1
00:00:02,068 --> 00:00:03,729
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,632
Van Pelt a trouvé des fichiers codés
dans le bureau de Bertram.

3
00:00:06,940 --> 00:00:08,305
On dirait une liste.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:08,608 --> 00:00:10,371
- Patrick.
- Kim.

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
Merci pour tout ça.
J'avais besoin de compagnie.

6
00:00:13,146 --> 00:00:15,114
- Comme nous tous.
- Je vous fais une offre.

7
00:00:15,382 --> 00:00:19,580
L'agence abandonnera les charges
si vous travaillez pour nous.

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,582
Pour le FBI?

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,914
Mes conditions.
Je veux que vous les lisiez

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,590
- et que vous les signiez.
- On peut s'en arranger.

11
00:00:26,860 --> 00:00:31,524
Je vous donne mon numéro
au cas où vous rentriez au pays.

12
00:00:31,831 --> 00:00:33,196
Vous êtes sur le sol américain.

13
00:00:33,500 --> 00:00:38,494
Je suis le gouvernement et je dis
que ceci est notre accord.

14
00:00:38,805 --> 00:00:39,999
Ça, c'est une serviette.

15
00:00:40,273 --> 00:00:42,707
- A prendre ou à laisser.
- Je refuse.

16
00:00:44,077 --> 00:00:45,669
- Kim?
- Agent Fischer.

17
00:00:45,979 --> 00:00:47,310
Agent Fischer.

18
00:00:51,584 --> 00:00:55,315
Poste de police

19
00:01:11,004 --> 00:01:12,335
Tu as vu l'agrafeuse?

20
00:01:12,605 --> 00:01:15,233
- Elle est cassée.
- On en a une autre?

21
00:01:15,542 --> 00:01:17,203
Essayez avec la photocopieuse.

22
00:01:17,477 --> 00:01:20,173
- Ce n'est pas du gaspillage?
- On a plein de papier.

23
00:01:20,880 --> 00:01:22,973
Je vais utiliser un trombone.

24
00:01:25,051 --> 00:01:27,986
- Agent Fischer.
- Chef Lisbon. On peut parler?

25
00:01:31,057 --> 00:01:32,081
C'est charmant.

26
00:01:32,926 --> 00:01:34,359
Asseyez-vous, je vous en prie.

27
00:01:38,164 --> 00:01:40,655
- Comment va Jane?
- Toujours en détention.

28
00:01:40,934 --> 00:01:44,734
Je sais, ils ne lui donnent pas
mes lettres. Ça fait 3 mois.

29
00:01:45,038 --> 00:01:47,006
On le garde volontairement
en isolement.

30
00:01:47,273 --> 00:01:50,902
Jusqu'à ce qu'il fasse
ce que vous voulez.

31
00:01:51,177 --> 00:01:53,270
- On veut l'aider.
- Vous voulez l'utiliser.

32
00:01:53,580 --> 00:01:54,672
Est-ce si mal?

33
00:01:54,948 --> 00:01:58,543
Jane n'a pas vraiment l'étoffe
d'un agent fédéral.

34
00:01:58,818 --> 00:02:00,752
Avait-il l'étoffe avec vous?

35
00:02:01,054 --> 00:02:02,954
Non, mais il avait envie d'être là.

36
00:02:03,256 --> 00:02:06,714
Il a fait tomber un tueur en série
qui sévissait depuis 10 ans

37
00:02:06,993 --> 00:02:09,621
et il a démasqué
une organisation policière corrompue

38
00:02:09,929 --> 00:02:12,227
- qui gangrénait la moitié du pays.
- Oui.

39
00:02:12,499 --> 00:02:14,967
Mais il est un peu sorti
des sentiers battus.

40
00:02:15,268 --> 00:02:16,235
On connait ses méthodes.

41
00:02:16,503 --> 00:02:19,870
On connait les risques,
mais on ne peut ignorer son talent.

42
00:02:20,140 --> 00:02:22,506
Il a résolu toutes vos affaires.

43
00:02:22,809 --> 00:02:25,471
- Il a eu de l'aide.
- D'où ma présence.

44
00:02:26,212 --> 00:02:29,306
- Qu'attendez-vous de moi?
- Aidez-moi, Lisbon.

45
00:02:29,616 --> 00:02:31,743
La sécurité du pays est en jeu.

46
00:02:32,018 --> 00:02:34,452
Jane ne collaborera
que si on répond à ses exigences.

47
00:02:34,754 --> 00:02:37,484
Il est trop fier pour reculer.
Donnez-lui quelque chose.

48
00:02:37,790 --> 00:02:39,257
Acceptez
l'une de ses conditions.

49
00:02:39,526 --> 00:02:42,120
- L'une d'entre elles, c'est vous.
- Une autre.

50
00:02:42,662 --> 00:02:44,095
On est pris par le temps.

51
00:02:44,364 --> 00:02:47,959
Votre travail ici est si urgent
que vous ne pouvez aider le pays?

52
00:02:49,002 --> 00:02:52,961
J'ai appelé l'agent Phelps.
Il peut aller acheter une agrafeuse.

53
00:02:53,239 --> 00:02:55,332
De bureau ou pneumatique?

54
00:02:59,312 --> 00:03:03,112
Centre de détention du FBI
Austin, Texas

55
00:03:12,525 --> 00:03:15,221
De la visite. Formidable.

56
00:03:15,528 --> 00:03:18,224
Une visite de mauvais gré,
d'après la démarche.

57
00:03:19,732 --> 00:03:21,632
C'est un peu mieux.

58
00:03:22,535 --> 00:03:25,561
Ça fait plaisir de te voir.
Tu tiens le coup?

59
00:03:27,440 --> 00:03:30,000
Tu sais ce que sait
l'emprisonnement.

60
00:03:30,543 --> 00:03:31,635
Pas vraiment.

61
00:03:31,911 --> 00:03:34,778
Ne fais pas semblant.
On connait les mêmes déboires.

62
00:03:35,048 --> 00:03:37,676
J'ai une maison
et une carrière respectée.

63
00:03:37,984 --> 00:03:41,010
- Tu es enfermé pour meurtre.
- Tu cherches la petite bête.

64
00:03:41,287 --> 00:03:43,778
- On est tous les deux enfermés.
- Je suis enfermée?

65
00:03:44,057 --> 00:03:46,525
- Tu vis à Washington.
- J'adore Washington.

66
00:03:46,826 --> 00:03:48,555
Tu prends ta voix aiguë.

67
00:03:51,531 --> 00:03:55,331
Pourquoi tu t'entêtes?
Le FBI t'offre la liberté.

68
00:03:55,602 --> 00:03:57,797
- At'écouter, c'est bien.
- Ça ne l'est pas?

69
00:03:58,071 --> 00:03:59,038
Pas sous la contrainte.

70
00:03:59,305 --> 00:04:02,741
Si je ne vis pas comme je l'entends,
je suis en prison.

71
00:04:03,042 --> 00:04:05,738
Alors autant rester
dans cette cellule confortable.

72
00:04:06,045 --> 00:04:07,979
Atoi de voir,
mais pas aujourd'hui.

73
00:04:08,248 --> 00:04:12,378
Le FBI ne me laissera pas rentrer
tant que tu ne les auras pas aidés.

74
00:04:12,652 --> 00:04:15,815
Alors arrache-toi de ce fauteuil,
on y va.

75
00:04:18,091 --> 00:04:19,524
D'accord.

76
00:04:21,394 --> 00:04:25,353
Laissez passer les agents fédéraux.
Merci.

77
00:04:37,277 --> 00:04:42,772
Bureau du FBI à Austin

78
00:04:52,892 --> 00:04:53,859
MINISTÈRE DE LAJUSTICE
FBI

79
00:04:54,127 --> 00:04:55,617
Je ne vois pas de canapé.

80
00:04:55,928 --> 00:04:58,021
Ne cherche pas la petite bête.

81
00:04:58,298 --> 00:05:00,789
...de la sécurité
de nos banques nationales.

82
00:05:01,100 --> 00:05:04,297
Pour cette affaire,
on va aider le bureau de New York.

83
00:05:04,604 --> 00:05:07,937
Notre atout vient juste d'arriver.

84
00:05:08,308 --> 00:05:09,741
M. Jane. Lisbon.

85
00:05:10,543 --> 00:05:12,568
Je suis votre atout.
C'est touchant.

86
00:05:12,845 --> 00:05:14,403
Je suis un optimiste.

87
00:05:14,681 --> 00:05:16,740
On vient de commencer,
asseyez-vous.

88
00:05:17,016 --> 00:05:18,984
- Ça va. Salut, Cho.
- Salut, Jane.

89
00:05:19,285 --> 00:05:21,583
- Ça va?
- On est en pleine réunion.

90
00:05:21,854 --> 00:05:25,312
- On discutera plus tard.
- D'accord. Salut.

91
00:05:30,730 --> 00:05:31,992
Voici Abel Schneiderman.

92
00:05:32,298 --> 00:05:37,930
Il a écrit le nouveau code source
de la Réserve fédérale.

93
00:05:38,204 --> 00:05:41,662
Il y a 2 jours, il a disparu
de son appartement à Brooklyn.

94
00:05:41,974 --> 00:05:43,942
Des signes de lutte dans la chambre.

95
00:05:44,210 --> 00:05:47,441
Le téléphone de Schneiderman
était éclaté par terre.

96
00:05:47,714 --> 00:05:50,012
Notre théorie
est qu'il a été kidnappé.

97
00:05:50,316 --> 00:05:53,114
- Une demande de rançon?
- Pas encore. On attend.

98
00:05:53,386 --> 00:05:56,116
Ils peuvent aussi
lui faire cracher le code

99
00:05:56,389 --> 00:05:59,256
et attaquer le système informatique
de la Réserve.

100
00:05:59,992 --> 00:06:04,395
Ce qu'Abel sait peut mettre
notre système bancaire à genoux.

101
00:06:04,697 --> 00:06:06,790
C'est excitant.
Je suis là pour ça?

102
00:06:07,066 --> 00:06:09,557
- On parlera de vous après.
- Vous m'avez vu.

103
00:06:09,869 --> 00:06:11,268
Je le savais.

104
00:06:12,238 --> 00:06:15,469
Abel a une jeune épouse.
Defiance Schneiderman.

105
00:06:15,742 --> 00:06:19,303
Elle est déstabilisée
et pense que le FBI

106
00:06:19,579 --> 00:06:22,548
n'utilise pas toutes ses ressources
pour retrouver son mari.

107
00:06:22,849 --> 00:06:25,374
Mais personne en dehors du FBI
ne doit savoir

108
00:06:25,685 --> 00:06:27,744
que M. Schneiderman a été enlevé.

109
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Cela paralyserait
les systèmes financiers.

110
00:06:30,456 --> 00:06:33,584
Le bureau de New York
a envoyé un faux voyant.

111
00:06:33,893 --> 00:06:36,657
Mme Schneiderman
n'a pas été dupe.

112
00:06:36,929 --> 00:06:41,662
C'est une tzigane.
Elle s'y connait en voyants.

113
00:06:41,934 --> 00:06:44,562
- Comment vous le savez?
- Defiance est un nom tzigane.

114
00:06:44,871 --> 00:06:48,204
Regardez sa chambre.
C'est typiquement tzigane.

115
00:06:48,474 --> 00:06:52,171
Abel est juif, elle a tourné le dos
à son clan pour se marier.

116
00:06:52,445 --> 00:06:56,711
Un mari disparu, pas de soutien
familial. Appelez SOS Voyance.

117
00:06:57,617 --> 00:06:59,585
Bien, on a fait le point.

118
00:07:00,586 --> 00:07:01,678
Au travail.

119
00:07:01,954 --> 00:07:04,616
Aéroport international d'Austin

120
00:07:12,899 --> 00:07:15,026
Merci.
En classe économique?

121
00:07:15,301 --> 00:07:17,701
J'espérais un jet privé
ou un hélicoptère.

122
00:07:18,971 --> 00:07:19,938
Je prends la rangée.

123
00:07:20,239 --> 00:07:24,005
- Vous irez où on vous le dira.
- Détendez-vous.

124
00:07:24,277 --> 00:07:25,471
Tout va bien.

125
00:07:25,778 --> 00:07:28,269
Vous êtes un prisonnier
sous ma responsabilité.

126
00:07:28,548 --> 00:07:32,507
Non, je ne vais pas me détendre.
Et vous m'obéirez, compris?

127
00:07:32,819 --> 00:07:35,788
Je vous comprends très bien, Kim.

128
00:07:36,088 --> 00:07:37,282
Mieux que vous-même.

129
00:07:37,590 --> 00:07:42,926
Vous resterez toujours
à la portée des agents du FBI.

130
00:07:43,229 --> 00:07:45,288
Au moindre écart,
vous retournez en détention.

131
00:07:47,400 --> 00:07:50,301
- Elle était différente sur l'île.
- Elle était comment?

132
00:07:50,603 --> 00:07:52,503
J'étais un agent infiltré.

133
00:07:52,805 --> 00:07:55,569
- Vous mentiez.
- Je jouais un personnage.

134
00:07:55,842 --> 00:07:59,744
Je ne crois pas.
C'était votre vraie personnalité.

135
00:08:00,012 --> 00:08:03,743
Le personnage,
c'est cette guerrière pète-sec.

136
00:08:04,016 --> 00:08:07,383
Non, c'est la vraie moi.
On embarque.

137
00:08:09,889 --> 00:08:11,083
Rappelez-vous les règles.

138
00:08:23,703 --> 00:08:26,103
J'adore l'odeur
de la viande synthétique.

139
00:08:29,208 --> 00:08:30,539
Je peux avoir de la monnaie?

140
00:08:32,678 --> 00:08:34,168
Merci.

141
00:08:37,717 --> 00:08:41,118
L'agent de New York est là-haut.
Couvrez les issues.

142
00:08:41,387 --> 00:08:45,414
A l'ouest et au sud. Retenez
tous ceux qui quittent le bâtiment.

143
00:08:46,692 --> 00:08:50,492
Toujours à portée,
vous vous rappelez?

144
00:08:50,763 --> 00:08:52,890
- Oui, mais j'ai faim.
- Ça m'est égal.

145
00:08:54,166 --> 00:08:56,191
- J'ai déjà payé.
- Tout de suite.

146
00:09:03,142 --> 00:09:06,441
Les Schneiderman vivent ici.
C'est un ancien entrepôt.

147
00:09:06,712 --> 00:09:09,806
Il y a des locataires à l'étage.
Pas de caméras de surveillance.

148
00:09:10,082 --> 00:09:13,882
- Qui loue ici?
- Des marginaux, des artistes.

149
00:09:14,186 --> 00:09:17,280
Ce n'est pas aux normes,
mais la vue n'est pas mal.

150
00:09:17,557 --> 00:09:20,651
Il y avait des traces de lutte
dans la chambre?

151
00:09:20,927 --> 00:09:22,451
Je vais vous montrer.

152
00:09:32,538 --> 00:09:33,698
Bonjour.

153
00:09:35,808 --> 00:09:37,708
Mme Schneiderman?

154
00:09:39,512 --> 00:09:43,004
- Defiance.
- Defiance.

155
00:09:43,549 --> 00:09:44,743
Vous êtes une tzigane Rom?

156
00:09:45,718 --> 00:09:47,015
Vous vous y connaissez?

157
00:09:47,286 --> 00:09:49,754
Mon père était forain.

158
00:09:51,390 --> 00:09:52,880
Donc Defiance.

159
00:09:54,660 --> 00:09:56,025
Vous peignez bien.

160
00:09:58,898 --> 00:10:00,525
Vous êtes qui?

161
00:10:00,800 --> 00:10:04,793
Patrick Jane. Le FBI m'a convié
pour vous aider.

162
00:10:09,942 --> 00:10:13,639
- Vous êtes le voyant.
- Il parait.

163
00:10:15,014 --> 00:10:16,413
D'accord.

164
00:10:20,219 --> 00:10:21,948
Lisez les lignes de ma main.

165
00:10:22,989 --> 00:10:25,184
Ça ne marche
qu'avec la main dominante.

166
00:10:30,329 --> 00:10:32,058
Non, je ne peux pas.

167
00:10:32,331 --> 00:10:34,128
Je savais que vous étiez bidon.

168
00:10:34,433 --> 00:10:38,267
Non, mais vous êtes réticente.
Vous vous inquiétez pour votre mari

169
00:10:38,571 --> 00:10:41,438
et refusez de confier votre main
à un suppôt du gouvernement.

170
00:10:41,707 --> 00:10:45,199
Vous êtes effrayée, seule
et ne vous fiez pas aux inconnus.

171
00:10:45,478 --> 00:10:47,969
- On ne peut pas se fier à eux.
- Jane.

172
00:10:48,280 --> 00:10:52,740
Mais ils retrouveront votre mari
si vous les laissez faire.

173
00:10:53,019 --> 00:10:55,419
- D'après vous.
- Oui, d'après moi.

174
00:10:55,688 --> 00:10:56,746
Pourquoi demander au FBI

175
00:10:57,023 --> 00:10:58,854
de répondre
à vos besoins spirituels?

176
00:10:59,158 --> 00:11:01,126
Vous n'avez pas votre voyant?

177
00:11:01,427 --> 00:11:05,386
Si, Cleo, mais il ne répond pas
à mes appels.

178
00:11:06,465 --> 00:11:07,932
C'est étrange.

179
00:11:08,200 --> 00:11:10,259
Vous pouvez retrouver Abel?

180
00:11:10,536 --> 00:11:12,128
Où l'avez-vous vu
la dernière fois?

181
00:11:12,438 --> 00:11:13,996
Sur le toit, avant-hier soir.

182
00:11:14,306 --> 00:11:15,933
Que faisiez-vous là-haut?

183
00:11:16,208 --> 00:11:19,302
Je buvais du vin avec mes amies.

184
00:11:20,212 --> 00:11:23,841
Abel est monté avec son ordinateur.
Il aime se détendre sur le toit.

185
00:11:24,150 --> 00:11:25,310
C'est paisible.

186
00:11:26,152 --> 00:11:28,848
J'aimerais voir ce toit.

187
00:11:33,359 --> 00:11:36,157
Les escaliers
sont au bout du couloir.

188
00:11:38,364 --> 00:11:39,888
Bonjour.

189
00:11:40,566 --> 00:11:42,033
Vous faites quoi?

190
00:11:42,334 --> 00:11:44,199
Le judas s'est assombri.

191
00:11:49,241 --> 00:11:51,732
- Quoi?
- Nous sommes du FBI.

192
00:11:52,044 --> 00:11:55,445
Avez-vous vu
quelque chose d'inhabituel?

193
00:11:55,715 --> 00:11:59,207
- Je vous l'ai déjà dit, non.
- On appartient à un autre bureau.

194
00:11:59,518 --> 00:12:02,351
Ils pullulent, comme les cafards.

195
00:12:03,756 --> 00:12:04,723
Un homme agréable.

196
00:12:05,024 --> 00:12:06,082
Il s'appelle Nguyen Hai.

197
00:12:06,392 --> 00:12:08,860
Un réfugié vietnamien.
Il avait un restaurant de nouilles.

198
00:12:09,128 --> 00:12:12,154
Il possède le bâtiment. Il était
chez lui le soir de la disparition.

199
00:12:12,431 --> 00:12:15,093
- Mais il n'a rien vu ou entendu.
- Vous sortez ça d'où?

200
00:12:15,401 --> 00:12:18,564
- J'ai lu le dossier.
- L'affaire t'intéresse?

201
00:12:18,871 --> 00:12:20,395
Le vol a été long.

202
00:12:28,681 --> 00:12:31,115
Si Abel était ici
le soir de sa disparition,

203
00:12:31,417 --> 00:12:34,011
- pourquoi saccager sa chambre?
- Je ne sais pas.

204
00:12:34,620 --> 00:12:36,383
Je suis rentrée tard du bar.

205
00:12:36,689 --> 00:12:40,125
A mon retour, Abel avait disparu
et notre chambre était retournée.

206
00:12:40,426 --> 00:12:42,792
Il attendait de la visite?

207
00:12:43,095 --> 00:12:45,029
Je ne crois pas.

208
00:12:45,297 --> 00:12:47,697
Il me l'aurait dit
avant que je sorte.

209
00:12:47,967 --> 00:12:49,559
C'est le jardin de votre mari.

210
00:12:51,370 --> 00:12:54,237
Oui.
Comment le savez-vous?

211
00:12:55,107 --> 00:12:56,734
Son énergie est ici.

212
00:12:57,009 --> 00:13:01,036
Il déverse son énergie dans ce jardin
car il n'aime pas être programmeur.

213
00:13:01,313 --> 00:13:02,280
C'est vrai.

214
00:13:02,581 --> 00:13:04,378
Il se sent piégé dans ce monde.

215
00:13:04,650 --> 00:13:05,947
Oui.

216
00:13:07,153 --> 00:13:10,884
C'est un monde ordonné
avec des règles et des chiffres.

217
00:13:11,157 --> 00:13:15,685
Ce n'est pas l'univers d'Abel.
Il a l'âme d'un rebelle.

218
00:13:16,595 --> 00:13:18,358
Il adore Che Guevara.

219
00:13:18,631 --> 00:13:23,295
C'est pour ça qu'il fait de la moto,
qu'il fait pousser ses légumes.

220
00:13:23,602 --> 00:13:26,799
- C'est pour ça qu'il vous a épousée.
- Parce que je suis tzigane?

221
00:13:27,106 --> 00:13:28,266
Oui.

222
00:13:28,574 --> 00:13:33,443
Parce que vous avez eu le courage
de renoncer à la tradition par amour.

223
00:13:34,213 --> 00:13:38,843
Vous donnez à votre mari
le courage d'être qui il est.

224
00:13:39,151 --> 00:13:41,244
Abel est en vie?

225
00:13:45,457 --> 00:13:48,187
Aidez-moi à le retrouver.

226
00:13:51,797 --> 00:13:55,028
- Je le ressens.
- Où est-il?

227
00:13:55,334 --> 00:13:57,734
Ce n'est pas clair.

228
00:13:58,003 --> 00:13:59,664
Que dois-je faire?

229
00:14:00,873 --> 00:14:02,602
Eh bien,

230
00:14:03,709 --> 00:14:06,405
ne leur dites pas que j'ai dit ça,

231
00:14:06,679 --> 00:14:10,809
mais vous devriez filer
et prévenir les médias.

232
00:14:11,083 --> 00:14:13,813
Pour que cette ville nous aide
à le retrouver.

233
00:14:14,086 --> 00:14:18,284
C'est votre seul espoir
pour sauver la vie de votre mari.

234
00:14:19,792 --> 00:14:21,851
- D'accord.
- Allez-y.

235
00:14:27,366 --> 00:14:28,458
Où va-t-elle?

236
00:14:28,734 --> 00:14:33,171
Elle veut appeler la presse.
J'ai essayé de l'en empêcher.

237
00:14:33,472 --> 00:14:35,838
On descend.

238
00:14:38,711 --> 00:14:41,771
Cette cellule
doit vraiment te manquer.

239
00:14:44,350 --> 00:14:48,081
- Je vais essayer de lui parler.
- Vous avez assez parlé.

240
00:14:53,525 --> 00:14:54,856
Salut.

241
00:15:26,258 --> 00:15:29,921
Jane est descendu dans la ruelle sud
par un escalier de secours.

242
00:15:31,297 --> 00:15:33,231
Les caméras l'ont alors perdu de vue.

243
00:15:33,532 --> 00:15:35,124
Qui couvrait l'issue sud?

244
00:15:35,434 --> 00:15:38,403
Moi, mais la ruelle n'était pas
dans ma ligne de mire.

245
00:15:39,138 --> 00:15:42,198
- Il n'y a pas de sortie...
- Vous avez fait une erreur.

246
00:15:42,474 --> 00:15:44,567
Ce sera notifié dans votre dossier.

247
00:15:45,811 --> 00:15:46,937
Oui.

248
00:15:47,246 --> 00:15:50,147
Collins n'est pas le seul
à avoir fait une erreur.

249
00:15:50,916 --> 00:15:52,907
- Vous parlez de moi?
- Oui.

250
00:15:53,953 --> 00:15:55,682
C'est exact.
Je me suis plantée.

251
00:15:56,555 --> 00:15:59,388
Et l'agent Abbott
le notera dans mon dossier.

252
00:15:59,658 --> 00:16:00,955
Ça me va.

253
00:16:01,260 --> 00:16:03,990
Vous et l'agent Collins
allez rechercher Jane.

254
00:16:04,296 --> 00:16:08,460
Vous êtes si perspicace.
Voyez avec Davis de New York.

255
00:16:09,601 --> 00:16:11,535
- Entendu.
- Merci.

256
00:16:12,137 --> 00:16:14,435
C'est la vraie vous, pas vrai?

257
00:16:14,974 --> 00:16:18,102
Concentrons-nous sur l'objectif.
Abel Schneiderman.

258
00:16:18,377 --> 00:16:20,242
La liste des suspects a été réduite

259
00:16:20,512 --> 00:16:23,174
- à trois groupes extrémistes.
- Excuse-moi?

260
00:16:24,750 --> 00:16:26,115
Qu'est-ce que je fais ici?

261
00:16:26,385 --> 00:16:29,320
- Comment ça?
- Jane est parti.

262
00:16:29,621 --> 00:16:33,148
On le retrouvera.
Vous reconnaissez ces visages.

263
00:16:33,459 --> 00:16:35,950
Vous le trouverez
s'il veut être retrouvé,

264
00:16:36,228 --> 00:16:39,664
ce qui n'est pas le cas,
ou il ne se serait pas enfui.

265
00:16:39,965 --> 00:16:41,455
Faites une pause.

266
00:16:52,044 --> 00:16:55,639
Avez-vous aidé Jane à s'échapper?

267
00:16:56,715 --> 00:17:00,310
- Pourquoi aurais-je fait ça?
- Vous êtes son amie.

268
00:17:00,619 --> 00:17:03,452
Je suis aussi
un représentant de l'ordre.

269
00:17:03,722 --> 00:17:06,122
Je ne vous cherche pas d'ennuis.
Mais j'ai...

270
00:17:09,261 --> 00:17:10,956
J'ai besoin de votre aide.

271
00:17:14,066 --> 00:17:18,059
J'étais certaine de l'avoir cerné.

272
00:17:19,571 --> 00:17:21,698
Bienvenue dans ma vie.

273
00:17:22,674 --> 00:17:25,234
Comment avez-vous réussi
pendant si longtemps?

274
00:17:25,911 --> 00:17:27,936
Je me suis posé la question.

275
00:17:28,213 --> 00:17:30,807
Après sa disparition.

276
00:17:31,083 --> 00:17:33,074
Comment j'avais réussi
si longtemps.

277
00:17:33,385 --> 00:17:34,818
Et quelle est la réponse?

278
00:17:35,387 --> 00:17:37,617
Je n'en ai aucune idée.

279
00:17:38,657 --> 00:17:40,386
Avez-vous été amants?

280
00:17:41,860 --> 00:17:43,851
C'est une question étrange.

281
00:17:45,064 --> 00:17:46,793
Pourquoi voulez-vous savoir?

282
00:17:49,034 --> 00:17:50,865
Sans aucune raison, je...

283
00:17:54,540 --> 00:17:56,269
Laissez tomber.

284
00:19:19,324 --> 00:19:20,621
Vous faites quoi?

285
00:19:21,527 --> 00:19:22,994
J'attends?

286
00:19:23,662 --> 00:19:24,822
Vous attendez quoi?

287
00:19:26,832 --> 00:19:27,958
Que vous me remarquiez?

288
00:19:32,304 --> 00:19:33,328
Vous êtes qui?

289
00:19:33,639 --> 00:19:38,372
Jason Wylie.
Analyste au service informatique.

290
00:19:38,677 --> 00:19:40,338
J'analyse des trucs.

291
00:19:40,646 --> 00:19:43,547
D'accord.
Vous voulez quoi, Jason?

292
00:19:44,383 --> 00:19:46,977
On nous a demandé
de nous centrer sur Schneiderman.

293
00:19:47,252 --> 00:19:49,152
Je fais ce que je veux
à ma pause déjeuner.

294
00:19:49,421 --> 00:19:52,948
Alors j'ai utilisé le satellite
pour débusquer Patrick Jane.

295
00:19:55,527 --> 00:19:57,324
Regardez ce que j'ai trouvé.

296
00:20:03,235 --> 00:20:06,136
Ça a été pris il y a 22 minutes
au-dessus de Brooklyn.

297
00:20:06,405 --> 00:20:08,532
C'est vraiment Jane?
Ce n'est pas une farce?

298
00:20:08,840 --> 00:20:11,172
- C'est Jane.
- Prévenez New York tout de suite.

299
00:20:13,712 --> 00:20:16,579
- Qui a trouvé ça?
- L'analyste Wylie.

300
00:20:16,882 --> 00:20:17,871
Qui est cet analyste?

301
00:20:19,184 --> 00:20:20,378
II est là-bas.

302
00:20:25,557 --> 00:20:27,354
Venez nous rejoindre.

303
00:20:33,732 --> 00:20:36,428
- Vous avez pris cette initiative?
- Oui.

304
00:20:36,735 --> 00:20:39,033
Voyons ce que vous ferez
avec l'équipe.

305
00:20:39,304 --> 00:20:41,670
Trouvez un bureau pour Wylie,
Stanley.

306
00:21:00,192 --> 00:21:02,251
Couchez-vous par terre.

307
00:21:03,428 --> 00:21:05,589
Face contre terre.

308
00:21:21,880 --> 00:21:23,279
Merci.

309
00:21:46,805 --> 00:21:50,332
Félicitations. Vous m'avez eue.
C'est un bon tour.

310
00:21:51,109 --> 00:21:52,440
Vous vous sentez mieux?

311
00:21:52,711 --> 00:21:54,941
Non, vous m'avez réveillé.

312
00:21:55,247 --> 00:21:57,044
Je ne vous comprends pas.

313
00:21:57,316 --> 00:22:00,479
Vous avez tué votre ennemi.
Pourquoi vous en faire d'autres?

314
00:22:00,786 --> 00:22:04,882
Vous avez raison.
J'ai eu tort de m'enfuir.

315
00:22:05,657 --> 00:22:07,921
Discutons de votre offre d'emploi.

316
00:22:08,193 --> 00:22:10,286
Il n'y a plus d'offre.

317
00:22:10,562 --> 00:22:12,462
C'est absurde. Discutons-en.

318
00:22:12,731 --> 00:22:14,289
Je vous ramène au Texas.

319
00:22:15,000 --> 00:22:18,766
Vous serez inculpé pour le meurtre
de Thomas McAIlister.

320
00:22:19,037 --> 00:22:20,971
Entre autres choses. Garde.

321
00:22:24,976 --> 00:22:26,307
Vous avez trouvé le corps?

322
00:22:29,047 --> 00:22:30,105
Quel corps?

323
00:22:30,382 --> 00:22:33,545
Le corps caché sur le toit
de l'immeuble d'Abel Schneiderman.

324
00:22:34,286 --> 00:22:35,810
Vous l'avez vu?

325
00:22:36,121 --> 00:22:39,386
Non, mais il y a un tas de terreau
près du jardin.

326
00:22:40,158 --> 00:22:43,616
L'hiver arrive.
Que fait ce terreau ici?

327
00:22:43,895 --> 00:22:46,022
C'est une question rhétorique.

328
00:22:46,331 --> 00:22:49,858
Le terreau a fait de la place à Cleo,
le voyant de Mme Schneiderman.

329
00:22:50,535 --> 00:22:52,526
Il a disparu
au même moment que le mari.

330
00:22:52,838 --> 00:22:53,998
De quoi parlez-vous?

331
00:22:54,306 --> 00:22:58,333
Abel a tué le voyant dans la chambre
car il couchait avec sa femme.

332
00:22:58,610 --> 00:23:04,207
Abel a coupé le corps en morceaux
et les a enterrés dans le jardin.

333
00:23:04,516 --> 00:23:09,647
Votre victime n'a pas été kidnappée.
C'est un tueur en cavale.

334
00:23:11,356 --> 00:23:12,380
Vous êtes doué.

335
00:23:13,458 --> 00:23:14,686
Merci.

336
00:23:14,993 --> 00:23:16,858
Pour mentir.

337
00:23:29,074 --> 00:23:32,066
J'espère que ce n'est pas
une de ses blagues.

338
00:23:32,377 --> 00:23:33,674
C'est possible.

339
00:23:35,180 --> 00:23:37,876
Mais il est aussi possible
qu'il ait raison.

340
00:23:39,885 --> 00:23:46,085
Ce métier tue notre capacité
à faire confiance.

341
00:23:48,193 --> 00:23:50,593
J'ai presque oublié ce que c'est.

342
00:23:56,902 --> 00:23:58,563
Eclairez-moi par ici.

343
00:24:08,747 --> 00:24:10,339
C'était vrai.

344
00:24:21,526 --> 00:24:23,050
Salut.

345
00:24:23,328 --> 00:24:24,488
Salut.

346
00:24:24,796 --> 00:24:26,388
Un bureau, je n'en reviens pas.

347
00:24:29,134 --> 00:24:30,829
Vous pouvez m'appeler le Coyote.

348
00:24:31,870 --> 00:24:33,030
Sans façon.

349
00:24:33,305 --> 00:24:37,742
C'était mon surnom en bas.
Ne me demandez pas pourquoi.

350
00:24:39,611 --> 00:24:42,739
- Vous vous appelez Wylie.
- Oui.

351
00:24:45,550 --> 00:24:48,747
Wile. E. Coyote. Bip Bip.
Le dessin animé?

352
00:24:49,988 --> 00:24:51,956
Non, je crois que c'est irlandais.

353
00:24:54,459 --> 00:24:56,484
Bonjour, agent Stanley.

354
00:24:57,529 --> 00:25:01,056
Vous connaissez <i>Bip Bip et Coyote</i>?

355
00:25:01,333 --> 00:25:03,631
Oui, des proxénètes de Dallas.

356
00:25:07,739 --> 00:25:09,934
Un dessin animé
sur le proxénétisme?

357
00:25:11,176 --> 00:25:13,110
Vous avez une minute, Cho?

358
00:25:13,378 --> 00:25:14,606
Oui.

359
00:25:21,052 --> 00:25:24,351
On a retrouvé un corps
sur le toit de Brooklyn.

360
00:25:24,656 --> 00:25:25,623
Jane avait raison.

361
00:25:25,891 --> 00:25:27,358
Comme d'habitude.
Une identité?

362
00:25:27,659 --> 00:25:32,358
Le voyant de Mme Schneiderman,
comme l'avait dit Jane.

363
00:25:32,664 --> 00:25:34,723
Le directeur veut que je le reprenne.

364
00:25:35,033 --> 00:25:37,365
- Bonne idée.
- Il nous a ridiculisés.

365
00:25:37,669 --> 00:25:39,694
Ce ne sera pas la dernière fois.

366
00:25:40,138 --> 00:25:42,129
Comment faire pour le contrôler?

367
00:25:42,407 --> 00:25:44,671
Vous ne pouvez pas.
Jane est comme ça.

368
00:25:44,943 --> 00:25:47,844
Il vous manipulera
pour arriver à ses fins.

369
00:25:48,146 --> 00:25:50,979
- Que me conseillez-vous?
- Manipulez-le.

370
00:25:57,255 --> 00:25:59,815
- Vous avez trouvé le corps?
- Oui.

371
00:26:00,091 --> 00:26:03,583
Cleo Ascencio.
Voyant, astrologue, guérisseur.

372
00:26:03,895 --> 00:26:07,831
On a trouvé une scie dans un pot.
Même marque que les outils d'Abel,

373
00:26:08,099 --> 00:26:09,999
avec des traces
du sang de la victime.

374
00:26:10,268 --> 00:26:15,069
Abel a tué l'amant de sa femme
et s'est enfui, comme je l'avais dit.

375
00:26:15,373 --> 00:26:17,398
C'est ce qui semblerait.

376
00:26:17,709 --> 00:26:21,042
Ne vous en voulez pas.
Vous auriez fini par trouver.

377
00:26:22,347 --> 00:26:24,838
J'ai dit "semblerait."

378
00:26:25,116 --> 00:26:27,482
On a reçu une demande de rançon.

379
00:26:27,752 --> 00:26:30,585
Une lettre envoyée
au bureau d'Abel Schneiderman.

380
00:26:30,889 --> 00:26:33,016
Quel genre de ravisseur
utilise la poste?

381
00:26:33,291 --> 00:26:38,354
C'est plutôt intelligent.
Pas d'empreinte électronique.

382
00:26:38,630 --> 00:26:40,791
Les ravisseurs
veulent que l'on dépose

383
00:26:41,099 --> 00:26:43,533
10 millions sur un compte étranger
d'ici minuit,

384
00:26:43,802 --> 00:26:45,736
ou ils vendront Schneiderman.

385
00:26:46,004 --> 00:26:48,165
Après ça,
ce sera l'attaque de la Réserve.

386
00:26:48,440 --> 00:26:50,431
- Je préviens les Services Secrets?
- Oui.

387
00:26:51,977 --> 00:26:55,970
Ça ne colle pas.
Il n'y a pas de ravisseurs.

388
00:26:56,581 --> 00:26:58,048
Qu'est-ce qui m'échappe?

389
00:26:58,316 --> 00:27:00,978
Abel a pu simuler son enlèvement
pour obtenir de l'argent.

390
00:27:01,286 --> 00:27:04,778
Bravo. C'est la meilleure théorie,
mais ce n'est pas ça.

391
00:27:05,090 --> 00:27:09,527
- Je dois revoir cet appartement.
- Vous voulez retourner à Brooklyn?

392
00:27:09,794 --> 00:27:11,455
Oui.

393
00:27:15,767 --> 00:27:18,395
- D'accord.
- Je ne m'enfuirai pas.

394
00:27:18,670 --> 00:27:21,969
- Si vous nous faussez compagnie...
- Je passerai le reste de ma vie

395
00:27:22,273 --> 00:27:26,607
- en prison.
- Non, je vous abattrai.

396
00:27:34,052 --> 00:27:36,384
Regarde, ils ont une boutique.

397
00:27:38,289 --> 00:27:40,018
Une boutique.

398
00:27:54,305 --> 00:27:55,795
C'est quoi le problème, Lisbon?

399
00:27:56,474 --> 00:27:57,463
Toi.

400
00:27:57,742 --> 00:28:01,234
A cause de ce que j'ai dit?
C'est une très bonne théorie.

401
00:28:01,513 --> 00:28:03,777
Non, je me fiche de ça.

402
00:28:04,349 --> 00:28:08,012
Tu as encore fui, Jane.
Pas le FBI, mais moi.

403
00:28:08,319 --> 00:28:11,152
- Oui, mais je suis revenu.
- Comment j'aurais pu le savoir?

404
00:28:11,456 --> 00:28:13,287
J'ai cru que tu étais parti
pour de bon.

405
00:28:23,301 --> 00:28:26,634
Tu as raison. Excuse-moi, Lisbon.
Je n'ai pas pensé à toi.

406
00:28:26,905 --> 00:28:28,429
Tu ne penses pas souvent à moi.

407
00:28:28,707 --> 00:28:32,609
C'est faux.
Tu fais partie de mes conditions.

408
00:28:32,877 --> 00:28:35,675
Je ne rejoindrai pas le FBI
s'ils ne te prennent pas.

409
00:28:35,947 --> 00:28:37,812
Justement.

410
00:28:38,349 --> 00:28:40,817
Pourquoi je voudrais
retravailler avec toi?

411
00:28:41,086 --> 00:28:42,815
Tu es pénible et fatiguant,

412
00:28:43,088 --> 00:28:46,751
et je n'ai peut-être pas envie
d'être ton acolyte à vie.

413
00:28:47,058 --> 00:28:50,152
- Tu t'es déjà posé la question?
- Non.

414
00:28:50,428 --> 00:28:51,725
Je n'y avais pas pensé.

415
00:28:52,030 --> 00:28:54,157
Tu crois savoir
ce qui est bien dans ma vie,

416
00:28:54,432 --> 00:28:57,401
mais tu n'en fais plus partie
depuis 2 ans.

417
00:29:01,439 --> 00:29:04,670
Alors on va boucler cette affaire
pour que je rentre chez moi.

418
00:29:07,345 --> 00:29:11,372
Comment avez-vous pu croire
que je tromperais Abel? Avec Cleo?

419
00:29:11,683 --> 00:29:14,481
C'est votre mari
que j'ai essayé de décrypter.

420
00:29:14,753 --> 00:29:16,550
Vous êtes une perle.
Votre mari est un geek

421
00:29:16,821 --> 00:29:19,483
qui se fait passer pour un rebelle
pour vous garder.

422
00:29:19,758 --> 00:29:22,056
Le genre d'homme qui craque
quand il se sent trahi.

423
00:29:22,360 --> 00:29:27,923
C'est vrai. Abel est très jaloux
et il surcompense.

424
00:29:28,233 --> 00:29:31,066
Mais vous avez oublié un détail.

425
00:29:32,070 --> 00:29:34,971
- Vous l'aimez.
- Il est mon petit lion.

426
00:29:35,273 --> 00:29:37,798
Je ne coucherais jamais
avec un autre homme.

427
00:29:38,109 --> 00:29:40,270
Je m'en rends compte maintenant.

428
00:29:43,314 --> 00:29:46,078
J'aimerais être seule.
Partez, s'il vous plaît.

429
00:29:50,455 --> 00:29:54,084
- Tu crois qu'Abel a tué Cleo?
- C'est sûr. C'est une tête brûlée.

430
00:29:54,392 --> 00:29:56,917
Des gros biceps
et des tatouages dans le cou.

431
00:29:57,195 --> 00:29:59,789
Un simple soupçon d'adultère
a pu le faire exploser.

432
00:30:00,098 --> 00:30:02,225
Que faisait le voyant ici
quand Abel a disparu?

433
00:30:02,500 --> 00:30:05,936
Defiance était avec ses amies.
Il n'avait rien à faire ici.

434
00:30:06,204 --> 00:30:09,799
Cleo Ascencio. C'est très théâtral.
C'est un vrai nom?

435
00:30:10,108 --> 00:30:12,008
Oui, on a vérifié ses empreintes.

436
00:30:12,310 --> 00:30:14,471
- Laisse-moi deviner, dossier vierge.
- Immaculé.

437
00:30:14,779 --> 00:30:18,112
- A quoi penses-tu, Lisbon?
- Ascencio, ça fait cubain.

438
00:30:18,416 --> 00:30:20,577
Ils ont une arnaque à Cuba.

439
00:30:20,852 --> 00:30:23,980
Une opération chirurgicale
pour modifier les empreintes.

440
00:30:24,289 --> 00:30:28,988
Ils inversent la gauche et la droite.
L'immigration se fait toujours avoir.

441
00:30:29,294 --> 00:30:32,320
- Comment savez-vous ça?
- Je suis chef de la police.

442
00:30:35,633 --> 00:30:38,568
Et j'ai beaucoup de temps pour lire.

443
00:30:39,704 --> 00:30:43,868
J'ai suivi l'idée de la chef Lisbon
en vérifiant les empreintes gauches.

444
00:30:44,175 --> 00:30:45,437
Ça a fonctionné.

445
00:30:45,710 --> 00:30:51,171
Cleo Ascencio
devient Jose Martinez.

446
00:30:51,482 --> 00:30:52,881
- C'est qui?
- Un escroc.

447
00:30:53,184 --> 00:30:55,744
Il vivait à La Havane
en vidant les poches des gens,

448
00:30:56,020 --> 00:30:59,148
jusqu'à ce qu'il vole le portefeuille
d'un ministre de Castro.

449
00:30:59,457 --> 00:31:01,448
Il est recherché
par les autorités cubaines.

450
00:31:07,398 --> 00:31:08,990
Jose Martinez.

451
00:31:09,267 --> 00:31:11,064
Il a fui Cuba et s'est installé ici.

452
00:31:11,369 --> 00:31:12,893
D'accord, il a changé de nom.

453
00:31:13,204 --> 00:31:16,230
- Ça ne fait pas de lui un escroc.
- Vous savez ce qu'il faisait ici

454
00:31:16,541 --> 00:31:18,771
- le soir de la disparition?
- Bien sûr.

455
00:31:19,043 --> 00:31:22,171
Cleo passait dès qu'il avait
une vision à me faire partager.

456
00:31:22,480 --> 00:31:25,677
En votre absence,
Abel l'aurait-il laissé entrer?

457
00:31:25,950 --> 00:31:29,147
Inutile, Cleo avait le code.
Il ouvrait la porte lui-même.

458
00:31:29,420 --> 00:31:32,548
Ça explique ce qu'il faisait
dans votre chambre.

459
00:31:33,291 --> 00:31:34,724
- Ah bon?
- La lecture à chaud.

460
00:31:35,026 --> 00:31:37,551
C'est la base du médium charlatan.

461
00:31:38,296 --> 00:31:42,164
On réunit des informations
sur le sujet et on lui présente après

462
00:31:42,433 --> 00:31:44,196
comme des révélations psychiques.

463
00:31:44,502 --> 00:31:47,232
Martinez est venu voir
si Defiance voulait une séance.

464
00:31:47,538 --> 00:31:49,096
Elle était sortie,
Abel était sur le toit.

465
00:31:49,407 --> 00:31:51,705
Alors il a fouiné dans l'appartement.

466
00:31:51,976 --> 00:31:53,534
Quand Abel a surpris votre voyant,

467
00:31:53,845 --> 00:31:56,507
il a supposé
que vous couchiez avec lui.

468
00:31:58,116 --> 00:32:03,816
D'accord, mais ça n'explique pas
qui a emmené Abel hors d'ici.

469
00:32:04,088 --> 00:32:07,580
Non, carje pense
qu'Abel n'ajamais quitté l'immeuble.

470
00:32:07,892 --> 00:32:13,023
Si mes doutes sont exacts,
il est ici et il est encore en vie.

471
00:32:20,972 --> 00:32:23,202
L'un de nous
doit rester avec Defiance.

472
00:32:23,474 --> 00:32:25,305
- Je reste.
- Vous ne voulez pas venir?

473
00:32:25,610 --> 00:32:28,204
On a déjà fait assez d'arrestations
ensemble. Allez-y.

474
00:32:28,479 --> 00:32:30,538
Avec Jane,
c'est toujours divertissant.

475
00:32:31,582 --> 00:32:33,311
Mince.

476
00:32:33,618 --> 00:32:34,676
On y va?

477
00:32:44,729 --> 00:32:45,753
Un.

478
00:32:46,898 --> 00:32:49,298
Deux, trois.

479
00:32:50,802 --> 00:32:53,896
- Vous savez quelle heure il est?
- Facilement distrait et parano.

480
00:32:54,172 --> 00:32:56,800
Il sait exactement
qui passe devant sa porte.

481
00:32:58,376 --> 00:33:00,810
- C'est quoi ce cirque?
- Bonne question.

482
00:33:01,112 --> 00:33:04,548
- Il y a eu un meurtre.
- Vous l'avez déjà dit. Schneiderman.

483
00:33:04,816 --> 00:33:07,284
Non, il a été kidnappé.
Un autre homme a été tué.

484
00:33:07,585 --> 00:33:08,916
Mais vous le savez, non?

485
00:33:09,187 --> 00:33:11,917
- De quoi vous parlez?
- Vous savez tout.

486
00:33:12,190 --> 00:33:16,286
- Vous savez où est Schneiderman.
- Je ne sais rien.

487
00:33:16,594 --> 00:33:18,152
Il est dans votre appartement.

488
00:33:20,231 --> 00:33:23,200
Dans la salle de bain.
Non, vous tenez à votre intimité.

489
00:33:23,501 --> 00:33:26,629
Je dirais planqué dans le placard.

490
00:33:27,538 --> 00:33:29,028
Attention, Jane.

491
00:33:29,941 --> 00:33:31,272
Ouvrez la porte, Nguyen.

492
00:33:31,542 --> 00:33:33,601
Vous n'enfoncez pas la porte?

493
00:33:34,212 --> 00:33:35,509
Après vous.

494
00:33:35,813 --> 00:33:37,440
Je suis prêt.

495
00:33:38,850 --> 00:33:41,182
- Bien cassée.
- Bien reçu.

496
00:34:03,875 --> 00:34:06,366
Je l'ai.
Allez chercher Schneiderman.

497
00:34:20,558 --> 00:34:22,492
Dites-moi Abel,

498
00:34:22,760 --> 00:34:25,854
avez-vous invité Jose Martinez
chez vous le soir de sa mort?

499
00:34:26,130 --> 00:34:29,657
Non. Je suis descendu du toit
et il était dans notre chambre.

500
00:34:29,934 --> 00:34:33,893
- Que faisait-il?
- C'est ce que j'ai voulu savoir.

501
00:34:37,475 --> 00:34:41,206
- Hé!
- Salut. Abel.

502
00:34:42,547 --> 00:34:44,845
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- Tu fais quoi?

503
00:34:45,116 --> 00:34:47,914
- Rien.
- Où est Defiance?

504
00:34:48,219 --> 00:34:50,744
- Defiance!
- Elle n'est pas ici.

505
00:34:51,055 --> 00:34:54,047
- Je m'en vais.
- Tu ne vas nulle part.

506
00:34:54,592 --> 00:34:56,685
Je m'excuse. Je m'en vais.

507
00:34:57,695 --> 00:35:00,095
<i>J'ai perdu la tête.</i>

508
00:35:04,702 --> 00:35:06,226
Laisse-moi partir!

509
00:35:06,504 --> 00:35:10,998
<i>II s'est pris le pied dans le tapis.</i>
<i>Sa tête a cogné la table basse.</i>

510
00:35:11,809 --> 00:35:13,834
<i>C'était horrible.</i>

511
00:35:14,712 --> 00:35:16,111
Pourquoi ne pas appeler la police?

512
00:35:16,414 --> 00:35:17,779
Avec un cadavre chez moi?

513
00:35:18,082 --> 00:35:20,141
II s'agit d'un homicide involontaire.

514
00:35:20,451 --> 00:35:22,919
- Vous n'auriez fait que 6 mois.
- Et après?

515
00:35:23,187 --> 00:35:25,587
Je bosse pour le gouvernement.
Fin de ma carrière.

516
00:35:26,290 --> 00:35:28,383
J'aurais perdu Defiance.

517
00:35:29,460 --> 00:35:32,759
Alors j'ai décidé de cacher le corps.

518
00:35:36,801 --> 00:35:41,602
<i>Grâce à la porte qui grince,</i>
<i>vous entendiez les Schneiderman.</i>

519
00:35:42,773 --> 00:35:45,606
<i>Vous avez alors vu Abel</i>
<i>tirer un corps sur le toit.</i>

520
00:35:50,014 --> 00:35:51,311
C'est qui?

521
00:35:56,487 --> 00:35:58,352
Quelqu'un qui méritait ce qu'il a eu.

522
00:35:59,991 --> 00:36:03,449
C'est un cauchemar.
Retournez vous coucher, M. Nguyen.

523
00:36:04,295 --> 00:36:05,762
Je n'ai pas sommeil.

524
00:36:07,498 --> 00:36:09,659
Vous voulez quoi? De l'argent?

525
00:36:09,967 --> 00:36:14,597
Je vous donnerai 5000 $
pour oublier ce que vous avez vu.

526
00:36:15,506 --> 00:36:19,169
C'est vous qui êtes sous contrat
avec le gouvernement.

527
00:36:20,478 --> 00:36:21,945
Oui.

528
00:36:26,117 --> 00:36:28,517
Quelle valeur avez-vous
pour le gouvernement?

529
00:36:34,058 --> 00:36:37,494
Notre collègue, M. Jane, s'est douté
qu'il fallait se méfier de vous.

530
00:36:37,795 --> 00:36:40,764
Vous n'avez pas eu ces cicatrices
en cuisinant des nouilles.

531
00:36:41,032 --> 00:36:43,398
Vous êtes un ancien criminel.
Les Green Dragons?

532
00:36:48,339 --> 00:36:49,465
Born to Kill.

533
00:36:51,676 --> 00:36:53,974
Le gang le plus violent
de l'histoire de New York.

534
00:36:54,245 --> 00:36:56,645
Que des réfugiés vietnamiens.

535
00:36:58,216 --> 00:37:00,116
Vous régniez sur Chinatown
dans les années 80.

536
00:37:00,384 --> 00:37:01,851
On régnait sur New York.

537
00:37:02,987 --> 00:37:05,012
Une dernière histoire
pour la postérité.

538
00:37:05,289 --> 00:37:09,521
Comment un membre des BTK
a failli voler 10 millions à l'Etat.

539
00:37:11,062 --> 00:37:12,188
Donnez-moi vos aveux.

540
00:37:15,199 --> 00:37:16,666
Donnez-moi le stylo.

541
00:37:34,552 --> 00:37:36,076
Vous vouliez me parler?

542
00:37:36,387 --> 00:37:39,049
Vous avez l'esprit affuté.

543
00:37:39,323 --> 00:37:42,053
Et les gens vous apprécient.
Certains.

544
00:37:45,596 --> 00:37:51,432
Notre collaboration pourrait
fonctionner de façon permanente.

545
00:37:51,736 --> 00:37:55,570
Je vous aime bien aussi, Dennis.
Je m'imagine travailler avec vous,

546
00:37:55,873 --> 00:37:57,738
mais à mes conditions, vous le savez.

547
00:37:58,042 --> 00:38:02,536
On en a déjà discuté.
Ce n'est pas négociable.

548
00:38:02,813 --> 00:38:05,611
On vous offre une carrière.
Un casier vierge.

549
00:38:06,484 --> 00:38:09,180
Une chance de faire la différence.

550
00:38:15,693 --> 00:38:18,856
Vous êtes dur en affaires, Dennis.

551
00:38:20,331 --> 00:38:23,664
D'accord, on oublie le léopard.

552
00:38:23,968 --> 00:38:27,404
Mais je veux le pardon total,
la caravane et un canapé,

553
00:38:27,672 --> 00:38:30,197
car tout est si froid ici.

554
00:38:30,474 --> 00:38:34,968
Et je veux un contrat pour Lisbon.

555
00:38:35,646 --> 00:38:39,946
Je suis sûr que certains
vous trouvent attachant.

556
00:38:43,154 --> 00:38:44,917
Mais ce n'est pas mon cas.

557
00:38:47,291 --> 00:38:50,886
Je suivrai votre procès pour meurtre
à la télévision.

558
00:38:51,295 --> 00:38:54,696
- Bonne chance.
- D'accord. Merci.

559
00:38:54,999 --> 00:38:57,433
Bonne lecture de votre courrier.

560
00:39:21,826 --> 00:39:23,919
Messieurs, arrêtez-vous.

561
00:39:27,865 --> 00:39:29,093
Jane.

562
00:39:30,000 --> 00:39:31,297
Où avez-vous où ça?

563
00:39:31,569 --> 00:39:34,094
Sur une clé USB
que cachait Gale Bertram.

564
00:39:34,772 --> 00:39:36,569
On ne m'en ajamais parlé.

565
00:39:37,174 --> 00:39:38,664
Je n'en ai jamais parlé.

566
00:39:38,976 --> 00:39:42,571
Ce sont tous les membres
de l'Association Blake.

567
00:39:42,880 --> 00:39:46,873
Exact. Cette liste devait être
l'assurance de Bertram.

568
00:39:47,184 --> 00:39:49,880
On a arrêté ou mis à la retraite
toutes ces personnes.

569
00:39:50,187 --> 00:39:53,554
C'est vrai,
sauf les noms que j'ai noircis.

570
00:39:53,858 --> 00:39:56,156
Ceux-là,
vous ne les avez pas arrêtés.

571
00:39:57,161 --> 00:39:58,185
On les a tous arrêtés.

572
00:39:58,462 --> 00:40:01,158
Vraiment?
Alors Bertram a dû se tromper.

573
00:40:03,801 --> 00:40:05,063
Donnez-moi leurs noms.

574
00:40:05,369 --> 00:40:07,860
Deux juges, un député,
plusieurs agents du FBI.

575
00:40:08,172 --> 00:40:10,367
- Des noms.
- Certains sont haut-placés.

576
00:40:10,641 --> 00:40:15,305
Si cette liste était rendue publique,
cela ferait des remous, non?

577
00:40:15,880 --> 00:40:16,869
Vous me menacez?

578
00:40:17,181 --> 00:40:21,447
Non, je vous montre
que chacun peut nuire à l'autre.

579
00:40:23,187 --> 00:40:24,552
D'accord.

580
00:40:24,822 --> 00:40:29,850
Donnez-moi les noms
et on acceptera vos conditions.

581
00:40:30,127 --> 00:40:32,891
Si je vous donne les noms,
vous briserez notre accord.

582
00:40:33,197 --> 00:40:34,926
Vous l'avez déjà fait.

583
00:40:35,499 --> 00:40:36,523
Que proposez-vous?

584
00:40:36,801 --> 00:40:38,701
Acceptez mes conditions

585
00:40:38,969 --> 00:40:42,905
et quand mon contrat arrivera
à sa fin, mais pas avant,

586
00:40:43,207 --> 00:40:44,765
je vous donnerai les noms.

587
00:40:48,379 --> 00:40:49,437
Emmenez-le.

588
00:41:09,400 --> 00:41:13,894
Tu as réussi.
Tu as mis le FBI à genoux.

589
00:41:16,240 --> 00:41:19,141
- C'est vrai?
- Ils ont cédé à tes exigences.

590
00:41:19,443 --> 00:41:21,968
Atoutes.
Tu as fait comment?

591
00:41:22,279 --> 00:41:25,271
Tu te rappelles la clé USB retrouvée
dans la cave de Bertram?

592
00:41:25,549 --> 00:41:26,607
Avec les données cryptées?

593
00:41:26,884 --> 00:41:30,376
Les membres de l'Association Blake.
Mon moyen de pression.

594
00:41:30,654 --> 00:41:33,851
- On n'ajamais décrypté le code.
- Oui, mais le FBI l'ignore.

595
00:41:35,860 --> 00:41:39,455
C'est pour ça que tu t'es échappé.
Pour créer une fausse liste.

596
00:41:39,730 --> 00:41:42,460
Et pour savourer
un hot-dog au bacon.

597
00:41:43,300 --> 00:41:47,498
J'avoue, je suis impressionnée.
Tu as berné le FBI.

598
00:41:47,805 --> 00:41:50,137
C'est sûr.
Ils t'ont dit quand je commence?

599
00:41:50,441 --> 00:41:54,138
- Quand on commence.
- On?

600
00:41:54,445 --> 00:41:56,470
- Et ton travail?
- C'est ennuyeux.

601
00:41:56,747 --> 00:41:59,011
- Je te l'avais dit.
- Tu n'en avais pas le droit.

602
00:41:59,316 --> 00:42:01,181
C'est ma vie,
je décide de ce que je fais.

603
00:42:01,485 --> 00:42:03,851
- Bonne décision.
- Je n'ai jamais eu le choix.

604
00:42:04,154 --> 00:42:07,681
Ça va être amusant.
On va faire les trouble-fête.

605
00:42:08,392 --> 00:42:09,416
J'ai un cadeau.

606
00:42:09,994 --> 00:42:12,155
Pour moi?

607
00:42:12,763 --> 00:42:15,459
Les babioles de Skyler
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

608
00:42:20,137 --> 00:42:24,437
- Tu m'offres des chaussettes.
- Fabriquées à la main à Washington.

609
00:42:55,773 --> 00:42:57,707
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

610
00:42:57,975 --> 00:42:59,408
(French)

