1
00:00:00,300 --> 00:00:01,129
The.Mentalist.S06E10.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

2
00:00:01,149 --> 00:00:02,449
Précédemment dans: The Mentalist.

3
00:00:02,827 --> 00:00:05,407
Van Pelt a trouvé quelque fichiers
codés dans le bureau de Bertam.

4
00:00:05,607 --> 00:00:07,273
Ça a l'air d'une liste.

5
00:00:07,293 --> 00:00:09,290
Patrick.
- Kim.

6
00:00:09,310 --> 00:00:11,791
Merci pour ça.
J'avais besoin de compagnie.

7
00:00:11,816 --> 00:00:13,188
Qui n'en a pas besoin?

8
00:00:13,208 --> 00:00:14,689
Je suis ici pour vous proposer
un marché.

9
00:00:14,709 --> 00:00:17,143
Le Bureau est prêt à laisser tomber
toutes les charges contre vous...

10
00:00:17,163 --> 00:00:19,979
si vous venez travailler pour nous.
- Pour le F.B.I.?

11
00:00:20,170 --> 00:00:23,071
Mes conditions.
J'ai besoin que vous les lisiez

12
00:00:23,091 --> 00:00:24,188
et les signiez.

13
00:00:24,208 --> 00:00:25,589
On peut travailler avec.

14
00:00:25,609 --> 00:00:27,675
Je vais vous donner
mon numéro de téléphone...

15
00:00:27,695 --> 00:00:30,527
Au cas où vous retourneriez
aux États-Unis.

16
00:00:30,547 --> 00:00:33,515
Vous êtes maintenant sur le sol US,
je suis le gouvernement fédéral,

17
00:00:33,535 --> 00:00:35,617
et je suis en train de vous dire
que ceci...

18
00:00:35,637 --> 00:00:37,400
est le deal.

19
00:00:37,420 --> 00:00:40,588
C'est une serviette.
À prendre ou à laisser.

20
00:00:40,608 --> 00:00:42,739
Je le laisse.

21
00:00:42,759 --> 00:00:44,592
Kim?
- Agent Fischer.

22
00:00:44,612 --> 00:00:46,093
Agent Fischer.

23
00:01:09,617 --> 00:01:11,117
Avez-vous vu l'agrafeuse?

24
00:01:11,137 --> 00:01:12,553
Elle s'est cassée hier.

25
00:01:12,573 --> 00:01:14,136
On en a une autre?

26
00:01:14,156 --> 00:01:15,571
Vous savez, vous pouvez essayer
la photocopieuse.

27
00:01:15,591 --> 00:01:17,524
Elle a une fonction d'agrafage.
- N'est-ce pas un gaspillage de papier?

28
00:01:17,544 --> 00:01:19,026
Non, nous avons des tonnes de papier.

29
00:01:19,046 --> 00:01:21,662
Je prendrai un trombone.

30
00:01:23,531 --> 00:01:24,647
Agent Fischer.

31
00:01:24,667 --> 00:01:26,766
Chef Lisbon.
Peut-on parler?

32
00:01:29,603 --> 00:01:30,952
C'est adorable.

33
00:01:30,972 --> 00:01:33,139
Je vous en prie, asseyez-vous.

34
00:01:36,377 --> 00:01:37,825
Comment va Jane?

35
00:01:37,845 --> 00:01:39,345
Il est toujours en détention.

36
00:01:39,365 --> 00:01:40,628
Je sais.

37
00:01:40,648 --> 00:01:42,381
Ils ne lui livrent pas mes lettres.

38
00:01:42,401 --> 00:01:43,649
Ça fait déjà trois mois.

39
00:01:43,669 --> 00:01:45,885
Il est en isolement
intentionnellement.

40
00:01:45,905 --> 00:01:47,401
Intentionnellement?

41
00:01:47,421 --> 00:01:49,804
Jusqu'à ce qu'il fasse
ce que vous voulez.

42
00:01:49,824 --> 00:01:52,191
On veut l'aider.
- Vous voulez l'utiliser.

43
00:01:52,211 --> 00:01:53,575
Est-ce si mal?

44
00:01:53,595 --> 00:01:55,061
Au cas où vous ne l'aurez pas remarqué,

45
00:01:55,081 --> 00:01:57,463
Jane est surement un jouet
des agents fédéral.

46
00:01:57,483 --> 00:01:59,646
Etait-il un agent important?

47
00:01:59,666 --> 00:02:01,848
Non, pas vraiment,
mais il voulait y être.

48
00:02:01,868 --> 00:02:04,603
Et pendant son séjour au CBI,
il a mis fin au long règne

49
00:02:04,623 --> 00:02:05,986
d'un criminel de masse

50
00:02:06,006 --> 00:02:08,440
et exposé une corruption
dans les forces de l'ordre

51
00:02:08,460 --> 00:02:10,509
qui s'est propagée
dans tout le pays.

52
00:02:10,529 --> 00:02:13,860
Ça ne s'est pas vraiment passé
comme prévu, pas vrai?

53
00:02:13,880 --> 00:02:16,529
On sait comment Jane fonctionne.
Et on sait que c'est risqué.

54
00:02:16,549 --> 00:02:18,750
Mais on ne peut pas ignorer
le bon côté des choses.

55
00:02:18,770 --> 00:02:21,419
Il a bouclé toutes les affaires
qu'on vous a assignées.

56
00:02:21,439 --> 00:02:22,654
Il avait de l'aide.

57
00:02:22,674 --> 00:02:24,388
C'est pourquoi je suis là.

58
00:02:24,408 --> 00:02:26,457
Qu'attendez-vous de moi?

59
00:02:26,477 --> 00:02:28,441
Aidez-moi, Lisbon.

60
00:02:28,461 --> 00:02:30,644
Il en va de la sécurité nationale.

61
00:02:30,664 --> 00:02:33,446
Jane ne travaillera pas avec nous
sauf si on accepte ses requêtes.

62
00:02:33,466 --> 00:02:35,415
Il a trop de fierté
pour faire machine arrière.

63
00:02:35,435 --> 00:02:38,202
Vous devez lui donner une victoire.
Acceptez l'une des ses requêtes.

64
00:02:38,222 --> 00:02:39,670
Vous êtes l'une de ses requêtes.

65
00:02:39,690 --> 00:02:41,005
Acceptez-en une autre.

66
00:02:41,025 --> 00:02:42,888
On manque de temps.

67
00:02:42,908 --> 00:02:45,443
Votre travail ici est si pressant
que vous ne pouvez pas faire une pause

68
00:02:45,463 --> 00:02:46,844
pour aider votre pays?

69
00:02:46,864 --> 00:02:49,996
Chef, j'ai appelé
l'agent Phelps par radio.

70
00:02:50,016 --> 00:02:51,915
Il peut aller acheter
une nouvelle agrafeuse.

71
00:02:51,935 --> 00:02:54,184
Une Swingline
ou une Stanley Bostitch?

72
00:03:11,202 --> 00:03:14,119
De la visite. Magnifique.

73
00:03:14,139 --> 00:03:17,106
Pas une volontaire,
si on en croit sa posture.

74
00:03:18,410 --> 00:03:19,942
C'est un peu mieux.

75
00:03:21,211 --> 00:03:23,028
C'est bon de vous voir.

76
00:03:23,048 --> 00:03:24,446
Vous tenez le coup?

77
00:03:26,284 --> 00:03:28,885
Vous savez à quoi ressemble
l'incarcération.

78
00:03:28,905 --> 00:03:30,535
Pas vraiment.

79
00:03:30,555 --> 00:03:32,170
Pas besoin de faire semblant.

80
00:03:32,190 --> 00:03:33,690
On est tous les deux
dans le même bateau.

81
00:03:33,710 --> 00:03:36,592
Comment ça? J'ai une maison
et une carrière respectée.

82
00:03:36,612 --> 00:03:38,442
Vous êtes détenu pour meurtre.

83
00:03:38,462 --> 00:03:40,811
Vous vous voilez la face.
On est pris au piège.

84
00:03:40,831 --> 00:03:42,665
Comment ça "je suis prise au piège"?

85
00:03:42,685 --> 00:03:44,132
Vous vivez à Washington.

86
00:03:44,152 --> 00:03:45,434
J'adore Washington.

87
00:03:45,454 --> 00:03:46,735
Voix aiguë.

88
00:03:50,006 --> 00:03:51,922
Pourquoi êtes-vous si têtu?

89
00:03:51,942 --> 00:03:54,224
Le FBI vous offre une carte
"sortie de prison".

90
00:03:54,244 --> 00:03:56,200
Vous le dites comme si c'était
une bonne chose.

91
00:03:56,225 --> 00:03:56,779
Ce n'est pas le cas?

92
00:03:56,799 --> 00:03:57,928
Pas à leurs conditions.

93
00:03:57,948 --> 00:03:59,681
Si je ne peux pas vivre
selon mes conditions,

94
00:03:59,701 --> 00:04:01,799
je serai quand même en prison.

95
00:04:01,819 --> 00:04:04,652
Je peux tout aussi bien rester
dans cette confortable cellule.

96
00:04:04,672 --> 00:04:06,621
C'est votre choix,
mais pas aujourd'hui.

97
00:04:06,641 --> 00:04:08,172
Le FBI m'a traînée ici,

98
00:04:08,192 --> 00:04:09,639
et ils ne me laisseront pas partir

99
00:04:09,659 --> 00:04:11,459
tant que vous ne les aidez pas
sur une affaire.

100
00:04:11,479 --> 00:04:14,195
Donc levez vos fesses du fauteuil
et on y va.

101
00:04:20,168 --> 00:04:22,337
Officiers fédéraux de sortie.

102
00:04:25,274 --> 00:04:29,274
Saison 6, épisode 10 "Green Thumb"
Première diffusion: 8/12/2013

103
00:04:29,299 --> 00:04:34,299
= Synchro par elderman =
= www.addic7ed.com =

104
00:04:53,701 --> 00:04:55,235
Je ne vois pas de canapé.

105
00:04:55,466 --> 00:04:58,100
Ne commencez pas votre bazar.
Du moins pas tout de suite.

106
00:05:00,621 --> 00:05:03,556
On va aider le bureau de New York
sur cette affaire.

107
00:05:03,941 --> 00:05:07,876
Et notre atout vient d'arriver.

108
00:05:10,113 --> 00:05:12,413
Vous m'avez appelé "atout".
C'est si touchant.

109
00:05:12,433 --> 00:05:14,331
Je suis de nature optimiste.

110
00:05:14,351 --> 00:05:16,585
La réunion vient de commencer,
si vous voulez vous asseoir.

111
00:05:16,605 --> 00:05:18,634
Ça ira. Salut Cho.

112
00:05:18,654 --> 00:05:20,070
Comment ça va?

113
00:05:20,090 --> 00:05:21,589
On est au milieu d'une réunion.

114
00:05:21,609 --> 00:05:23,717
On parlera plus tard.
- Compris.

115
00:05:30,134 --> 00:05:31,914
Voici Abel Schneiderman.

116
00:05:31,934 --> 00:05:34,435
Il dirige l'équipe
qui a écrit le nouveau code source

117
00:05:34,455 --> 00:05:37,519
pour protéger la Réserve fédérale.

118
00:05:37,643 --> 00:05:40,995
Il y a deux jours,
il a disparu de son loft à Brooklyn.

119
00:05:41,471 --> 00:05:43,572
Il y avait des traces de lutte
dans sa chambre.

120
00:05:43,592 --> 00:05:47,090
Son portable a été fracassé au sol.

121
00:05:47,110 --> 00:05:49,660
On pense qu'il a été enlevé.

122
00:05:49,680 --> 00:05:52,860
Y a-t-il eu une demande de rançon?
- Pas encore, mais on l'attend.

123
00:05:53,824 --> 00:05:55,783
C'est soit ça, soit ils ont besoin
de lui pour le code

124
00:05:55,803 --> 00:05:59,102
afin de lancer une attaque sur le système
informatique de la Réserve fédérale.

125
00:05:59,336 --> 00:06:04,040
Ce qu'Abel sait pourrait mettre à
genoux notre système bancaire.

126
00:06:04,060 --> 00:06:05,175
C'est passionnant.

127
00:06:05,195 --> 00:06:07,729
Je suis ici pour cette affaire?
- On en arrive à vous.

128
00:06:07,749 --> 00:06:09,384
Je savais que vous m'aviez vu.

129
00:06:09,567 --> 00:06:11,360
Je le savais.

130
00:06:11,735 --> 00:06:14,447
Abel a une jeune épouse...
Defiance Schneiderman.

131
00:06:15,173 --> 00:06:20,156
Naturellement, elle est émotive
et pense que le FBI n'utilise pas

132
00:06:20,176 --> 00:06:22,213
toutes ses ressources
pour retrouver son mari.

133
00:06:22,299 --> 00:06:24,917
Malheureusement,
personne en dehors du FBI

134
00:06:24,981 --> 00:06:27,334
ne peut savoir
que M. Schneiderman a été enlevé.

135
00:06:27,654 --> 00:06:29,966
Sinon, ça pourrait paralyser
le système financier.

136
00:06:29,986 --> 00:06:33,634
Le bureau de New York a envoyé un agent
du FBI se faisant passer pour un médium,

137
00:06:33,766 --> 00:06:36,040
mais Mme Schneiderman
n'a pas marché.

138
00:06:36,493 --> 00:06:38,803
Évidemment. C'est une gitane.

139
00:06:39,041 --> 00:06:41,233
Elle sait une chose ou deux
sur les médiums.

140
00:06:41,281 --> 00:06:44,197
Pourquoi dites-vous que c'est une gitane?
- Defiance est un nom de gitan.

141
00:06:44,217 --> 00:06:45,447
Regardez sa chambre.

142
00:06:45,467 --> 00:06:47,314
C'est de l'herbe à chat de Tsigane.

143
00:06:47,658 --> 00:06:49,651
Abel est juif, donc

144
00:06:49,671 --> 00:06:51,820
elle a tourné le dos à son clan
pour se marier.

145
00:06:51,840 --> 00:06:54,107
Maintenant elle a un mari disparu
et aucune famille pour la soutenir.

146
00:06:54,127 --> 00:06:56,342
C'est un 9-1-1 psychique.

147
00:06:56,979 --> 00:06:59,004
Nous y voilà.

148
00:06:59,948 --> 00:07:01,669
Mettons-nous au travail.

149
00:07:12,426 --> 00:07:13,941
Merci.

150
00:07:13,961 --> 00:07:16,228
Je m'attendais à un jet fédéral,

151
00:07:16,248 --> 00:07:18,413
ou au moins un hélicoptère.

152
00:07:18,433 --> 00:07:19,632
Je prends le siège côté couloir.

153
00:07:19,652 --> 00:07:21,634
Vous vous assiérez
là où on vous le dira.

154
00:07:21,654 --> 00:07:23,669
Vous pouvez vous détendre.

155
00:07:23,689 --> 00:07:26,987
Tout va bien.
- Vous êtes toujours un détenu fédéral,

156
00:07:27,007 --> 00:07:29,308
et vous êtes sous ma responsabilité,
donc non, je ne vais pas me détendre.

157
00:07:29,328 --> 00:07:32,210
Vous ferez ce que je vous dis, compris?

158
00:07:32,230 --> 00:07:33,860
Je vous comprends.

159
00:07:33,880 --> 00:07:36,931
Je vous comprends très bien...
mieux que vous-même.

160
00:07:36,951 --> 00:07:38,817
Vous resterez à un bras de distance

161
00:07:38,837 --> 00:07:42,569
d'un agent du FBI en permanence.

162
00:07:42,589 --> 00:07:44,856
Une bêtise,
et vous retournez en détention.

163
00:07:47,092 --> 00:07:48,626
Elle n'était pas comme ça sur l'île.

164
00:07:48,646 --> 00:07:51,062
Elle était sur l'île?
- J'étais sous-couverture.

165
00:07:52,331 --> 00:07:53,598
Vous voulez dire
que vous mentiez.

166
00:07:53,618 --> 00:07:55,232
J'utilisais une fausse personnalité.

167
00:07:55,252 --> 00:07:56,568
En fait, je ne crois pas.

168
00:07:56,588 --> 00:07:59,385
C'était la vraie vous.

169
00:07:59,405 --> 00:08:01,739
Je pense que cette louve
fédérale est truquée

170
00:08:01,759 --> 00:08:03,407
en fait, une fausse personne.

171
00:08:03,427 --> 00:08:05,176
Non, c'est la vraie moi.

172
00:08:05,196 --> 00:08:06,910
On embarque.

173
00:08:09,314 --> 00:08:10,614
Souvenez-vous des règles.

174
00:08:23,228 --> 00:08:26,530
J'aime l'odeur de l'asséchement
la viande et de l'eau d'oignon.

175
00:08:28,666 --> 00:08:29,967
Vous avez 20 dollars?

176
00:08:31,769 --> 00:08:33,770
Merci.

177
00:08:37,141 --> 00:08:39,191
L'agent de liaison attend à l'étage.

178
00:08:39,211 --> 00:08:40,843
Vous deux, restez ici
et couvrez les issues.

179
00:08:40,863 --> 00:08:42,678
Il y en a deux...
à l'ouest et au sud.

180
00:08:42,698 --> 00:08:45,382
Arrêtez ceux qui essayent
de quitter le bâtiment.

181
00:08:48,253 --> 00:08:50,135
À un bras de distance,
vous vous souvenez?

182
00:08:50,155 --> 00:08:51,454
Oui, j'ai juste un petit creux.

183
00:08:51,474 --> 00:08:53,538
Je m'en fiche.

184
00:08:53,558 --> 00:08:55,758
J'ai déjà payé.
- Tout de suite.

185
00:09:02,534 --> 00:09:04,448
Les Schneidermans vivent ici.

186
00:09:04,468 --> 00:09:06,283
Il s'agit d'un entrepôt abandonné,

187
00:09:06,303 --> 00:09:07,904
mais il y a des locataires
au dernier étage.

188
00:09:07,924 --> 00:09:09,453
Pas de caméras de sécurité.

189
00:09:09,473 --> 00:09:10,739
Quel genre de locataires?

190
00:09:10,759 --> 00:09:13,724
Toujours les mêmes...
des artistes, des gens sans diplôme.

191
00:09:13,744 --> 00:09:15,710
Ce ne sont pas des logements légaux
mais ils ont une sacrée vue.

192
00:09:17,248 --> 00:09:18,729
Sur la photo que vous avez envoyée,

193
00:09:18,749 --> 00:09:20,315
il y avait des traces de lutte
dans la chambre?

194
00:09:20,335 --> 00:09:21,983
Par ici.
Je vais vous montrer.

195
00:09:35,230 --> 00:09:37,265
Mme Schneiderman?

196
00:09:42,772 --> 00:09:44,405
Vous êtes une Rom?

197
00:09:44,425 --> 00:09:46,656
Qu'en savez-vous?

198
00:09:46,676 --> 00:09:49,310
Le trajet des forains.
Mon père était un homme de spectacle.

199
00:09:50,779 --> 00:09:54,097
Donc, Defiance.

200
00:09:54,117 --> 00:09:55,683
Artiste peintre.

201
00:09:58,588 --> 00:10:00,187
Et vous êtes?

202
00:10:01,891 --> 00:10:04,458
Le FBI m'a invité,
d'après eux vous avez besoin d'aide.

203
00:10:09,397 --> 00:10:10,631
Vous êtes médium.

204
00:10:10,651 --> 00:10:12,666
C'est ce qu'on dit.

205
00:10:14,236 --> 00:10:16,069
Très bien.

206
00:10:19,673 --> 00:10:22,524
Lisez ma paume.

207
00:10:22,544 --> 00:10:24,744
Ça ne marche
qu'avec la main dominante.

208
00:10:29,984 --> 00:10:31,718
Non. Je ne peux pas le faire.

209
00:10:31,738 --> 00:10:33,802
Je savais que c'était faux.

210
00:10:33,822 --> 00:10:35,421
Non, vous ne me laissez pas entrer.

211
00:10:35,441 --> 00:10:38,073
Vous êtes inquiètes à l'idée
de retrouver votre mari,

212
00:10:38,093 --> 00:10:40,827
et vous ne voulez pas être lue
par un sédentaire du gouvernement.

213
00:10:40,847 --> 00:10:42,944
Vous vous sentez effrayée et seule...

214
00:10:42,964 --> 00:10:44,846
Et vous ne faites pas confiance
aux étrangers.

215
00:10:44,866 --> 00:10:46,887
Je ne vous blâme pas. Impossible
de faire confiance à ces types.

216
00:10:47,636 --> 00:10:49,317
Ils veulent bien faire,

217
00:10:49,337 --> 00:10:52,404
et ils trouveront votre mari
si vous les laissez faire.

218
00:10:52,424 --> 00:10:55,156
C'est vous qui le dites.
- Oui, c'est moi.

219
00:10:55,176 --> 00:10:58,926
Pourquoi demandez-vous au FBI
de satisfaire vos besoins psychiques?

220
00:10:58,946 --> 00:11:00,779
Vous n'avez pas un grand médium
parmi les vôtres?

221
00:11:00,799 --> 00:11:02,930
En effet. Cleo.

222
00:11:02,950 --> 00:11:04,983
Mais il ne répond pas à mes appels.

223
00:11:05,003 --> 00:11:07,567
C'est étrange.

224
00:11:07,587 --> 00:11:09,988
Pouvez-vous le retrouver?
Pouvez-vous retrouver Abel?

225
00:11:10,008 --> 00:11:11,823
Où l'avez-vous vu
pour la dernière fois?

226
00:11:11,843 --> 00:11:14,074
Sur le toit,
avant-hier soir.

227
00:11:14,094 --> 00:11:15,593
Que faisait-il là-haut?

228
00:11:15,613 --> 00:11:19,046
Il partageait une bouteille de vin
avec mes copines.

229
00:11:19,066 --> 00:11:21,666
Il est monté là-haut
avec son ordinateur.

230
00:11:21,686 --> 00:11:24,935
Il aime se détendre sur le toit.
C'est calme.

231
00:11:24,955 --> 00:11:28,506
J'aimerais jeter un œil à ce toit.

232
00:11:32,645 --> 00:11:35,746
L'escalier est au bout du couloir.

233
00:11:39,986 --> 00:11:41,701
Que faites-vous?

234
00:11:41,721 --> 00:11:43,821
Le judas est devenu noir.

235
00:11:48,526 --> 00:11:49,709
Quoi?

236
00:11:49,729 --> 00:11:51,678
On est avec le FBI.

237
00:11:51,698 --> 00:11:53,497
Avez-vous vu ou entendu
quelque chose d'inhabituel

238
00:11:53,517 --> 00:11:55,065
ces deux dernières semaines?

239
00:11:55,085 --> 00:11:56,682
Je vous l'ai déjà dit, non.

240
00:11:56,702 --> 00:11:58,068
On n'est d'un autre bureau.

241
00:11:58,088 --> 00:12:01,571
Il y en a tellement,
comme les cafards.

242
00:12:03,175 --> 00:12:04,790
Sympa.

243
00:12:04,810 --> 00:12:07,258
Il s'appelle Nguyen Hai.
C'est un réfugié Vietnamien.

244
00:12:07,278 --> 00:12:10,062
Il possédait un commerce. Maintenant,
il est propriétaire du bâtiment.

245
00:12:10,082 --> 00:12:11,747
Il était chez lui
le soir de la disparition,

246
00:12:11,767 --> 00:12:13,249
mais il n'a rien vu,
ni rien entendu.

247
00:12:13,269 --> 00:12:14,783
Comment le savez-vous?

248
00:12:14,803 --> 00:12:16,467
J'ai lu les dossiers.

249
00:12:16,487 --> 00:12:18,221
Je pensais que l'affaire
ne vous intéressait pas.

250
00:12:18,241 --> 00:12:19,955
C'était un long vol.

251
00:12:28,098 --> 00:12:30,981
Si Abel est venu ici
là nuit de sa disparition,

252
00:12:31,001 --> 00:12:32,901
pourquoi la chambre est saccagée?

253
00:12:32,921 --> 00:12:36,420
Je ne sais pas.
Je suis rentrée tard du bar.

254
00:12:36,440 --> 00:12:39,775
Quand je suis rentrée, Abel avait
disparu et notre chambre était saccagée.

255
00:12:39,795 --> 00:12:42,111
Attendait-il de la visite?

256
00:12:42,131 --> 00:12:44,661
Je ne crois pas.

257
00:12:44,681 --> 00:12:47,163
Il me l'aurait dit
avant que je parte.

258
00:12:47,183 --> 00:12:49,117
C'est le jardin de votre mari.

259
00:12:50,653 --> 00:12:53,837
Comment le savez-vous?

260
00:12:53,857 --> 00:12:56,373
Son énergie est ici.

261
00:12:56,393 --> 00:12:58,542
Il déverse son énergie
dans ce jardin

262
00:12:58,562 --> 00:13:00,695
parce qu'il déteste être informaticien.

263
00:13:00,715 --> 00:13:01,911
C'est vrai.

264
00:13:01,931 --> 00:13:04,065
Il se sent enfermé dans ce monde.

265
00:13:06,601 --> 00:13:08,102
C'est un monde ordonné,

266
00:13:08,122 --> 00:13:10,519
plein de règles et de chiffres.

267
00:13:10,539 --> 00:13:12,339
Mais ce n'est pas le monde d'Abel.

268
00:13:12,359 --> 00:13:14,809
Il se voit plutôt comme une âme rebelle.

269
00:13:16,279 --> 00:13:18,044
Il aime vraiment ce Che Guevara.

270
00:13:18,064 --> 00:13:20,414
C'est pour ça qu'il fait de la moto.

271
00:13:20,434 --> 00:13:22,965
Qu'il fait pousser ses propres légumes.

272
00:13:22,985 --> 00:13:24,918
C'est pour ça qu'il vous a épousée.

273
00:13:24,938 --> 00:13:26,453
Parce que je suis gitane?

274
00:13:28,291 --> 00:13:30,324
Parce que vous avez eu
le courage de vous éloigner

275
00:13:30,344 --> 00:13:33,609
de siècles de tradition par amour.

276
00:13:33,629 --> 00:13:35,395
Vous l'ignorez peut-être,
mais vous donnez à votre mari

277
00:13:35,415 --> 00:13:38,498
le courage d'être qui il est
au fond de lui.

278
00:13:38,518 --> 00:13:40,633
Abel est-il vivant?

279
00:13:44,839 --> 00:13:47,174
Et si vous m'aidiez à le trouver?

280
00:13:51,179 --> 00:13:52,679
Je peux le sentir.

281
00:13:52,699 --> 00:13:54,663
Où est-il?

282
00:13:54,683 --> 00:13:57,332
Ce n'est pas clair.

283
00:13:57,352 --> 00:13:59,251
Que dois-je faire?

284
00:14:03,291 --> 00:14:06,040
Ne leur dites pas
que j'ai dit ça,

285
00:14:06,060 --> 00:14:08,961
mais vous devriez filer en douce
et alerter les médias.

286
00:14:10,832 --> 00:14:13,465
De sorte que la ville se mobilise
pour le retrouver.

287
00:14:13,485 --> 00:14:15,467
C'est votre seul espoir

288
00:14:15,487 --> 00:14:18,971
de sauver la vie de votre mari.

289
00:14:20,141 --> 00:14:21,340
Allez-y.

290
00:14:26,312 --> 00:14:28,028
Où va-t-elle?

291
00:14:28,048 --> 00:14:30,964
Elle... veut appeler la presse.

292
00:14:30,984 --> 00:14:32,684
J'ai essayé de l'arrêter.

293
00:14:32,704 --> 00:14:34,653
En bas.

294
00:14:38,190 --> 00:14:40,758
Votre cellule doit vraiment
vous manquer.

295
00:14:43,762 --> 00:14:45,263
Je vais essayer d'aller la raisonner.

296
00:14:45,283 --> 00:14:47,298
Vous avez assez parlé.

297
00:15:26,838 --> 00:15:28,405
Après qu'il soit retourné sur le toit,

298
00:15:28,425 --> 00:15:30,927
Jane a descendu un escalier de secours
vers la ruelle sud.

299
00:15:32,110 --> 00:15:33,843
C'est là que les caméras
l'ont perdu de vue.

300
00:15:33,863 --> 00:15:35,745
Qui couvrait la sortie sud?

301
00:15:35,765 --> 00:15:38,948
Moi. Mais je ne voyais pas la ruelle.

302
00:15:39,602 --> 00:15:41,383
Il n'y avait pas de sorties là-bas,
donc je ne pensais pas...

303
00:15:41,403 --> 00:15:44,235
Vous avez mal évalué la situation.
Cela sera mentionné dans votre dossier.

304
00:15:46,156 --> 00:15:47,523
Oui, madame.

305
00:15:47,892 --> 00:15:50,164
Collins n'était pas le seul
à avoir mal évalué la situation.

306
00:15:51,257 --> 00:15:52,923
Vous parlez de moi?
- Oui.

307
00:15:54,297 --> 00:15:56,429
C'est vrai.
J'ai aussi merdé.

308
00:15:57,109 --> 00:16:00,001
Et l'agent Abbott le mentionnera
dans mon dossier.

309
00:16:00,401 --> 00:16:01,537
Assez juste.

310
00:16:01,999 --> 00:16:04,590
Et si vous et l'agent Collins
vous concentriez sur Jane?

311
00:16:04,847 --> 00:16:06,489
Vous avez de la perspicacité.

312
00:16:06,509 --> 00:16:08,741
Coordonnez-vous avec Davis
du bureau de New York.

313
00:16:10,109 --> 00:16:12,080
Oui, madame.
- Merci.

314
00:16:12,595 --> 00:16:14,672
C'est votre vrai vous, hein?

315
00:16:15,391 --> 00:16:17,651
Restons concentrés
sur l'enlèvement, d'accord?

316
00:16:17,831 --> 00:16:19,069
Abel Schneiderman.

317
00:16:19,089 --> 00:16:20,822
On a réduit les suspects
de son enlèvement...

318
00:16:20,842 --> 00:16:22,796
Excusez-moi?
- à trois groupes extrémistes.

319
00:16:25,461 --> 00:16:27,810
Pourquoi suis-je ici?
- Comment ça?

320
00:16:27,830 --> 00:16:29,897
Je n'ai rien à faire ici.
Jane est parti.

321
00:16:30,166 --> 00:16:31,914
Nous allons le retrouver.

322
00:16:31,934 --> 00:16:34,228
La plupart d'entre vous
reconnaîtront ces visages.

323
00:16:34,278 --> 00:16:36,953
Vous ne le retrouverez
que s'il veut être trouvé,

324
00:16:36,973 --> 00:16:39,413
ce qu'il ne veut pas,
sinon il ne serait pas parti.

325
00:16:40,242 --> 00:16:42,009
Prenez cinq minutes.

326
00:16:52,739 --> 00:16:54,436
Dites-moi.

327
00:16:54,456 --> 00:16:56,189
Avez-vous aidé Jane à s'échapper?

328
00:16:57,303 --> 00:16:59,092
Pourquoi ferais-je cela?

329
00:16:59,112 --> 00:17:00,976
Vous êtes son amie.

330
00:17:01,210 --> 00:17:04,217
Oui, c'est vrai, mais je suis aussi
un agent des forces de l'ordre.

331
00:17:04,848 --> 00:17:07,066
Je n'essaye pas de vous créer des
problèmes. J'ai juste...

332
00:17:09,868 --> 00:17:11,504
J'ai besoin de votre aide.

333
00:17:14,762 --> 00:17:18,397
J'étais vraiment certaine
de l'avoir cerné.

334
00:17:20,178 --> 00:17:22,121
Bienvenue dans ma vie.

335
00:17:23,199 --> 00:17:25,662
Comment avez-vous fait pour que cela
fonctionne pendant aussi longtemps?

336
00:17:26,514 --> 00:17:28,808
Je me suis demandé ça aussi.

337
00:17:28,869 --> 00:17:31,303
Je veux dire, après qu'il ait disparu.

338
00:17:31,602 --> 00:17:33,869
Comment j'ai fait pour que ça marche
pendant tout ce temps.

339
00:17:34,013 --> 00:17:35,680
Et quelle est la réponse?

340
00:17:35,830 --> 00:17:37,616
Je n'en n'ai aucune idée.

341
00:17:39,154 --> 00:17:41,605
S'est-il déjà passé
quelque chose entre vous?

342
00:17:42,568 --> 00:17:44,388
C'est une question étrange.

343
00:17:45,713 --> 00:17:47,813
Pourquoi me demandez-vous ça?

344
00:17:49,738 --> 00:17:51,405
Pour rien. Je...

345
00:17:53,979 --> 00:17:56,914
Peu importe.

346
00:19:19,930 --> 00:19:21,276
Qu'est-ce que vous faites?

347
00:19:22,034 --> 00:19:23,502
Je vous attends.

348
00:19:24,425 --> 00:19:25,947
Pour faire quoi?

349
00:19:27,409 --> 00:19:28,843
Pour que vous me remarquiez.

350
00:19:32,954 --> 00:19:34,221
Qui êtes-vous?

351
00:19:34,278 --> 00:19:36,072
Jason Wylie.
Analyste subalterne.

352
00:19:36,096 --> 00:19:37,778
Je travaille dans l'informatique.

353
00:19:39,225 --> 00:19:41,202
J'analyse des trucs.

354
00:19:42,928 --> 00:19:44,499
Que voulez-vous, Jason?

355
00:19:44,545 --> 00:19:46,362
On nous a dit de nous concentrer
sur le support informatique

356
00:19:46,382 --> 00:19:47,554
dans l'affaire Schneiderman,

357
00:19:47,589 --> 00:19:49,689
mais je suis mon propre chef
au déjeuner, non?

358
00:19:49,886 --> 00:19:53,520
Donc, j'ai volé des données satellites
pour traquer Patrick Jane.

359
00:19:55,903 --> 00:19:57,531
Regardez ce que j'ai trouvé.

360
00:20:03,780 --> 00:20:05,597
Ça a été pris il y a 22 minutes

361
00:20:05,617 --> 00:20:06,785
d'un satellite sur Brooklyn.

362
00:20:06,918 --> 00:20:09,229
Vous pensez que c'est Jane?
Pas l'un de ses tours?

363
00:20:09,249 --> 00:20:10,345
C'est Jane.

364
00:20:10,365 --> 00:20:12,174
Prévenez immédiatement New York.

365
00:20:14,167 --> 00:20:15,216
Qui l'a trouvé?

366
00:20:15,236 --> 00:20:17,269
L'analyste Wylie.
Durant son temps libre.

367
00:20:17,289 --> 00:20:19,072
Qui est-ce?

368
00:20:19,714 --> 00:20:21,089
Là-bas.

369
00:20:26,154 --> 00:20:27,876
Vous êtes libre
de vous joindre à nous.

370
00:20:34,187 --> 00:20:35,854
Vous avez pris seul
cette initiative?

371
00:20:35,874 --> 00:20:37,105
Oui, monsieur.

372
00:20:37,125 --> 00:20:39,625
Voyons ce que vous pouvez faire
avec une équipe.

373
00:20:39,645 --> 00:20:42,451
Stanley, trouvez-lui un bureau
dans l'open space.

374
00:21:00,805 --> 00:21:02,648
À terre.
À terre.

375
00:21:03,882 --> 00:21:05,983
La tête vers le sol.

376
00:21:22,467 --> 00:21:23,600
Merci.

377
00:21:47,674 --> 00:21:50,994
Félicitations. Vous avez un point.
C'est une jolie cascade

378
00:21:51,425 --> 00:21:53,025
Vous vous sentez mieux maintenant?

379
00:21:53,191 --> 00:21:55,665
Non. Vous m'avez réveillé.

380
00:21:56,078 --> 00:21:57,883
Je ne vous saisis pas.

381
00:21:57,903 --> 00:22:01,237
Vous avez chassé et tué votre ennemi.
Pourquoi vous en créer de nouveaux?

382
00:22:01,257 --> 00:22:02,988
Vous avez raison.

383
00:22:03,008 --> 00:22:05,149
S'enfuir était une erreur.

384
00:22:06,198 --> 00:22:08,448
Je suis prêt à discuter
de l'offre maintenant.

385
00:22:08,942 --> 00:22:13,130
Il n'y a plus d'offre maintenant.
- Absurdité. Parlons.

386
00:22:13,150 --> 00:22:14,950
Je vous ramène au Texas.

387
00:22:15,443 --> 00:22:19,455
Et la semaine prochaine vous serez inculpé
pour le meurtre de Thomas McAllister,

388
00:22:19,475 --> 00:22:21,999
et ce parmi d'autres charges.
Garde.

389
00:22:25,317 --> 00:22:27,337
Vous avez déjà trouvé le corps?

390
00:22:29,299 --> 00:22:30,781
Quel corps?

391
00:22:30,801 --> 00:22:34,203
Le corps caché sur le toit
du bâtiment d'Abel Schneiderman.

392
00:22:34,847 --> 00:22:36,486
Vous l'avez vu?

393
00:22:36,506 --> 00:22:40,163
Non, mais il y a un gros tas
de terre dans le jardin.

394
00:22:40,492 --> 00:22:44,312
L'hiver est presque là, donc que
fait cette terre à cet endroit?

395
00:22:44,710 --> 00:22:46,762
C'est une question rhétorique.

396
00:22:46,782 --> 00:22:49,082
La terre est là pour faire de la place
pour Cleo...

397
00:22:49,102 --> 00:22:53,220
Le psy de Mme Schneiderman. Il a
disparu au même moment que son mari.

398
00:22:53,240 --> 00:22:54,670
De quoi parlez-vous?

399
00:22:54,690 --> 00:22:57,440
Abel a découvert que sa femme
couchait avec son psy,

400
00:22:57,460 --> 00:22:59,025
il a donc tué celui-ci dans la chambre.

401
00:22:59,045 --> 00:23:01,995
Mais Abel n'a pas de voiture,
il a donc découpé le corps

402
00:23:02,015 --> 00:23:04,393
en pièces qu'il a enterrées
dans le jardin.

403
00:23:05,033 --> 00:23:10,203
Votre victime enlevée ne l'est pas.
C'est un tueur. Et il est en fuite.

404
00:23:12,339 --> 00:23:14,040
Vous êtes doué.

405
00:23:14,060 --> 00:23:15,408
Merci.

406
00:23:15,636 --> 00:23:17,911
Un bon menteur.

407
00:23:29,623 --> 00:23:31,957
J'espère vraiment que ça n'est pas
l'idée qu'il se fait d'une farce.

408
00:23:32,959 --> 00:23:34,226
C'est possible.

409
00:23:35,823 --> 00:23:37,992
C'est aussi possible qu'il ait raison.

410
00:23:40,333 --> 00:23:43,267
S'il y a une chose
que ce job tue en nous,

411
00:23:44,056 --> 00:23:45,871
c'est la confiance.

412
00:23:48,867 --> 00:23:51,233
J'ai presque oublié ce que c'est.

413
00:23:57,703 --> 00:23:59,736
Donne-moi un peu de lumière ici.

414
00:24:09,319 --> 00:24:11,120
Nous y voilà.

415
00:24:26,618 --> 00:24:28,451
Je n'arrive pas à croire
qu'ils m'aient donné un bureau.

416
00:24:30,988 --> 00:24:32,938
Vous pouvez m'appeler "le coyote".

417
00:24:33,503 --> 00:24:34,758
Je ne crois pas.

418
00:24:34,778 --> 00:24:36,539
C'est comme ça qu'ils m'appellent
en bas.

419
00:24:36,559 --> 00:24:39,351
Ne me demandez pas pourquoi.
Ils ne me l'ont jamais dit.

420
00:24:41,332 --> 00:24:42,999
Votre nom est Wylie.

421
00:24:47,315 --> 00:24:48,548
Wile e. Coyote.

422
00:24:49,189 --> 00:24:50,923
"Bip-Bip", le dessin animé?

423
00:24:51,808 --> 00:24:53,815
Non, c'est irlandais, je pense.

424
00:24:55,676 --> 00:24:58,228
Bonjour, Agent Stanley.

425
00:25:00,985 --> 00:25:05,821
Vous connaissez Bip-Bip et le coyote?
- Des proxénètes à Dallas.

426
00:25:09,305 --> 00:25:11,806
Il y a un dessin animé
à propos de proxénètes?

427
00:25:12,719 --> 00:25:14,687
Cho, tu as une minute?

428
00:25:22,820 --> 00:25:24,858
Abbott et moi sommes allés
à Brooklyn la nuit dernière.

429
00:25:24,878 --> 00:25:27,364
Il y avait un corps caché sur le toit.
Jane avait raison.

430
00:25:27,395 --> 00:25:29,291
C'est souvent le cas.
Vous avez une identité?

431
00:25:29,315 --> 00:25:31,330
On attend le médecin légiste mais
ça semble être

432
00:25:31,350 --> 00:25:34,349
Le psy de madame Schneiderman,
comme l'a dit Jane.

433
00:25:34,369 --> 00:25:36,452
Le directeur veut que je le remette
sur l'affaire.

434
00:25:36,472 --> 00:25:37,852
C'est une bonne nouvelle.

435
00:25:37,872 --> 00:25:39,238
Il nous a fait passer pour des idiots.

436
00:25:39,258 --> 00:25:41,298
Ce ne sera pas la dernière fois.

437
00:25:41,751 --> 00:25:43,926
Comment puis-je le garder
sous contrôle?

438
00:25:43,946 --> 00:25:46,411
Vous ne pouvez pas.
Jane est comme il est.

439
00:25:46,431 --> 00:25:49,098
Il va vous utiliser pour faire tourner
chaque situation à son avantage.

440
00:25:49,453 --> 00:25:51,219
Alors qu'est-ce
que vous me suggérez de faire?

441
00:25:51,239 --> 00:25:53,087
Utilisez-le à votre avantage.

442
00:25:59,095 --> 00:26:01,271
Vous avez trouvé le corps?
- Oui.

443
00:26:01,595 --> 00:26:03,646
Cleo Ascencio,
Medium de New York,

444
00:26:03,666 --> 00:26:05,346
astrologue, guerisseur.

445
00:26:05,366 --> 00:26:08,075
On a aussi trouvé une scie à métaux
cachée dans les pots de fleurs,

446
00:26:08,097 --> 00:26:10,102
de la même marque que les autres outils
de la boîte à outils d'Abel,

447
00:26:10,122 --> 00:26:11,919
avec des traces du sang de la victime.

448
00:26:11,939 --> 00:26:14,290
Donc Abel a tué l'amant de sa femme
et s'est enfui,

449
00:26:14,310 --> 00:26:16,476
exactement... comme j'avais dit.

450
00:26:17,007 --> 00:26:18,978
Il semblerait.

451
00:26:19,454 --> 00:26:22,965
Ne vous sous-estimez pas.
Vous auriez fini par trouver.

452
00:26:24,000 --> 00:26:26,365
J'ai dit, "semblerait".

453
00:26:26,779 --> 00:26:28,716
Il a reçu une demande de rançon.

454
00:26:28,896 --> 00:26:30,923
Une lettre de troisième classe
qu'il a reçu directement

455
00:26:30,943 --> 00:26:32,373
au bureau d'Abel Schneiderman.

456
00:26:32,393 --> 00:26:34,927
Quel genre de kidnappeur utilise
des lettres postales?

457
00:26:34,947 --> 00:26:36,661
C'est intelligent, vraiment.

458
00:26:36,681 --> 00:26:40,114
Peu de technologie, vieille école,
pas d'empreinte électronique.

459
00:26:40,134 --> 00:26:43,217
Les non-identifiés kidnappeurs veulent
10 millions de dollars

460
00:26:43,237 --> 00:26:45,304
déposés sur un compte à l'étranger
avant minuit,

461
00:26:45,324 --> 00:26:47,555
ou ils vendront Schneiderman
au plus offrant.

462
00:26:47,575 --> 00:26:50,409
La prochaine étape sera une
cyber-attaque de la Réserve fédérale.

463
00:26:50,429 --> 00:26:52,807
j'Informe les services secrets?
- Oui s'il te plaît.

464
00:26:53,699 --> 00:26:55,133
Ça ne va pas.

465
00:26:55,416 --> 00:26:57,545
Il n'y a pas de kidnappeurs.

466
00:26:57,951 --> 00:26:59,566
Qu'est-ce que je rate?

467
00:26:59,613 --> 00:27:01,203
Peut-être que Abel met en scène son
propre kidnapping

468
00:27:01,223 --> 00:27:02,899
pour avoir de l'argent
pour s'enfuir du pays.

469
00:27:03,024 --> 00:27:05,157
C'est vraiment bon, Lisbon. C'est
la meilleure théorie pour le moment,

470
00:27:05,177 --> 00:27:08,761
mais elle est fausse aussi.
J'ai besoin de revoir le loft.

471
00:27:08,781 --> 00:27:11,330
Vraiment?
Retourner à Brooklyn encore?

472
00:27:18,306 --> 00:27:20,154
Ne vous inquiétez pas.
Je ne m'échapperai pas

473
00:27:20,174 --> 00:27:22,525
Je ne suis pas inquiète.
Si vous vous enfuyez cette fois..

474
00:27:22,545 --> 00:27:25,394
Je sais. Je passerai le reste
de ma vie en prison.

475
00:27:26,781 --> 00:27:28,875
Je vous tuerai.

476
00:27:35,906 --> 00:27:38,207
Ils ont le magazine Skymall.

477
00:27:39,864 --> 00:27:41,832
Skymall.

478
00:27:56,061 --> 00:27:58,961
D'accord, Lisbon, quel est le problème?
- Vous.

479
00:27:59,524 --> 00:28:01,480
C'est à cause de cette remarque que
j'ai faite dans les bureaux?

480
00:28:01,500 --> 00:28:03,265
Parce que je pense que c'est vraiment
une bonne théorie.

481
00:28:03,285 --> 00:28:05,583
Je me fiche de cela.

482
00:28:05,603 --> 00:28:07,969
Vous vous êtes encore enfui, Jane.

483
00:28:07,989 --> 00:28:09,888
Pas du F.B.I, mais loin de moi.

484
00:28:09,908 --> 00:28:11,372
Mais je suis revenu.

485
00:28:11,392 --> 00:28:13,057
Comment étais-je censée le savoir?

486
00:28:13,077 --> 00:28:15,775
Je pensais que vous étiez de nouveau
parti pour toujours.

487
00:28:24,737 --> 00:28:28,624
Vous avez raison. Je suis désolé, Lisbon.
Je... je n'ai pas pensé à vous.

488
00:28:28,644 --> 00:28:32,018
Vous pensez rarement à moi.
- Ce n'est pas vrai.

489
00:28:33,447 --> 00:28:35,896
Vous êtes une de mes requêtes. Je ne
rejoins pas le F.B.I

490
00:28:35,916 --> 00:28:37,550
à moins qu'ils vous fassent une offre
d'emploi.

491
00:28:37,570 --> 00:28:39,385
C'est là que je veux en venir.

492
00:28:39,884 --> 00:28:42,618
Qu'est-ce qui vous fait penser que je
veux encore travailler avec vous?

493
00:28:42,657 --> 00:28:44,572
Vous êtes difficile et épuisant,

494
00:28:44,592 --> 00:28:46,308
et peut-être que je n'ai pas envie
de passer le reste de ma vie

495
00:28:46,328 --> 00:28:48,576
à être votre alliée.

496
00:28:48,596 --> 00:28:50,646
Avez-vous au moins pensé à ça?

497
00:28:52,033 --> 00:28:53,548
Je ne l'ai pas envisagé.

498
00:28:53,568 --> 00:28:56,151
Vous pensez savoir ce qui est bon pour
ma vie,

499
00:28:56,171 --> 00:28:59,321
mais vous n'en n'avez pas fait partie
pendant deux ans.

500
00:29:03,043 --> 00:29:06,579
Alors bouclons cette affaire pour que
je puisse rentrer à la maison.

501
00:29:08,832 --> 00:29:13,117
Comment osez-vous penser que j'ai
trompé Abel. Et avec Cleo?

502
00:29:13,137 --> 00:29:16,270
Non, je ne vous lisez pas.
Je lisez votre mari.

503
00:29:16,290 --> 00:29:18,591
Vous êtes un ami précieux.
Votre mari est un intello informaticien

504
00:29:18,611 --> 00:29:21,409
prétendant être un rebel
pour essayer de vous séduire.

505
00:29:21,429 --> 00:29:23,812
Les hommes de ce style craquent
quand ils se sentent trahi.

506
00:29:24,142 --> 00:29:27,114
C'est vrai. Abel est très jaloux

507
00:29:27,134 --> 00:29:29,950
pas complexé
et il sur-compensait,

508
00:29:29,970 --> 00:29:32,418
mais vous avez oublié un détail.

509
00:29:33,913 --> 00:29:36,891
Vous l'aimez.
- Il est mon petit lion,

510
00:29:36,911 --> 00:29:39,645
et je ne coucherai jamais
avec un autre homme.

511
00:29:39,665 --> 00:29:41,675
Je vois ça maintenant.

512
00:29:44,951 --> 00:29:47,101
J'aimerais être seule.
- Très bien.

513
00:29:47,121 --> 00:29:48,537
S'il vous plaît, partez.

514
00:29:52,009 --> 00:29:53,908
Vous pensez toujours que
Abel a tué Cleo?

515
00:29:53,928 --> 00:29:56,011
Je sais qu'il l'a fait.
Ce type a le sang chaud.

516
00:29:56,031 --> 00:29:58,681
Avec ses muscles gonflés
et ses tatouages sur le cou.

517
00:29:58,701 --> 00:30:01,550
La simple suggestion
d'un problème l'aurait fait craquer.

518
00:30:01,761 --> 00:30:04,035
Que faisait son psy ici
la nuit où Abel a disparu?

519
00:30:04,055 --> 00:30:05,771
Defiance était sortie
avec ses amies pour la nuit.

520
00:30:05,791 --> 00:30:07,839
Il n'avait aucune raison d'être au loft.

521
00:30:07,948 --> 00:30:12,081
Clio Ascencio. C'est un nom de théâtre.
Vous pensez que c'est réel?

522
00:30:12,122 --> 00:30:14,036
Ça l'est.
Nous avons relevé ses empreintes.

523
00:30:14,083 --> 00:30:16,281
Laissez-moi deviner. Dossier vide?
- Impeccable.

524
00:30:16,301 --> 00:30:19,902
Qu'est ce que vous suggérez, Lisbon?
- Ascencio... Ça sonne cubain.

525
00:30:19,922 --> 00:30:22,436
Il y a une escroquerie
courante à Cuba.

526
00:30:22,456 --> 00:30:24,221
Des courtiers facturent
des grosses sommes d'argent

527
00:30:24,241 --> 00:30:25,741
pour modifier chirurgicalement
les empreintes digitales.

528
00:30:25,761 --> 00:30:28,244
Ils échangent les empreintes de la main
droite avec celles de la main gauche.

529
00:30:28,268 --> 00:30:30,570
Ils trompent l'immigration
à chaque fois.

530
00:30:30,831 --> 00:30:34,249
Comment vous savez ça?
- Je suis chef de police.

531
00:30:37,303 --> 00:30:40,005
Avec beaucoup de temps libre pour lire.

532
00:30:41,257 --> 00:30:43,157
J'ai fait ce qu'a suggéré le Chef Lisbon

533
00:30:43,177 --> 00:30:45,544
et mis les empreintes de la main
gauche à la main droite,

534
00:30:45,564 --> 00:30:47,411
et ça a marché.

535
00:30:47,431 --> 00:30:50,282
Cleo Ascencio devient...

536
00:30:51,195 --> 00:30:54,085
Jose Martinez.
- Et qui est-il?

537
00:30:54,105 --> 00:30:56,337
Un escroc. Un voleur de rue
venant de la Havane.

538
00:30:56,357 --> 00:30:58,941
Vivant de larcins de rue
jusqu'à ce qu'il vole un portefeuille

539
00:30:58,961 --> 00:31:00,891
d'un des ministres de Castro.

540
00:31:00,911 --> 00:31:03,362
Maintenant il est recherché
par le P.N.R.

541
00:31:08,981 --> 00:31:10,605
Jose Martinez.

542
00:31:10,788 --> 00:31:12,838
Il a volé jusqu'à Cuba
et a créé un magasin ici.

543
00:31:12,858 --> 00:31:16,205
D'accord, donc il a changé son nom. Ça
ne veut pas dire que c'est une fraude.

544
00:31:16,225 --> 00:31:19,661
Avez-vous une idée de ce qu'il faisait dans
le loft la nuit où votre mari a disparu?

545
00:31:19,681 --> 00:31:23,762
Bien sûr. Cleo passait parfois
quand il pensait que j'étais là.

546
00:31:24,202 --> 00:31:27,418
Et si vous n'y étiez pas, Abel le
laissait entrer dans l'immeuble?

547
00:31:27,438 --> 00:31:30,939
Il n'aurait pas pu. Cleo avait le code
de sécurité. Il avait juste à entrer.

548
00:31:30,959 --> 00:31:32,524
Cela explique ce qu'il faisait

549
00:31:32,544 --> 00:31:35,728
dans votre chambre deux nuits auparavant.
N'est-ce pas?

550
00:31:35,748 --> 00:31:37,011
Lecture à chaud.

551
00:31:37,031 --> 00:31:39,314
C'est le pain et le beurre
d'un arnaqueur médium.

552
00:31:40,011 --> 00:31:42,684
Vous récupérez les infos personnelles
sur vos clients à l'avance,

553
00:31:42,704 --> 00:31:45,970
puis vous leur présentez les faits
comme des révélations de médiums.

554
00:31:45,990 --> 00:31:48,582
Martinez est venu voir
si Defiance voulait une prédiction.

555
00:31:48,996 --> 00:31:50,942
Mais elle était au bar,
et Abel était sur le toit.

556
00:31:50,962 --> 00:31:53,698
Donc, il est entré
et il en a profité pour fouiller.

557
00:31:53,769 --> 00:31:55,279
Quand Abel est descendu,

558
00:31:55,299 --> 00:31:58,417
il a vu votre médium dans la chambre et
a imaginé que vous couchiez avec lui.

559
00:31:59,803 --> 00:32:01,952
Bon, d'accord.

560
00:32:02,890 --> 00:32:06,073
Mais rien de tout ça n'explique
qui a enlevé Abel du bâtiment.

561
00:32:06,093 --> 00:32:09,428
Ca ne l'explique pas, parce que je ne pense
pas qu'Abel ait jamais quitté le bâtiment.

562
00:32:09,448 --> 00:32:11,630
Si mes doutes sont corrects,

563
00:32:11,650 --> 00:32:14,933
il est toujours ici,
et il est bien en vie.

564
00:32:23,515 --> 00:32:25,848
L'un de nous doit rester ici
avec Defiance.

565
00:32:26,319 --> 00:32:28,152
Je vais rester.
- Vous ne voulez pas être sur le coup?

566
00:32:28,172 --> 00:32:30,644
Nous trois on a déjà eu beaucoup
d'opérations ensemble. Allez-y.

567
00:32:30,664 --> 00:32:32,830
Il n'y a rien de mieux
qu'une descente avec Jane.

568
00:32:34,193 --> 00:32:36,142
Mince.

569
00:32:36,162 --> 00:32:37,611
On y va?

570
00:32:47,122 --> 00:32:48,441
Un...

571
00:32:49,190 --> 00:32:50,475
Deux...

572
00:32:50,881 --> 00:32:52,543
Trois.

573
00:32:52,941 --> 00:32:54,401
Vous savez l'heure qu'il est?

574
00:32:54,421 --> 00:32:56,587
Vous voyez?
Distrait et paranoïaque de nature.

575
00:32:56,607 --> 00:32:59,658
Il ne peut pas laisser quelqu'un passer
cette porte sans savoir qui c'est.

576
00:33:00,936 --> 00:33:02,668
Qu'est ce qui se passe ici?

577
00:33:02,688 --> 00:33:04,772
Content que vous le demandiez.
- Il y a eu un meurtre.

578
00:33:05,337 --> 00:33:07,071
Et vous l'avez déjà dit.
Schneiderman.

579
00:33:07,091 --> 00:33:09,924
Non, il a été kidnappé.
Un autre homme a été tué,

580
00:33:09,944 --> 00:33:11,892
mais vous le savez, n'est-ce-pas?

581
00:33:11,939 --> 00:33:14,879
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- Bien sûr que si. Vous savez tout,

582
00:33:14,899 --> 00:33:17,084
y compris où
est Schneiderman maintenant.

583
00:33:17,201 --> 00:33:19,109
Je ne sais rien.

584
00:33:19,148 --> 00:33:21,148
Il est dans votre appartement,
n'est-ce pas?

585
00:33:22,994 --> 00:33:25,790
Probablement dans votre salle de bain.
Non. Vous tenez à votre intimité.

586
00:33:25,810 --> 00:33:29,305
Je dirais... un placard.

587
00:33:29,930 --> 00:33:31,595
Fais attention, Jane.

588
00:33:31,615 --> 00:33:33,796
Ouvrez la port, Nguyen.

589
00:33:33,816 --> 00:33:36,200
Quelqu'un va forcer la porte?

590
00:33:36,220 --> 00:33:37,917
Allez-y.

591
00:33:37,937 --> 00:33:40,121
Très bien, je suis prêt.

592
00:33:41,289 --> 00:33:42,707
Passez à droite.

593
00:34:06,350 --> 00:34:08,134
Je m'en occupe.
Allez chercher Schneiderman.

594
00:34:25,316 --> 00:34:28,586
Est-ce que vous avez invité José Martinez
dans votre loft la nuit de sa mort?

595
00:34:28,606 --> 00:34:32,256
Non. Je suis descendu du toit, et
il était là, dans notre chambre.

596
00:34:32,276 --> 00:34:33,800
Et que faisait-il là?

597
00:34:33,904 --> 00:34:36,183
C'est ce que je voulais savoir.

598
00:34:44,687 --> 00:34:46,702
C'est pas ce que tu crois.

599
00:34:46,722 --> 00:34:49,440
Qu'est-ce que tu fais?
- Rien. Tu vois?

600
00:34:49,460 --> 00:34:51,207
Où est Defiance?

601
00:34:51,227 --> 00:34:54,412
Elle n'est pas là. Je suis rentré
tout seul. Je devrais y aller.

602
00:34:54,432 --> 00:34:56,530
Tu ne vas nulle part.

603
00:34:57,148 --> 00:34:59,315
Je suis désolé, d'accord?
Je devrais y aller.

604
00:35:00,136 --> 00:35:02,203
J'ai perdu les pédales.

605
00:35:05,041 --> 00:35:06,924
Daccord. Daccord.

606
00:35:06,944 --> 00:35:08,691
J'irai.

607
00:35:08,711 --> 00:35:10,643
Son pied s'est pris
dans le tapis.

608
00:35:10,731 --> 00:35:13,270
Sa tête a heurté la table à café.

609
00:35:14,499 --> 00:35:16,150
C'était horrible.

610
00:35:17,440 --> 00:35:19,205
Et pourquoi n'avez-vous pas
appelé la police?

611
00:35:19,299 --> 00:35:20,590
Avec un cadavre au sol?

612
00:35:20,636 --> 00:35:22,423
Ce que vous avez décrit
est un homicide involontaire.

613
00:35:22,443 --> 00:35:25,691
Vous auriez été libéré en six mois.
- Et après?

614
00:35:25,711 --> 00:35:28,443
Je travaille avec les fédéraux.
Ma carrière aurait été terminée.

615
00:35:28,888 --> 00:35:30,916
J'aurais perdu Defiance.

616
00:35:32,024 --> 00:35:35,019
C'est là que j'ai décidé
de cacher le corps.

617
00:35:39,325 --> 00:35:41,192
Et la porte grinçante du couloir
faisait en sorte que

618
00:35:41,212 --> 00:35:44,078
vous entendiez toujours
les Schneidermans.

619
00:35:45,479 --> 00:35:49,477
C'est comme ça que vous avez vu Abel
transportant un corps sur le toit.

620
00:35:52,672 --> 00:35:54,509
Qui est-il?

621
00:35:58,761 --> 00:36:01,112
Quelqu'un qui méritait
ce qu'il lui est arrivé.

622
00:36:01,597 --> 00:36:04,041
C'est... C'est un cauchemar.

623
00:36:04,437 --> 00:36:06,598
Retournez vous coucher, M. Nguyen.

624
00:36:07,122 --> 00:36:08,741
Je ne suis pas fatigué.

625
00:36:09,855 --> 00:36:13,289
Que voulez-vous? De l'argent?
d'accord.

626
00:36:13,309 --> 00:36:14,725
Je vous donnerai 5000 dollars

627
00:36:14,745 --> 00:36:17,278
pour oublier
tout ce que vous avez vu ici ce soir.

628
00:36:18,196 --> 00:36:21,866
Vous êtes l'entrepreneur de sécurité
pour le gouvernement fédéral.

629
00:36:22,765 --> 00:36:24,261
Oui.

630
00:36:28,373 --> 00:36:31,550
Combien exactement valez-vous
aux yeux du gouvernement?

631
00:36:36,945 --> 00:36:40,378
Notre collègue M. Jane a suspecté qu'avec
vous il y avait anguille sous roche.

632
00:36:40,401 --> 00:36:43,220
Vous n'avez pas eu ces cicatrices sur
votre visage en vendant des nouilles.

633
00:36:43,240 --> 00:36:45,956
Vous êtes un ancien gangster.
Dragons verts?

634
00:36:50,762 --> 00:36:52,146
"Né pour tuer".

635
00:36:54,010 --> 00:36:56,587
C'était le gang le plus sanglant
de l'histoire de New York.

636
00:36:56,962 --> 00:36:59,234
Tous des réfugiés vietnamiens.

637
00:37:00,667 --> 00:37:02,502
Il paraît que Chinatown était à vous
dans les années 80'

638
00:37:02,692 --> 00:37:04,409
Nous avions New York.

639
00:37:05,317 --> 00:37:07,528
Une dernière histoire
pour les livres d'histoire.

640
00:37:07,548 --> 00:37:09,813
Comment un membre d'origine de B.T.K.

641
00:37:09,833 --> 00:37:13,450
a presque pris aux fédéraux
pour 10 millions de dollars.

642
00:37:13,470 --> 00:37:15,669
Donnez-moi cette confession.

643
00:37:17,926 --> 00:37:19,992
Donnez-moi le stylo.

644
00:37:37,108 --> 00:37:39,058
Vous vouliez me parler?

645
00:37:39,078 --> 00:37:41,843
Vous avez l'esprit fin.

646
00:37:41,863 --> 00:37:43,697
Et les gens vous aime.

647
00:37:43,717 --> 00:37:45,469
Certaines personnes.

648
00:37:47,939 --> 00:37:49,323
Je ne le pensais pas avant,

649
00:37:49,343 --> 00:37:53,655
mais je peux voir cet arrangement
fonctionner sur une base permanente.

650
00:37:54,085 --> 00:37:56,163
Je vous aime bien aussi, Dennis.

651
00:37:56,403 --> 00:37:58,315
Et je peux me voir
travailler avec vous dans le futur,

652
00:37:58,335 --> 00:38:00,527
mais seulement selon mes termes,
et vous le savez.

653
00:38:00,551 --> 00:38:03,408
On est déjà passé par là.
Il n'y a pas d'accords.

654
00:38:03,619 --> 00:38:05,539
Ni de demandes, ni de négociations.

655
00:38:05,559 --> 00:38:08,503
On vous offre une carrière,
on efface l'ardoise,

656
00:38:09,089 --> 00:38:11,687
une chance de faire une différence.

657
00:38:18,366 --> 00:38:21,188
Vous êtes dur en affaires, Dennis.

658
00:38:23,129 --> 00:38:26,158
Daccord pas de Leopard sur la table.
Oubliez ça.

659
00:38:26,178 --> 00:38:28,645
Mais il me faut un pardon complet
et un camping-car.

660
00:38:28,665 --> 00:38:30,180
Et j'ai besoin d'un canapé,

661
00:38:30,200 --> 00:38:33,033
tout est froid et dur ici.

662
00:38:33,053 --> 00:38:34,785
Et...

663
00:38:35,215 --> 00:38:37,401
Je veux une offre d'emploi
pour Lisbon.

664
00:38:38,190 --> 00:38:42,098
Je suis sûr que certains trouvent
ce côté de vous attachant...

665
00:38:45,463 --> 00:38:47,748
Mais je ne suis pas l'un d'eux.

666
00:38:49,892 --> 00:38:52,617
Je suivrai votre procès
pour meurtre à la télévision.

667
00:38:53,694 --> 00:38:54,888
Bonne chance.

668
00:38:55,924 --> 00:38:57,317
Merci.

669
00:38:57,568 --> 00:39:00,035
Appréciez votre courrier.

670
00:39:24,347 --> 00:39:26,715
Les gars. Arrêtez-vous.

671
00:39:32,469 --> 00:39:34,024
Où avez-vous eu ça?

672
00:39:34,044 --> 00:39:36,837
Une clé USB que Bertram cachait.

673
00:39:37,236 --> 00:39:39,016
Première fois que j'en entends parler.

674
00:39:39,758 --> 00:39:41,532
Première fois que j'en parle.

675
00:39:41,552 --> 00:39:45,059
Ce sont tous les membres
de l'Association Blake.

676
00:39:45,323 --> 00:39:46,849
C'est exact.

677
00:39:47,003 --> 00:39:49,587
J'imagine que Bertram
les gardait comme police d'assurance.

678
00:39:49,607 --> 00:39:52,656
On a arrêté ou licencié
toutes ces personnes.

679
00:39:52,676 --> 00:39:55,825
En effet... sauf ceux dont
j'ai masqué les noms.

680
00:39:56,223 --> 00:39:58,675
Ceux que vous n'avez pas attrapé.

681
00:39:59,480 --> 00:40:00,932
Nous les avons tous attrapés.

682
00:40:00,952 --> 00:40:04,018
Vraiment? Alors je suppose
que Bertram s'était trompé.

683
00:40:06,272 --> 00:40:07,787
Donnez-moi les noms.

684
00:40:07,807 --> 00:40:09,623
Deux juges,
un membre du Congrès,

685
00:40:09,643 --> 00:40:11,541
plusieurs agents du F.B.I.
- Les noms.

686
00:40:11,561 --> 00:40:12,992
Des noms connus pour certains.

687
00:40:13,012 --> 00:40:15,029
Si cette liste atterrissait
aux mains de la presse,

688
00:40:15,049 --> 00:40:17,899
elle causerait toutes sortes de crise,
n'est-ce pas?

689
00:40:18,363 --> 00:40:20,183
Vous me menacez?

690
00:40:20,203 --> 00:40:24,322
Tout en soulignant qu'on a tous les
deux le pouvoir de créer la misère.

691
00:40:27,160 --> 00:40:29,160
Vous me donnez les noms,
et nous accepterons

692
00:40:29,180 --> 00:40:31,832
tous les termes du contrat.

693
00:40:32,652 --> 00:40:35,276
Si je vous donne les noms,
vous briseriez le contrat.

694
00:40:35,557 --> 00:40:38,019
Vous l'avez déjà fait une fois.

695
00:40:38,091 --> 00:40:41,621
Que proposez-vous?
- Que vous acceptiez mes conditions,

696
00:40:41,641 --> 00:40:43,541
et quand j'en aurai fini
avec votre contrat,

697
00:40:43,561 --> 00:40:45,426
et seulement à ce moment-là,

698
00:40:45,717 --> 00:40:47,934
je vous donnerez les noms.

699
00:40:51,047 --> 00:40:52,894
Emmenez-le.

700
00:41:12,681 --> 00:41:16,705
Vous l'avez fait. Vous avez
mis le F.B.I à genoux.

701
00:41:18,717 --> 00:41:19,748
C'est vrai?

702
00:41:19,768 --> 00:41:21,935
Ils ont accepté toutes vos requêtes.

703
00:41:21,955 --> 00:41:24,787
Chacune d'entre elles.
Comment avez-vous fait?

704
00:41:24,807 --> 00:41:26,538
Vous vous rappelez de cette clé USB

705
00:41:26,558 --> 00:41:28,174
que nous avons trouvée
dans le local à vin de Bertram?

706
00:41:28,194 --> 00:41:29,443
La base de données cryptée?

707
00:41:29,463 --> 00:41:31,860
C'est une liste de membres
de la Blake Association.

708
00:41:31,880 --> 00:41:33,161
Je l'ai utilisée à mon avantage.

709
00:41:33,181 --> 00:41:34,614
Mais nous n'avons jamais
décrypté l'inscription.

710
00:41:34,634 --> 00:41:36,817
Ça, le F.B.I ne le sait pas.

711
00:41:38,686 --> 00:41:42,289
C'est pour ça que vous vous êtes échappé.
Pour créer une fausse liste de noms.

712
00:41:42,309 --> 00:41:44,979
Et profiter d'un hot-dog
enveloppé de bacon.

713
00:41:45,901 --> 00:41:48,444
Je dois dire que je suis impressionnée.

714
00:41:48,464 --> 00:41:51,363
Vous avez déjoué le F.B.I.
- Ce n'est pas un concours.

715
00:41:51,383 --> 00:41:53,250
Vous ont-ils dit quand
je commençais à travailler?

716
00:41:53,297 --> 00:41:56,985
Quand nous commençons.
- Nous?

717
00:41:57,005 --> 00:41:58,287
Et votre travail?

718
00:41:58,307 --> 00:42:00,213
C'était ennuyeux.
- Je vous l'avais dit.

719
00:42:00,233 --> 00:42:01,915
Oui. Mais vous n'en n'aviez aucun droit.

720
00:42:01,977 --> 00:42:03,935
C'est ma vie et je décide
de ce que je veux en faire.

721
00:42:04,012 --> 00:42:06,498
Et vous avez bien décidé.
- Il n'y avait pas vraiment le choix.

722
00:42:06,518 --> 00:42:08,174
Oh, allez. Ça va être amusant.

723
00:42:08,768 --> 00:42:10,517
Voyons quel genre de problèmes
nous pouvons créer.

724
00:42:11,016 --> 00:42:13,553
J'ai quelque chose pour vous.
- Pour moi?

725
00:42:22,830 --> 00:42:27,367
Vous me donnez des chaussettes.
- Faites main à Washington.

726
00:42:30,278 --> 00:42:35,278
== Synchro par elderman ==
 === www.addic7ed.com ===

727
00:42:35,298 --> 00:42:39,822
Web-Dl sync: Rie van de Buggy's

