497
00:27:32,850 --> 00:27:35,717
Je sais. Je passerai le reste 
de ma vie en prison.

498
00:27:37,104 --> 00:27:38,804
Je vous tuerai.

499
00:27:46,229 --> 00:27:48,530
Ils ont le magazine <i>Skymall.</i>

500
00:27:49,899 --> 00:27:51,867
<i>Skymall.</i>

501
00:28:06,132 --> 00:28:07,966
D'accord, Lisbon, quel est le problème ?

502
00:28:07,968 --> 00:28:09,467
Vous.

503
00:28:09,469 --> 00:28:11,803
C'est à cause de cette remarque 
que j'ai faite dans les bureaux ?

504
00:28:11,805 --> 00:28:13,588
Parce que je pense que c'est vraiment
une bonne théorie.

505
00:28:13,590 --> 00:28:15,924
Je me fiche de cela.

506
00:28:15,926 --> 00:28:18,310
Vous vous êtes encore enfui, Jane.

507
00:28:18,312 --> 00:28:20,211
Pas du F.B.I, mais loin de moi.

508
00:28:20,213 --> 00:28:21,713
Mais je suis revenu.

509
00:28:21,715 --> 00:28:23,398
Comment étais-je censée le savoir ?

510
00:28:23,400 --> 00:28:25,517
Je pensais que vous étiez de nouveau
parti pour toujours.

511
00:28:35,060 --> 00:28:37,162
Vous avez raison.
Je... je suis désolé, Lisbon.

512
00:28:37,164 --> 00:28:38,947
Je... je n'ai pas pensé à vous.

513
00:28:38,949 --> 00:28:40,699
Vous pensez rarement à moi.

514
00:28:40,701 --> 00:28:43,668
Ce n'est pas vrai.

515
00:28:43,670 --> 00:28:46,237
Vous êtes l'une de mes requêtes. 
Je ne rejoins pas le F.B.I

516
00:28:46,239 --> 00:28:47,873
à moins qu'ils vous fassent 
une offre d'emploi.

517
00:28:47,875 --> 00:28:49,708
C'est là que je veux en venir.

518
00:28:49,710 --> 00:28:52,761
Qu'est-ce qui vous fait penser que 
je veux encore travailler avec vous ?

519
00:28:52,763 --> 00:28:54,913
Vous êtes difficile et épuisant,

520
00:28:54,915 --> 00:28:56,631
et peut-être que je n'ai pas envie
de passer le reste de ma vie

521
00:28:56,633 --> 00:28:58,917
à être votre alliée.

522
00:28:58,919 --> 00:29:00,969
Avez-vous au moins pensé à ça ?

523
00:29:02,356 --> 00:29:03,889
Je ne l'ai pas envisagé.

524
00:29:03,891 --> 00:29:06,474
Vous pensez savoir 
ce qui est bon pour ma vie,

525
00:29:06,476 --> 00:29:09,644
mais vous n'en avez pas fait partie
pendant deux ans.

526
00:29:13,366 --> 00:29:16,902
Alors bouclons cette affaire pour que
je puisse rentrer à la maison.

527
00:29:19,155 --> 00:29:21,773
Comment osez-vous penser
que je tromperais Abel !

528
00:29:21,775 --> 00:29:23,458
Et avec Cleo ?

529
00:29:23,460 --> 00:29:26,611
Non, je ne vous lisais pas.
Je lisais votre mari.

530
00:29:26,613 --> 00:29:28,914
Vous êtes une amie précieuse.
Votre mari est un intello informaticien

531
00:29:28,916 --> 00:29:31,750
prétendant être un rebel
pour essayer de vous séduire.

532
00:29:31,752 --> 00:29:34,135
Les hommes de ce style craquent
quand ils se sentent trahi.

533
00:29:34,137 --> 00:29:37,455
C'est vrai. Abel est très jaloux,

534
00:29:37,457 --> 00:29:40,291
peu sûr de lui
et il surcompensait,

535
00:29:40,293 --> 00:29:43,178
mais vous avez oublié un détail.

536
00:29:43,180 --> 00:29:45,397
Vous l'aimez.

537
00:29:45,399 --> 00:29:47,232
Il est mon petit lion,

538
00:29:47,234 --> 00:29:49,968
et je ne coucherais jamais
avec un autre homme.

539
00:29:49,970 --> 00:29:52,520
Je vois ça maintenant.

540
00:29:55,274 --> 00:29:57,442
- J'aimerais être seule.
- Très bien.

541
00:29:57,444 --> 00:29:58,860
S'il vous plaît, partez.

542
00:30:02,332 --> 00:30:04,249
Vous pensez toujours
qu'Abel a tué Cleo ?

543
00:30:04,251 --> 00:30:06,334
Je sais qu'il l'a fait.
Ce type a le sang chaud.

544
00:30:06,336 --> 00:30:09,004
Avec ses muscles gonflés
et ses tatouages sur le cou.

545
00:30:09,006 --> 00:30:11,873
La simple suggestion 
d'un problème l'aurait fait craquer.

546
00:30:11,875 --> 00:30:14,376
Que faisait son médium ici
la nuit où Abel a disparu ?

547
00:30:14,378 --> 00:30:16,094
Defiance était sortie
avec ses amies pour la nuit.

548
00:30:16,096 --> 00:30:17,929
Il n'avait aucune raison d'être au loft.

549
00:30:17,931 --> 00:30:21,266
Clio Ascencio.
C'est un nom de théâtre.

550
00:30:21,268 --> 00:30:22,767
Vous pensez qu'il est réel ?

551
00:30:22,769 --> 00:30:24,052
Il l'est.
Nous avons relevé ses empreintes.

552
00:30:24,054 --> 00:30:26,604
- Laissez-moi deviner. Dossier vide ?
- Impeccable.

553
00:30:26,606 --> 00:30:28,173
Que suggérez-vous, Lisbon ?

554
00:30:28,175 --> 00:30:30,225
Ascencio...
Ça sonne cubain.

555
00:30:30,227 --> 00:30:32,777
Il y a une escroquerie 
courante à Cuba.

556
00:30:32,779 --> 00:30:34,562
Des courtiers facturent 
des grosses sommes d'argent

557
00:30:34,564 --> 00:30:36,064
pour modifier chirurgicalement 
les empreintes digitales.

558
00:30:36,066 --> 00:30:38,316
Ils échangent les empreintes de la main
droite avec celles de la main gauche.

559
00:30:38,318 --> 00:30:41,152
Ils trompent l'immigration 
à chaque fois.

560
00:30:41,154 --> 00:30:42,570
Comment vous savez ça ?

561
00:30:42,572 --> 00:30:44,572
Je suis chef de police.

562
00:30:47,626 --> 00:30:50,328
Avec beaucoup de temps libre pour lire.

563
00:30:51,580 --> 00:30:53,498
J'ai fait ce qu'a suggéré le Chef Lisbon

564
00:30:53,500 --> 00:30:55,867
et mis les empreintes de la main 
gauche à la main droite,

565
00:30:55,869 --> 00:30:57,752
et ça a marché.

566
00:30:57,754 --> 00:31:00,605
Cleo Ascencio devient...

567
00:31:00,607 --> 00:31:03,341
Jose Martinez.

568
00:31:03,343 --> 00:31:04,426
Et qui est-il ?

569
00:31:04,428 --> 00:31:06,678
Un escroc. Un voleur de rue 
venant de la Havane.

570
00:31:06,680 --> 00:31:09,264
Vivant de larcins de rue
jusqu'à ce qu'il vole un portefeuille

571
00:31:09,266 --> 00:31:11,232
d'un des ministres de Castro.

572
00:31:11,234 --> 00:31:13,685
Maintenant il est recherché
par le P.N.R.

573
00:31:21,111 --> 00:31:23,161
Il a volé jusqu'à Cuba
et a créé un magasin ici.

574
00:31:23,163 --> 00:31:24,913
D'accord, donc il a changé son nom.

575
00:31:24,915 --> 00:31:26,748
Ça ne veut pas dire 
que c'est un imposteur.

576
00:31:26,750 --> 00:31:28,333
Avez-vous une idée
de ce qu'il faisait dans votre loft

577
00:31:28,335 --> 00:31:29,801
la nuit où votre mari a disparu ?

578
00:31:29,803 --> 00:31:32,253
Bien sûr. Cleo passait parfois

579
00:31:32,255 --> 00:31:34,372
quand il pensait que j'étais là.

580
00:31:34,374 --> 00:31:36,257
Et si vous n'y étiez pas,

581
00:31:36,259 --> 00:31:37,759
Abel le laissait
entrer dans l'immeuble ?

582
00:31:37,761 --> 00:31:39,794
Il n'avait pas à le faire.
Cleo avait le code de sécurité.

583
00:31:39,796 --> 00:31:41,262
Il avait juste à entrer.

584
00:31:41,264 --> 00:31:42,847
Cela explique ce qu'il faisait

585
00:31:42,849 --> 00:31:46,051
- dans votre chambre deux nuits auparavant.
- N'est-ce pas ?

586
00:31:46,053 --> 00:31:47,352
Lecture à chaud.

587
00:31:47,354 --> 00:31:49,637
C'est le pain et le beurre
d'un arnaqueur médium.

588
00:31:49,639 --> 00:31:53,007
Vous récupérez les infos personnelles
sur vos clients à l'avance,

589
00:31:53,009 --> 00:31:56,311
puis vous leur présentez les faits
comme des révélations de médiums.

590
00:31:56,313 --> 00:31:59,397
Martinez est venu voir
si Defiance voulait une prédiction.

591
00:31:59,399 --> 00:32:01,265
Mais elle était au bar,
et Abel était sur le toit.

592
00:32:01,267 --> 00:32:04,402
Donc, il est entré 
et il en a profité pour fouiller.

593
00:32:04,404 --> 00:32:05,620
Quand Abel est descendu,

594
00:32:05,622 --> 00:32:07,122
il a vu votre médium
dans la chambre

595
00:32:07,124 --> 00:32:08,740
et a imaginé 
que vous couchiez avec lui.

596
00:32:10,126 --> 00:32:13,211
Bon, d'accord.

597
00:32:13,213 --> 00:32:14,579
Mais rien de tout ça n'explique

598
00:32:14,581 --> 00:32:16,414
qui a enlevé Abel du bâtiment.

599
00:32:16,416 --> 00:32:18,282
Ça ne l'explique pas,
parce que je ne pense pas

600
00:32:18,284 --> 00:32:19,751
qu'Abel ait quitté le bâtiment.

601
00:32:19,753 --> 00:32:21,953
Si mes doutes sont corrects,

602
00:32:21,955 --> 00:32:25,256
il est toujours ici,
et il est bien en vie.

603
00:32:36,825 --> 00:32:39,627
L'un de nous doit rester ici
avec Defiance.

604
00:32:39,629 --> 00:32:41,462
- Je vais rester.
- Vous ne voulez pas être sur le coup ?

605
00:32:41,464 --> 00:32:44,298
Nous trois on a déjà eu beaucoup
d'opérations ensemble. Allez-y.

606
00:32:44,300 --> 00:32:47,501
Il n'y a rien de mieux
qu'une descente avec Jane.

607
00:32:47,503 --> 00:32:49,470
Mince.

608
00:32:49,472 --> 00:32:50,921
On y va ?

609
00:33:00,432 --> 00:33:02,766
Un...

610
00:33:02,768 --> 00:33:03,934
Deux...

611
00:33:03,936 --> 00:33:05,853
Trois.

612
00:33:05,855 --> 00:33:07,988
Vous savez l'heure qu'il est ?

613
00:33:07,990 --> 00:33:10,024
Vous voyez ? 
Distrait et paranoïaque de nature.

614
00:33:10,026 --> 00:33:13,077
Il ne peut pas laisser quelqu'un passer
cette porte sans savoir qui c'est.

615
00:33:14,246 --> 00:33:15,996
Qu'est-ce qui se passe ici ?

616
00:33:15,998 --> 00:33:18,082
- Content que vous le demandiez.
- Il y a eu un meurtre.

617
00:33:18,917 --> 00:33:20,651
Et vous l'avez déjà dit.
Schneiderman.

618
00:33:20,653 --> 00:33:23,504
Non, il a été kidnappé.
Un autre homme a été tué,

619
00:33:23,506 --> 00:33:25,039
mais vous le savez, n'est-ce pas ?

620
00:33:25,041 --> 00:33:27,091
Je ne vois pas de quoi vous parlez.

621
00:33:27,093 --> 00:33:28,459
Bien sûr que si. 
Vous savez tout,

622
00:33:28,461 --> 00:33:30,261
y compris où
est Schneiderman maintenant.

623
00:33:30,263 --> 00:33:32,429
Je ne sais rien.

624
00:33:32,431 --> 00:33:34,431
Il est dans votre appartement,
n'est-ce pas ?

625
00:33:35,800 --> 00:33:39,370
Probablement dans votre salle de bain.
Non. Vous tenez à votre intimité.

626
00:33:39,372 --> 00:33:43,474
Je dirais...  caché dans les toilettes.

627
00:33:43,476 --> 00:33:45,175
Fais attention, Jane.

628
00:33:45,177 --> 00:33:47,394
Ouvrez la porte, Nguyen !

629
00:33:47,396 --> 00:33:49,780
Quelqu'un va forcer la porte ?

630
00:33:49,782 --> 00:33:51,515
Allez-y.

631
00:33:51,517 --> 00:33:53,701
Très bien, je suis prêt.

632
00:33:54,869 --> 00:33:56,287
Passez à droite.

633
00:34:19,728 --> 00:34:21,512
Je m'en occupe.
Allez chercher Schneiderman.

634
00:34:38,896 --> 00:34:40,564
Est-ce que vous avez invité José Martinez

635
00:34:40,566 --> 00:34:42,166
dans votre loft la nuit de sa mort ?

636
00:34:42,168 --> 00:34:44,168
Non. Je suis descendu du toit,

637
00:34:44,170 --> 00:34:45,836
et il était là, dans notre chambre.

638
00:34:45,838 --> 00:34:47,037
Et que faisait-il là ?

639
00:34:47,039 --> 00:34:49,506
C'est ce que je voulais savoir.

640
00:34:58,267 --> 00:35:00,300
C'est pas ce que tu crois.

641
00:35:00,302 --> 00:35:03,020
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien ! Tu vois ?

642
00:35:03,022 --> 00:35:04,805
Où est Defiance ?

643
00:35:04,807 --> 00:35:07,992
Elle n'est pas là. Je suis rentré
tout seul ! Je devrais y aller.

644
00:35:07,994 --> 00:35:10,110
Tu ne vas nulle part !

645
00:35:10,112 --> 00:35:12,279
Je suis désolé, d'accord ?
Je devrais y aller.

646
00:35:13,716 --> 00:35:15,783
<i>J'ai perdu les pédales.</i>

647
00:35:18,621 --> 00:35:20,504
D'accord ! D'accord !

648
00:35:20,506 --> 00:35:22,289
J'irai !

649
00:35:22,291 --> 00:35:24,107
<i>Son pied s'est pris
dans le tapis.</i>

650
00:35:24,109 --> 00:35:27,244
<i>Sa tête a heurté la table à café.</i>

651
00:35:28,079 --> 00:35:29,730
<i>C'était horrible.</i>

652
00:35:30,632 --> 00:35:32,216
Et pourquoi n'avez-vous pas
appelé la police ?

653
00:35:32,218 --> 00:35:33,884
Avec un cadavre au sol ?

654
00:35:33,886 --> 00:35:36,003
Ce que vous avez décrit
est un homicide involontaire.

655
00:35:36,005 --> 00:35:37,755
Vous auriez été libéré en six mois.

656
00:35:37,757 --> 00:35:39,289
Et après ?

657
00:35:39,291 --> 00:35:41,675
Je travaille avec les fédéraux.
Ma carrière aurait été terminée.

658
00:35:41,677 --> 00:35:45,312
J'aurais perdu Defiance.

659
00:35:45,314 --> 00:35:48,599
C'est là que j'ai décidé
de cacher le corps.

660
00:35:52,905 --> 00:35:54,772
<i>Et la porte grinçante du couloir
faisait en sorte que</i>

661
00:35:54,774 --> 00:35:57,658
<i>vous entendiez toujours
les Schneiderman.</i>

662
00:35:58,660 --> 00:36:00,160
<i>C'est comme ça que vous avez vu</i>

663
00:36:00,162 --> 00:36:02,696
<i>Abel transportant un corps sur le toit.</i>

664
00:36:06,252 --> 00:36:09,002
Qui est-il ?

665
00:36:12,341 --> 00:36:15,175
Quelqu'un qui méritait
ce qu'il lui est arrivé.

666
00:36:15,177 --> 00:36:17,211
C'est... C'est un cauchemar.

667
00:36:17,213 --> 00:36:19,630
Retournez vous coucher, M. Nguyen.

668
00:36:19,632 --> 00:36:22,015
Je ne suis pas fatigué.

669
00:36:23,435 --> 00:36:24,802
Que voulez-vous ?

670
00:36:24,804 --> 00:36:26,887
De l'argent ? D'accord.

671
00:36:26,889 --> 00:36:28,305
Je vous donnerai 5 000 dollars

672
00:36:28,307 --> 00:36:30,858
pour oublier
tout ce que vous avez vu ici ce soir.

673
00:36:31,776 --> 00:36:33,510
Vous êtes l'entrepreneur de sécurité

674
00:36:33,512 --> 00:36:35,446
pour le gouvernement fédéral.

675
00:36:41,953 --> 00:36:44,788
Combien exactement valez-vous
aux yeux du gouvernement ?

676
00:36:49,961 --> 00:36:52,079
Notre collègue M. Jane 
a suspecté

677
00:36:52,081 --> 00:36:53,580
qu'avec vous 
il y avait anguille sous roche.

678
00:36:53,582 --> 00:36:55,382
Vous n'avez pas eu ces cicatrices
sur votre visage

679
00:36:55,384 --> 00:36:56,800
en vendant des nouilles.

680
00:36:56,802 --> 00:36:59,536
Vous êtes un ancien gangster.
Dragons verts ?

681
00:37:04,342 --> 00:37:05,726
"Né pour tuer".

682
00:37:07,145 --> 00:37:10,397
C'était le gang le plus sanglant
de l'histoire de New York.

683
00:37:10,399 --> 00:37:13,433
Tous des réfugiés vietnamiens.

684
00:37:14,435 --> 00:37:16,270
Il paraît que Chinatown était à vous
dans les années 80.

685
00:37:16,272 --> 00:37:17,988
Nous avions New York.

686
00:37:17,990 --> 00:37:21,108
Une dernière histoire
pour les livres d'histoire.

687
00:37:21,110 --> 00:37:23,393
Comment un membre d'origine de B.T.K.

688
00:37:23,395 --> 00:37:27,030
a presque pris aux fédéraux 
pour 10 millions de dollars.

689
00:37:27,032 --> 00:37:29,249
Donnez-moi cet aveu.

690
00:37:31,170 --> 00:37:32,920
Donnez-moi le stylo.

691
00:37:50,305 --> 00:37:52,255
Vous vouliez me parler ?

692
00:37:52,257 --> 00:37:55,058
Vous avez l'esprit fin.

693
00:37:55,060 --> 00:37:56,894
Et les gens vous aiment.

694
00:37:56,896 --> 00:37:58,195
Certaines personnes.

695
00:38:01,566 --> 00:38:02,950
Je ne le pensais pas avant,

696
00:38:02,952 --> 00:38:07,621
mais je peux voir cet arrangement
fonctionner sur une base permanente.

697
00:38:07,623 --> 00:38:09,790
Je vous aime bien aussi, Dennis.

698
00:38:09,792 --> 00:38:11,942
Et je peux me voir
travailler avec vous dans le futur,

699
00:38:11,944 --> 00:38:13,827
mais seulement selon mes termes,
et vous le savez.

700
00:38:13,829 --> 00:38:16,830
On est déjà passé par là.
Il n'y a pas d'accords.

701
00:38:16,832 --> 00:38:18,999
Ni de demandes, ni de négociations.

702
00:38:19,001 --> 00:38:22,502
On vous offre une carrière,
on efface l'ardoise,

703
00:38:22,504 --> 00:38:26,056
une chance de faire une différence.

704
00:38:31,479 --> 00:38:34,815
Vous êtes dur en affaires, Dennis.

705
00:38:36,234 --> 00:38:38,185
D'accord, pas de Leopard sur la table.

706
00:38:38,187 --> 00:38:39,803
Oubliez ça.

707
00:38:39,805 --> 00:38:42,272
Mais il me faut un pardon complet 
et un camping-car.

708
00:38:42,274 --> 00:38:43,807
Et j'ai besoin d'un canapé,

709
00:38:43,809 --> 00:38:46,660
tout est froid et dur ici.

710
00:38:46,662 --> 00:38:48,412
Et...

711
00:38:48,414 --> 00:38:51,114
Je veux une offre d'emploi
pour Lisbon.

712
00:38:51,116 --> 00:38:53,500
Je suis sûr que certains

713
00:38:53,502 --> 00:38:56,203
trouvent ce côté de vous attachant...

714
00:38:59,090 --> 00:39:01,375
Mais je ne suis pas l'un d'eux.

715
00:39:03,161 --> 00:39:06,880
Je suivrai votre procès
pour meurtre à la télévision.

716
00:39:06,882 --> 00:39:08,164
Bonne chance.

717
00:39:09,551 --> 00:39:10,717
Merci.

718
00:39:10,719 --> 00:39:13,186
Appréciez votre courrier.

719
00:39:37,795 --> 00:39:40,163
Les gars. Arrêtez-vous.

720
00:39:45,404 --> 00:39:47,421
Où avez-vous eu ça ?

721
00:39:47,423 --> 00:39:50,140
Une clé USB que Bertram cachait.

722
00:39:50,142 --> 00:39:52,643
Première fois que j'en entends parler.

723
00:39:52,645 --> 00:39:54,761
Première fois que j'en parle.

724
00:39:54,763 --> 00:39:58,765
Ce sont tous les membres
de l'Association Blake.

725
00:39:58,767 --> 00:40:00,400
C'est exact.

726
00:40:00,402 --> 00:40:02,986
J'imagine que Bertram
les gardait comme police d’assurance.

727
00:40:02,988 --> 00:40:06,073
On a arrêté ou licencié
toutes ces personnes.

728
00:40:06,075 --> 00:40:07,491
En effet...

729
00:40:07,493 --> 00:40:10,060
sauf ceux dont j'ai masqué les noms.

730
00:40:10,062 --> 00:40:12,329
Ceux que vous n'avez pas attrapés.

731
00:40:12,331 --> 00:40:14,331
Nous les avons tous attrapés.

732
00:40:14,333 --> 00:40:17,417
Vraiment ?  Alors je suppose
que Bertram s'était trompé.

733
00:40:19,671 --> 00:40:21,204
Donnez-moi les noms.

734
00:40:21,206 --> 00:40:23,040
Deux juges, 
un membre du Congrès,

735
00:40:23,042 --> 00:40:24,958
- plusieurs agents du F.B.I.
- Les noms.

736
00:40:24,960 --> 00:40:26,409
Des noms connus pour certains.

737
00:40:26,411 --> 00:40:28,428
Si cette liste atterrissait
aux mains de la presse,

738
00:40:28,430 --> 00:40:31,298
elle causerait toutes sortes de crise, 
n'est-ce pas ?

739
00:40:31,300 --> 00:40:33,600
Vous me menacez ?

740
00:40:33,602 --> 00:40:35,919
Tout en soulignant 
qu'on a tous les deux le pouvoir

741
00:40:35,921 --> 00:40:37,721
de créer la misère.

742
00:40:40,559 --> 00:40:42,559
Vous me donnez les noms,
et nous accepterons

743
00:40:42,561 --> 00:40:45,946
tous les termes du contrat.

744
00:40:45,948 --> 00:40:49,116
Si je vous donne les noms,
vous briserez le contrat.

745
00:40:49,118 --> 00:40:51,101
Vous l'avez déjà fait une fois.

746
00:40:51,103 --> 00:40:52,619
Que proposez-vous ?

747
00:40:52,621 --> 00:40:55,038
Que vous acceptiez mes conditions,

748
00:40:55,040 --> 00:40:56,940
et quand j'en aurai fini
avec votre contrat,

749
00:40:56,942 --> 00:40:58,825
et seulement à ce moment-là,

750
00:40:58,827 --> 00:41:01,044
je vous donnerez les noms.

751
00:41:04,165 --> 00:41:05,716
Emmenez-le.

752
00:41:26,488 --> 00:41:28,021
Vous l'avez fait.

753
00:41:28,023 --> 00:41:30,073
Vous avez mis le F.B.I à genoux.

754
00:41:32,027 --> 00:41:33,076
C'est vrai ?

755
00:41:33,078 --> 00:41:35,245
Ils ont accepté toutes vos requêtes.

756
00:41:35,247 --> 00:41:38,115
Chacune d'entre elles.
Comment avez-vous fait ?

757
00:41:38,117 --> 00:41:39,866
Vous vous rappelez de cette clé USB

758
00:41:39,868 --> 00:41:41,484
que nous avons trouvée 
dans le local à vin de Bertram ?

759
00:41:41,486 --> 00:41:42,753
La base de données cryptée ?

760
00:41:42,755 --> 00:41:45,188
C'est une liste de membres 
de l'association Blake.

761
00:41:45,190 --> 00:41:46,489
Je l'ai utilisée à mon avantage.

762
00:41:46,491 --> 00:41:47,924
Mais nous n'avons jamais 
décrypté l'inscription.

763
00:41:47,926 --> 00:41:50,127
Ça, le F.B.I. ne le sait pas.

764
00:41:51,996 --> 00:41:53,964
C'est pour ça que 
vous vous êtes échappé.

765
00:41:53,966 --> 00:41:55,599
Pour créer une fausse liste de noms.

766
00:41:55,601 --> 00:41:59,186
Et profiter d'un hot-dog 
enveloppé de bacon.

767
00:41:59,188 --> 00:42:01,772
Je dois dire que je suis impressionnée.

768
00:42:01,774 --> 00:42:04,691
- Vous avez déjoué le F.B.I.
- Ce n'est pas un concours.

769
00:42:04,693 --> 00:42:06,226
Vous ont-ils dit quand 
je commençais à travailler ?

770
00:42:06,228 --> 00:42:08,945
Quand <i>nous</i> commençons.

771
00:42:08,947 --> 00:42:10,313
<i>Nous</i> ?

772
00:42:10,315 --> 00:42:11,615
Et votre travail ?

773
00:42:11,617 --> 00:42:13,700
- C'était ennuyeux. 
- Je vous l'avais dit.

774
00:42:13,702 --> 00:42:15,535
Oui. Mais vous n'en aviez aucun droit.

775
00:42:15,537 --> 00:42:17,320
C'est ma vie et je décide 
de ce que je veux en faire.

776
00:42:17,322 --> 00:42:20,023
- Et vous avez bien décidé.
- Il n'y avait pas vraiment le choix.

777
00:42:20,025 --> 00:42:21,875
Oh, allez. Ça va être amusant.

778
00:42:21,877 --> 00:42:23,827
Voyons quel genre de problèmes 
nous pouvons créer.

779
00:42:23,829 --> 00:42:25,528
J'ai quelque chose pour vous.

780
00:42:25,530 --> 00:42:26,863
Pour moi ?

781
00:42:36,140 --> 00:42:38,008
Vous me donnez des chaussettes.

782
00:42:38,010 --> 00:42:40,677
Faites main à Washington.

783
00:42:43,588 --> 00:42:48,588
== Synchro par elderman ==
 === www.addic7ed.com ===

