﻿1
00:00:26,082 --> 00:00:33,050
Synchro : honeybunny
Trad : Athymik & Fuck
www.addic7ed.com

2
00:00:33,170 --> 00:00:34,437
Je n'arrive pas à croire 
qu'on mange ici.

3
00:00:34,471 --> 00:00:36,072
Cet endroit est dégradant.

4
00:00:36,106 --> 00:00:37,473
Quand tu pourras payer,

5
00:00:37,508 --> 00:00:38,708
tu pourras choisir le restaurant.

6
00:00:38,742 --> 00:00:41,177
Mais en attendant ce jour,
et il ne viendra pas,

7
00:00:41,212 --> 00:00:43,146
nous viendrons toujours ici
pour la même raison.

8
00:00:43,180 --> 00:00:45,148
Le super pastrami !

9
00:00:45,182 --> 00:00:46,516
Tu es un porc.

10
00:00:46,550 --> 00:00:47,784
Au moins, je ne suis pas fauché.

11
00:00:47,818 --> 00:00:49,152
Au moins, je ne suis pas un loser.

12
00:00:49,186 --> 00:00:50,253
Je ne suis pas un loser !

13
00:00:50,287 --> 00:00:53,022
Fermez là vous deux !

14
00:00:53,057 --> 00:00:55,592
Bienvenue au Ni-Bar,
nous avons eu un  D-

15
00:00:55,626 --> 00:00:56,993
de la part 
du département de la santé.

16
00:00:58,128 --> 00:00:59,996
Je ne t'avais pas vue 
depuis le lycée.

17
00:01:00,030 --> 00:01:01,331
Oh mon Dieu !

18
00:01:02,600 --> 00:01:04,801
Désolé, j'essaie d'éviter 
le contact visuel

19
00:01:04,835 --> 00:01:06,269
avec mes clients.

20
00:01:06,303 --> 00:01:08,371
Eux ne me regardent jamais
dans les yeux.

21
00:01:08,405 --> 00:01:10,340
Ils devraient avoir honte !

22
00:01:10,374 --> 00:01:12,809
Vous n'êtes pas que des objets.

23
00:01:12,843 --> 00:01:15,345
Ça fait super longtemps.

24
00:01:15,379 --> 00:01:16,779
Tu vis où maintenant ?

25
00:01:16,814 --> 00:01:17,780
À la maison.

26
00:01:17,815 --> 00:01:19,515
En fait, j'ai déménagé il y a peu.

27
00:01:19,550 --> 00:01:21,017
Dans le camion de ton mec.

28
00:01:21,051 --> 00:01:24,354
Kristen, Danuta et moi 
on se voit toujours.

29
00:01:24,388 --> 00:01:26,689
On va au Skylark ce soir.

30
00:01:26,724 --> 00:01:27,757
Viens avec nous.

31
00:01:27,791 --> 00:01:28,791
Ça a l'air sympa.

32
00:01:28,826 --> 00:01:29,993
Super.

33
00:01:30,027 --> 00:01:31,594
Je reviens tout de suite
pour prendre votre commande.

34
00:01:31,629 --> 00:01:32,662
Attendez, madame.

35
00:01:32,696 --> 00:01:34,530
Je suis en mission officielle.

36
00:01:34,565 --> 00:01:37,499
F.B.I.
(<i>inspecteur fédéral de nichons</i>)

37
00:01:38,035 --> 00:01:40,837
J'ai peur de devoir vérifier
cette prétendue poitrine.

38
00:01:40,871 --> 00:01:43,806
Je ne vais pas encore 
tomber dans le panneau.

39
00:01:44,975 --> 00:01:47,443
La machine dit 
que votre carte est bonne.

40
00:01:47,478 --> 00:01:50,246
Pourquoi me harcelez-vous
comme ça ?

41
00:01:50,281 --> 00:01:52,148
Zoé, non !
C'est une fausse carte.

42
00:01:52,182 --> 00:01:53,149
Mon frère l'a fabriquée.

43
00:01:54,752 --> 00:01:56,119
Je peux vous poser une question ?

44
00:01:56,153 --> 00:01:59,022
Que pensent vos parents 
du fait que vous travailliez ici ?

45
00:01:59,056 --> 00:02:00,256
Bonjour, tout va bien ?

46
00:02:00,291 --> 00:02:02,892
Les seins de ma fille vous plaisent ?

47
00:02:05,229 --> 00:02:06,596
Merci de m'avoir invitée.

48
00:02:06,630 --> 00:02:08,364
C'est cool de sortir à nouveau.

49
00:02:08,399 --> 00:02:11,166
C'est un peu tôt pour le dire 
mais j'aime ton optimisme.

50
00:02:12,169 --> 00:02:13,369
Cartes d'identité.

51
00:02:13,404 --> 00:02:14,537
Ils demandent les papiers ?

52
00:02:14,571 --> 00:02:16,706
Tu n'as pas de fausse carte ?

53
00:02:16,740 --> 00:02:18,708
Tu devrais aller voir
Kevin Ramage.

54
00:02:18,742 --> 00:02:20,510
Il t'en fera une pour 200 dollars.

55
00:02:20,544 --> 00:02:22,345
Et tu devras sortir avec lui.

56
00:02:22,379 --> 00:02:23,613
Quoi ?

57
00:02:23,647 --> 00:02:25,715
Je n'ai pas 200 dollars.

58
00:02:25,749 --> 00:02:27,884
La poisse.

59
00:02:27,918 --> 00:02:30,453
Alors on se retrouve plus tard.

60
00:02:30,487 --> 00:02:33,389
Tu avais raison,
elle était trop optimiste.

61
00:02:33,424 --> 00:02:35,024
Je connais un club
qui ne demande pas de papiers.

62
00:02:35,059 --> 00:02:38,961
Le club de Jésus Christ,
Saint de Derniers Jours.

63
00:02:38,996 --> 00:02:40,897
Comment ça se passe 
là-dedans ce soir ?

64
00:02:40,931 --> 00:02:42,932
Bien, comme d'habitude.

65
00:02:53,410 --> 00:02:54,777
Hé mon pote.

66
00:02:54,812 --> 00:02:57,113
C'est le forteresse 
de la solitude,

67
00:02:57,147 --> 00:02:58,748
pas la forteresse 
du "tu peux entrer".

68
00:03:00,084 --> 00:03:01,684
Tu la joues Star-Trek.

69
00:03:02,853 --> 00:03:03,820
Je ne peux pas...

70
00:03:03,854 --> 00:03:04,821
D'abord...

71
00:03:04,855 --> 00:03:06,122
Tu ne...

72
00:03:06,156 --> 00:03:08,091
Qu'est-ce que tu veux ?

73
00:03:08,125 --> 00:03:09,959
Je voulais te dire 
que j'étais impressionnée

74
00:03:09,993 --> 00:03:11,861
par ta carte du F.B.I.

75
00:03:11,895 --> 00:03:14,230
Et je me demandais
si tu pouvais

76
00:03:14,264 --> 00:03:16,099
me faire 
un faux permis de conduire ?

77
00:03:17,134 --> 00:03:18,801
Je croyais que j'étais un loser.

78
00:03:18,836 --> 00:03:20,737
Tu sais qui sont les vrais losers ?

79
00:03:20,771 --> 00:03:24,240
ceux qui restent fâchés
après qu'on les ait traités de losers.

80
00:03:24,274 --> 00:03:26,275
OK, je vais le faire.

81
00:03:27,277 --> 00:03:29,078
Quel loser !

82
00:03:31,115 --> 00:03:33,349
Tu as une fausse carte ?

83
00:03:33,384 --> 00:03:35,318
Je ne pensais pas
que tu pourrais t'en offrir une.

84
00:03:35,352 --> 00:03:36,719
C'est drôle.

85
00:03:36,754 --> 00:03:38,488
Tu sais qui apprécierait 
cette blague ?

86
00:03:38,522 --> 00:03:40,256
Mon majordome,
mais il ne rirait pas,

87
00:03:40,290 --> 00:03:42,291
parce que c'est 
un grand majordome.

88
00:03:46,397 --> 00:03:48,731
Vous scannez les cartes maintenant ?

89
00:03:48,766 --> 00:03:50,099
On a renforcé la sécurité depuis

90
00:03:50,134 --> 00:03:52,635
qu'un petit garçon est mort 
d'une intoxication alcoolique.

91
00:03:52,669 --> 00:03:55,204
On vous apprend beaucoup de choses
à l'école des videurs,

92
00:03:55,239 --> 00:03:58,608
mais on ne vous apprend pas
à vivre avec la culpabilité.

93
00:04:06,817 --> 00:04:08,484
Vas-y !

94
00:04:10,888 --> 00:04:12,455
C'est Ramage qui te l'a fait ?

95
00:04:12,489 --> 00:04:13,856
Non, j'ai mon propre plan.

96
00:04:13,891 --> 00:04:16,125
Ce mec pourrait me faire
un certificat

97
00:04:16,160 --> 00:04:17,560
de chirurgien cardiaque ?

98
00:04:17,594 --> 00:04:19,395
Parce que ma mère
a des problèmes cardiaques,

99
00:04:19,430 --> 00:04:21,931
et je sais que je pourrais 
faire quelque chose

100
00:04:21,965 --> 00:04:24,767
si je pouvais entrer là dedans.

101
00:04:27,304 --> 00:04:28,671
Mon pote.

102
00:04:28,705 --> 00:04:29,906
Pas maintenant.

103
00:04:31,542 --> 00:04:34,610
Vous devez m'excuser.

104
00:04:34,645 --> 00:04:35,945
Nous avons eu des problèmes
avec des gamins

105
00:04:35,979 --> 00:04:38,281
qui entrent par effraction et 
construisent des châteaux en couvertures.

106
00:04:38,315 --> 00:04:40,450
Steve, mes amies voudraient

107
00:04:40,484 --> 00:04:42,185
t'acheter de fausses 
cartes d'identité.

108
00:04:42,219 --> 00:04:43,686
Acheter de fausses cartes ?

109
00:04:43,720 --> 00:04:46,689
Hayley, je peux te parler 
en privé ?

110
00:04:50,427 --> 00:04:52,829
Ça pourrait nous attirer 
de graves ennuis.

111
00:04:52,863 --> 00:04:55,097
Tu vends des fausses cartes 
à des ados.

112
00:04:55,132 --> 00:04:57,200
Au pire, on te donnera 
une tape sur la main.

113
00:04:58,302 --> 00:04:59,802
Mais j'utilise ma main tout le temps.

114
00:04:59,837 --> 00:05:01,737
Steve, tu n'aura pas d'ennuis.

115
00:05:01,772 --> 00:05:04,073
Avec ton talent 
et mon réseau de distribution,

116
00:05:04,107 --> 00:05:06,175
tu sais combien d'argent 
on pourrait se faire ?

117
00:05:06,210 --> 00:05:07,743
Je ne sais pas.

118
00:05:07,778 --> 00:05:09,812
Cela te convaincra peut-être.

119
00:05:09,847 --> 00:05:11,747
Il va vous faire des cartes.

120
00:05:11,782 --> 00:05:13,683
Mais il doit d'abord 
faire son vrai boulot.

121
00:05:13,717 --> 00:05:16,252
C'est un inspecteur fédéral 
de nichons.

122
00:05:16,286 --> 00:05:18,287
Mesdames.

123
00:05:21,925 --> 00:05:23,659
Je prends beaucoup de risques là.

124
00:05:23,694 --> 00:05:26,262
Tu pourrais leur demander
de sauter de haut en bas ?

125
00:05:35,305 --> 00:05:37,373
♪ Nous sommes au sous-sol ♪

126
00:05:37,407 --> 00:05:39,308
♪ Apprenant à imprimer ♪

127
00:05:39,343 --> 00:05:41,010
♪ C'est chaud ♪

128
00:05:42,145 --> 00:05:45,114
 ♪ 10, 20, 30 millions
prêts à dépenser ♪

129
00:05:45,148 --> 00:05:46,883
♪ On les empile contre un mur ♪

130
00:05:46,917 --> 00:05:48,284
 ♪ Ces présidents gangsters ♪

131
00:05:55,058 --> 00:05:58,461
♪ On vit simplement
et on essaie de se débrouiller ♪

132
00:05:58,495 --> 00:06:01,964
♪ Mais, chéri, les prix ont décollé ♪

133
00:06:01,999 --> 00:06:05,034
♪ J'ai donc réparé le sous-sol ♪

134
00:06:05,068 --> 00:06:07,837
♪ avec ce que j'avais sous la main ♪

135
00:06:07,871 --> 00:06:11,140
♪ J'y ai stocké 
plein de pots de gelée ♪

136
00:06:11,174 --> 00:06:14,544
♪ et de l'équipement lourd ♪

137
00:06:14,578 --> 00:06:17,280
♪ Nous sommes au sous-sol ♪

138
00:06:18,749 --> 00:06:20,783
On vous appellera par votre faux nom
quand ça sera prêt.

139
00:06:24,187 --> 00:06:25,488
Suivant !

140
00:06:26,557 --> 00:06:28,491
Mon nom est Kevin Ramage.

141
00:06:29,927 --> 00:06:31,761
Je ne le redirai qu'une fois.

142
00:06:31,795 --> 00:06:34,430
Mon nom est Kevin Ramage.

143
00:06:34,464 --> 00:06:37,099
La rumeur dit 
que vous me volez mon business.

144
00:06:37,134 --> 00:06:39,802
La rumeur dit 
que tu fais du mauvais boulot.

145
00:06:39,836 --> 00:06:41,804
La rumeur dit
que je n'ai pas de réponse à ça,

146
00:06:41,838 --> 00:06:44,340
mais j'ai des compagnons musclés.

147
00:06:44,374 --> 00:06:46,042
Montrez-leur votre brutalité !

148
00:06:48,345 --> 00:06:49,912
Si vous ne disparaissez pas 
de mon territoire,

149
00:06:49,947 --> 00:06:51,314
ils vous le feront à vous.

150
00:06:51,348 --> 00:06:52,648
Casse-toi, Ramage.

151
00:06:52,683 --> 00:06:55,184
Il y a un nouveau faussaire
en ville.

152
00:06:55,218 --> 00:06:56,786
Et son nom est Steve.

153
00:06:56,820 --> 00:06:59,088
J'y ai beaucoup réfléchi.

154
00:06:59,122 --> 00:07:00,623
À partir de maintenant,

155
00:07:00,657 --> 00:07:03,392
mon nom est Guttenberg.

156
00:07:03,427 --> 00:07:05,962
Comme l'inventeur de l'imprimerie ?

157
00:07:05,996 --> 00:07:08,397
Steve Guttenberg 
a inventé l'imprimerie ?

158
00:07:08,432 --> 00:07:10,666
Ok les mecs, je crois que nous avons
exposé nos arguments.

159
00:07:10,701 --> 00:07:13,202
Et si tous les deux 
vous ne quittez pas mon territoire,

160
00:07:13,236 --> 00:07:16,973
voilà ce qui vous attend.

161
00:07:17,007 --> 00:07:19,642
Donc vous devriez y réfléchir
longuement et...

162
00:07:25,048 --> 00:07:26,082
Qu'importe.

163
00:07:26,116 --> 00:07:27,683
La prochaine carte est prête.

164
00:07:27,718 --> 00:07:29,051
Mike Rotch ?
(<i>phonétiquement : mon entrejambe</i>)

165
00:07:29,086 --> 00:07:30,920
Je suis à la recherche de Mike Rotch.

166
00:07:35,325 --> 00:07:38,394
Je suis allé me déchirer la gueule
au "Rope and Pony" hier soir,

167
00:07:38,428 --> 00:07:41,030
et j'ai accidentellement ramené
une fille de 17 ans

168
00:07:41,064 --> 00:07:43,332
à cause de ça !

169
00:07:43,367 --> 00:07:45,501
Si le père de la fille 
n'avait pas défoncé ma porte

170
00:07:45,535 --> 00:07:48,437
au dernier moment, je serais devenu
un délinquant sexuel.

171
00:07:48,472 --> 00:07:52,174
Je n'ai jamais de fausses cartes
aussi bien faites.

172
00:07:52,209 --> 00:07:53,943
Si elles tombaient
dans de mauvaises mains,

173
00:07:53,977 --> 00:07:56,278
elle pourraient mettre en danger
la sécurité nationale.

174
00:07:56,313 --> 00:07:58,047
C'est ce que 
j'ai essayé de dire à son père

175
00:07:58,081 --> 00:08:01,217
avant qu'il ne meure
sous les balles de mon flingue.

176
00:08:01,251 --> 00:08:03,986
Votre nouvelle priorité
est de trouver le type

177
00:08:04,021 --> 00:08:06,389
qui fait ces cartes
et de vous en débarrasser.

178
00:08:06,423 --> 00:08:07,623
Vous pouvez compter sur moi.

179
00:08:07,658 --> 00:08:08,658
On a des pistes ?

180
00:08:08,692 --> 00:08:09,659
Une seule.

181
00:08:09,693 --> 00:08:11,460
Il utilise le nom de Guttenberg.

182
00:08:11,495 --> 00:08:13,129
Steve Guttenberg.

183
00:08:13,163 --> 00:08:16,766
Mais nous n'avons aucune trace 
de l'existence d'un homme ayant ce nom.

184
00:08:20,137 --> 00:08:22,872
La nuit dernière, 
c'était notre meilleur recette.

185
00:08:22,906 --> 00:08:24,573
Bien joué frangin.

186
00:08:24,608 --> 00:08:26,709
Toi aussi sœurette.

187
00:08:26,743 --> 00:08:28,077
Je le savais !

188
00:08:28,111 --> 00:08:30,279
Je savais que je pouvais trouver 
la cuisine les yeux bandés.

189
00:08:30,313 --> 00:08:31,981
Je connais bien cette maison.

190
00:08:33,383 --> 00:08:34,617
Quoi de neuf ?

191
00:08:34,651 --> 00:08:36,652
On vient de me confier
une affaire très importante.

192
00:08:36,686 --> 00:08:39,021
Un faussaire nommé Guttenberg

193
00:08:39,055 --> 00:08:40,456
réalise de fausses cartes d'identité.

194
00:08:40,490 --> 00:08:41,991
Les meilleures que j'ai vues.

195
00:08:42,025 --> 00:08:43,359
C'est vrai.

196
00:08:43,393 --> 00:08:44,493
Il devrait être aussi nerveux

197
00:08:44,528 --> 00:08:45,928
que vous avez l'air de l'être
tous les deux.

198
00:08:45,962 --> 00:08:48,164
Je n'ai qu'à appâter le piège.

199
00:08:48,198 --> 00:08:49,865
C'est peut-être un maître faussaire,

200
00:08:49,900 --> 00:08:52,668
mais moi je suis un maître app...

201
00:08:52,702 --> 00:08:54,570
C'était juste.

202
00:08:54,604 --> 00:08:57,873
Je me suis presque 
appâté moi-même...

203
00:08:57,908 --> 00:08:59,175
Tu as entendu ça ?

204
00:08:59,209 --> 00:09:00,376
On doit arrêter !

205
00:09:00,410 --> 00:09:02,478
Du calme.
Il ne sait pas que c'est nous.

206
00:09:02,512 --> 00:09:04,013
Et puis, nous faisons 
trop d'argent

207
00:09:04,047 --> 00:09:05,614
pour que tu te dégonfles maintenant.

208
00:09:05,649 --> 00:09:08,117
Tu n'aimes pas travailler
avec ta grande sœur ?

209
00:09:09,653 --> 00:09:11,453
Et je ne peux pas 
le faire sans toi.

210
00:09:11,488 --> 00:09:13,355
Tu es le génie 
qui rend tout ça possible.

211
00:09:13,390 --> 00:09:14,456
Tu le penses vraiment ?

212
00:09:15,625 --> 00:09:16,959
Et ne t'inquiète pas pour papa.

213
00:09:16,993 --> 00:09:18,594
Je lui ai caché des choses 
pendant tout ma vie.

214
00:09:20,330 --> 00:09:22,298
Est joué à la fête foraine.

215
00:09:22,332 --> 00:09:24,099
Bien que, maintenant 
que j'y pense,

216
00:09:24,134 --> 00:09:25,634
je ne connaisse 
que cette seule chanson.

217
00:09:25,669 --> 00:09:26,936
Et le parking.

218
00:09:26,970 --> 00:09:28,737
Et la nourriture de foire
me donne la chiasse.

219
00:09:28,772 --> 00:09:30,272
J'en ai assez parlé.

220
00:09:30,307 --> 00:09:32,474
Je vous laisse 
à vos messes basses.

221
00:09:34,077 --> 00:09:35,945
Stan, tu viens au lit ?

222
00:09:35,979 --> 00:09:37,880
Au contraire, Francine.

223
00:09:37,914 --> 00:09:40,349
Non seulement je ne viens pas au lit
en tant que Stan.

224
00:09:40,383 --> 00:09:42,718
Mais je quitte la maison
en tant que quelqu'un d'autre.

225
00:09:42,752 --> 00:09:44,520
N'hésite pas à poser des questions.

226
00:09:44,554 --> 00:09:45,654
Non, ça ira.

227
00:09:45,689 --> 00:09:47,189
Si je dois attraper un homme

228
00:09:47,224 --> 00:09:50,960
qui vend des fausses cartes à des ados,
je dois agir sous couverture,

229
00:09:50,994 --> 00:09:53,596
comme dans <i>21 Jump Street</i>.

230
00:09:58,869 --> 00:10:01,136
Excuse-moi, jeune ami.

231
00:10:01,171 --> 00:10:02,938
Puis-je te demander 
où l'on pourrait... ?

232
00:10:02,973 --> 00:10:04,340
Je peux te poser une 
question d'abord ?

233
00:10:04,374 --> 00:10:06,242
Puis-je t'offrir un verre ?

234
00:10:06,276 --> 00:10:08,110
À moi ?

235
00:10:08,144 --> 00:10:09,511
Cette jeune créature ?

236
00:10:09,546 --> 00:10:10,846
Bien sûr.

237
00:11:02,832 --> 00:11:03,966
Tu trembles.

238
00:11:04,000 --> 00:11:05,768
C'est juste que...

239
00:11:05,802 --> 00:11:08,037
j'ai peur que ce ne soit qu'un rêve,

240
00:11:08,071 --> 00:11:10,406
et je ne veux pas me réveiller.

241
00:11:15,578 --> 00:11:17,112
Comment ça s'est passé ?

242
00:11:17,147 --> 00:11:20,249
Tu as trouvé l'intello
que tu cherchais ?

243
00:11:20,283 --> 00:11:21,717
Merde !

244
00:11:24,254 --> 00:11:25,688
Après 4 rendez-vous

245
00:11:25,722 --> 00:11:28,023
et une escapade au cap
avec sa famille,

246
00:11:28,058 --> 00:11:30,125
j'ai finalement obtenu l'information
que je cherchais.

247
00:11:30,160 --> 00:11:31,927
Ses parents nous ont fait dormir
dans des chambres séparées,

248
00:11:31,962 --> 00:11:34,163
mais... vous voyez.

249
00:11:34,197 --> 00:11:37,066
En tout cas, Guttenberg gare son camion
à l'angle de la 5ème et Wellington

250
00:11:37,100 --> 00:11:38,500
tous les jeudis soirs.

251
00:11:38,535 --> 00:11:41,270
Et ce soir sera la dernière fois.

252
00:11:43,707 --> 00:11:45,040
Hayley, qui appelles-tu ?

253
00:11:45,075 --> 00:11:46,508
Maman, j'ai besoin de la pièce.

254
00:11:46,543 --> 00:11:48,644
Pourquoi tu n'irais pas 
au centre commercial

255
00:11:48,678 --> 00:11:50,279
t'acheter une jolie 
coque de téléphone.

256
00:11:50,313 --> 00:11:52,147
Tu es si gentille avec moi.

257
00:11:53,616 --> 00:11:56,318
Allez, Steve, décroche.

258
00:12:03,159 --> 00:12:05,527
Le toner est vide.

259
00:12:05,562 --> 00:12:08,797
J'ai dit à Hayley qu'on devrait avoir 
une imprimante à jet d'encre.

260
00:12:08,832 --> 00:12:11,467
Mais elle trouve 
que "ça coûte trop cher."

261
00:12:11,501 --> 00:12:14,136
Et moi je trouve
que "le coût par page est moindre."

262
00:12:14,170 --> 00:12:16,138
Et elle répond
"fais ce que tu veux".

263
00:12:16,172 --> 00:12:19,008
Et moi : 
"non, je ne veux pas te contrarier,

264
00:12:19,042 --> 00:12:20,209
ce n'est pas si important que ça."

265
00:12:20,243 --> 00:12:24,013
Ouais, c'est comme ça 
que la conversation s'est passée.

266
00:12:26,934 --> 00:12:30,619
Fini de <i>gutter</i>, Guttenberg.

267
00:12:30,653 --> 00:12:32,195
Je te <i>de-berg</i> pardon.
(<i>jeux de mot intraduisibles sur Guttenberg</i>)

268
00:12:32,319 --> 00:12:34,187
Tu donnes ta <i>berg</i> au chat ?

269
00:12:34,221 --> 00:12:35,622
Je t'arrête.

270
00:12:35,656 --> 00:12:37,991
Trop <i>berg</i> pour être vrai,

271
00:12:38,025 --> 00:12:40,560
je ne t'enlèverai pas les menottes.

272
00:12:40,594 --> 00:12:43,263
N'importe laquelle fera l'affaire.

273
00:12:43,297 --> 00:12:45,965
Que se passe-t-il ?

274
00:12:46,000 --> 00:12:48,101
Steve, qu'est-ce que tu fais là ?

275
00:12:48,135 --> 00:12:49,702
Je rentrais à la maison 
pour dîner

276
00:12:49,737 --> 00:12:51,304
quand quelqu'un 
m'a sauté dessus,

277
00:12:51,338 --> 00:12:54,307
m'a mis un sac sur la tête
et m'a jeté dans le camion de Jeff.

278
00:12:54,341 --> 00:12:56,576
Oui, c'est le camion de Jeff.

279
00:12:56,610 --> 00:12:58,478
Attends. 
Qu'a dit ton kidnappeur ?

280
00:12:58,512 --> 00:13:00,313
Que son nom est Guttenberg,

281
00:13:00,347 --> 00:13:02,415
que tu n'es pas prêt de l'attraper,

282
00:13:02,449 --> 00:13:06,252
et que ce serait une bonne idée
pour toi d'abandonner.

283
00:13:06,287 --> 00:13:08,988
Utiliser mon propre fils
et, par dessus tout,

284
00:13:09,023 --> 00:13:11,925
le camion de mon gendre
pour me faire passer pour un idiot.

285
00:13:11,959 --> 00:13:13,693
Il s'amuse avec moi.

286
00:13:13,727 --> 00:13:16,596
C'est comme s'il avait 
un temps d'avance sur toi.

287
00:13:16,630 --> 00:13:18,390
Ça ne m'est jamais arrivé,
mais tu as raison !

288
00:13:18,399 --> 00:13:20,300
Il est probablement 
en train de m'observer.

289
00:13:20,334 --> 00:13:22,168
Oui, sans aucun doute.

290
00:13:22,203 --> 00:13:23,603
Tu aimes regarder Guttenberg ?

291
00:13:23,637 --> 00:13:24,971
Tu veux du spectacle ?

292
00:13:25,005 --> 00:13:26,639
Qu'est-ce que tu penses de ça ?

293
00:13:26,674 --> 00:13:28,541
Qui a l'air d'un idiot maintenant ?

294
00:13:31,812 --> 00:13:33,947
Heureusement que j'ai décroché
la 2ème fois que tu as appelé.

295
00:13:33,981 --> 00:13:36,216
J'ai eu tout mon temps
pour me mettre un sac sur la tête

296
00:13:36,250 --> 00:13:37,884
et m'attacher les mains.

297
00:13:37,918 --> 00:13:39,385
Mais comment 
as-tu caché le matériel ?

298
00:13:39,420 --> 00:13:40,954
Simple truc de magicien.

299
00:13:40,988 --> 00:13:42,488
Le détournement d'attention.

300
00:13:48,162 --> 00:13:50,797
Tu étais si prêt 
de l'arrestation.

301
00:13:50,831 --> 00:13:52,065
Avais-tu peur ?

302
00:13:52,099 --> 00:13:53,566
Non, c'était excitant !

303
00:13:53,601 --> 00:13:56,002
Et papa n'a aucun idée 
de ce qu'il se passe.

304
00:13:57,204 --> 00:13:59,339
C'est papa !
Il a tout découvert !

305
00:14:02,243 --> 00:14:03,243
Kevin Ramage.

306
00:14:03,277 --> 00:14:04,244
Que veux-tu ?

307
00:14:04,278 --> 00:14:05,345
Vendre des fausses 
cartes à des ados

308
00:14:05,379 --> 00:14:06,980
c'est du menu fretin.

309
00:14:07,014 --> 00:14:08,915
Il y a plus d'argent à se faire
avec les passeports,

310
00:14:08,949 --> 00:14:11,117
les cartes vertes, 
la fausse monnaie.

311
00:14:11,151 --> 00:14:12,919
Viens bosser pour moi.
On va se faire un sacré paquet.

312
00:14:12,953 --> 00:14:14,754
Tu es fou ?
C'est trop dangereux.

313
00:14:14,788 --> 00:14:16,149
Je ne te parle pas à toi, chérie.

314
00:14:16,156 --> 00:14:17,490
Je parle au talent.

315
00:14:17,524 --> 00:14:18,758
Qu'en dit tu, Steve ?

316
00:14:18,792 --> 00:14:20,426
J'en dis que tu es 
sacrément audacieux

317
00:14:20,461 --> 00:14:22,428
pour te mettre entre 
moi et ma sœur !

318
00:14:23,797 --> 00:14:25,064
Ça va ?

319
00:14:25,099 --> 00:14:27,066
Bien. J'ai juste loupé
la marche en reculant.

320
00:14:27,101 --> 00:14:28,835
Je n'avais pas réalisé 
que j'étais si prêt de la porte.

321
00:14:28,869 --> 00:14:30,937
Fais gaffe.

322
00:14:32,206 --> 00:14:34,274
Bien. 
Et reste à l'écart !

323
00:14:36,844 --> 00:14:39,245
Alors, qui est Guttenberg ?
Tu te rapproches ?

324
00:14:39,280 --> 00:14:40,580
Oui, c'est un ado.

325
00:14:40,614 --> 00:14:42,614
Il travaille sûrement avec un enfant
de sa fratrie, mais pas un frère.

326
00:14:42,616 --> 00:14:44,284
Il provient d'un foyer uni.

327
00:14:44,318 --> 00:14:46,319
Le père est entraîné, 
mais étonnamment faible.

328
00:14:46,353 --> 00:14:48,821
La mère est omniprésente, 
mais canon.

329
00:14:48,856 --> 00:14:51,391
Et il y a un truc sexuellement ambigu
qui vit dans son grenier.

330
00:14:51,425 --> 00:14:53,593
Ce sont les faits de sa vie.

331
00:14:53,627 --> 00:14:55,628
Dis-m'en plus sur l'homme.

332
00:14:55,663 --> 00:14:58,097
Écrit au tableau, 
je suis un mec visuel.

333
00:14:58,132 --> 00:14:59,299
Très bien.

334
00:14:59,333 --> 00:15:00,433
Il est intelligent ...

335
00:15:00,467 --> 00:15:02,035
il est malin...

336
00:15:02,069 --> 00:15:04,570
il est énergique.

337
00:15:04,605 --> 00:15:06,639
Il est très énergique.

338
00:15:06,674 --> 00:15:08,775
Tu vois ? Rien.

339
00:15:10,010 --> 00:15:11,611
Qui es-tu ?

340
00:15:19,653 --> 00:15:22,355
Je prends une pause, 
je vais voir les filles.

341
00:15:22,389 --> 00:15:24,457
Chanceuse et Babeurre 
se sont battues.

342
00:15:24,491 --> 00:15:26,659
On dirait des noms de chevaux
mais ce sont des filles.

343
00:15:28,028 --> 00:15:31,464
Qu'est-ce que vous faites ici ?

344
00:15:31,498 --> 00:15:33,299
À l'extérieur d'un club de strip-tease ?

345
00:15:33,334 --> 00:15:35,601
On a arrivées ici par hasard.

346
00:15:35,636 --> 00:15:37,870
Et je travaille ici.

347
00:15:37,905 --> 00:15:39,839
Qu'est-ce que <i>toi</i> tu fais là ?

348
00:15:39,873 --> 00:15:42,408
Vous vous rappelez que mon frère
fabriquait de fausses cartes ?

349
00:15:42,443 --> 00:15:44,477
On bosse ensemble maintenant.

350
00:15:44,511 --> 00:15:46,946
Attends.

351
00:15:46,981 --> 00:15:49,816
Tu es associée avec
ton pervers de petit frère ?

352
00:15:49,850 --> 00:15:52,318
C'est plutôt nul.

353
00:15:52,353 --> 00:15:53,987
Ah non.

354
00:15:54,021 --> 00:15:56,990
Je veux dire 
qu'il bosse pour moi.

355
00:15:57,024 --> 00:15:59,058
Il aime croire qu'on est associés,

356
00:15:59,093 --> 00:16:01,928
mais je suis le génie 
qui rend ça possible.

357
00:16:01,962 --> 00:16:04,297
Je voulais juste 
offrir un pause à ce loser

358
00:16:04,331 --> 00:16:05,598
entre deux châteaux de couvertures.

359
00:16:14,475 --> 00:16:17,076
Ramage est là ?

360
00:16:17,111 --> 00:16:20,680
Kevin ! 
Un de tes amis est là.

361
00:16:20,714 --> 00:16:22,715
Je peux sortir 
avec Kevin et toi ce soir ?

362
00:16:22,750 --> 00:16:25,752
Brandon, 
laisse mon ami tranquille.

363
00:16:26,553 --> 00:16:27,820
Ma famille est nulle.

364
00:16:27,855 --> 00:16:29,389
Qu'est-ce que tu veux, Guttenberg ?

365
00:16:29,423 --> 00:16:30,590
Je veux en être.

366
00:16:30,624 --> 00:16:32,392
Je me fous que ça soit dangereux.

367
00:16:32,426 --> 00:16:33,926
J'ai besoin d'un associé 
qui me respecte.

368
00:16:33,961 --> 00:16:35,395
Content que tu y aies réfléchi.

369
00:16:35,429 --> 00:16:38,331
Laisse-moi prendre ma veste
et on y va.

370
00:16:38,365 --> 00:16:41,300
Tu es un grand garçon, hein ?

371
00:16:43,937 --> 00:16:46,339
N'aie pas l'air surpris.
Tu sais que c'est moi.

372
00:16:50,970 --> 00:16:52,204
Steve, tu es prêt 
pour aller travailler ?

373
00:16:52,238 --> 00:16:53,605
Les Taïwanais viennent

374
00:16:53,640 --> 00:16:55,140
pour les championnats 
de petite ligue,

375
00:16:55,175 --> 00:16:57,276
et ils veulent 
acheter des cigarettes.

376
00:16:57,310 --> 00:16:59,478
Mais Hayley, tu es le génie

377
00:16:59,512 --> 00:17:00,879
qui rend tout ça possible.

378
00:17:00,914 --> 00:17:03,715
Je suis juste le loser
qui fait des châteaux de couverture.

379
00:17:03,750 --> 00:17:06,118
Tu as entendu ça.

380
00:17:06,152 --> 00:17:07,519
C'est fini pour toi.

381
00:17:07,554 --> 00:17:08,754
C'est pour quoi ça ?

382
00:17:08,788 --> 00:17:09,955
Le camion.

383
00:17:09,989 --> 00:17:11,723
Maintenant, il nous appartient
à moi et mon nouvel associé.

384
00:17:11,758 --> 00:17:14,059
47 secondes.

385
00:17:14,093 --> 00:17:16,028
C'est un record personnel.

386
00:17:16,062 --> 00:17:17,996
Sans compter la fois 
dans le jacuzzi d'Adam Levine.

387
00:17:18,031 --> 00:17:21,433
Mais cette fois 
j'avais une motivation.

388
00:17:22,569 --> 00:17:24,036
Ne fais pas ça.

389
00:17:24,070 --> 00:17:25,671
C'est trop dangereux 
de bosser avec ce voleur.

390
00:17:25,705 --> 00:17:27,439
Je tente ma chance.

391
00:17:27,473 --> 00:17:29,541
Viens Steve, on a du travail.

392
00:17:29,576 --> 00:17:31,043
Et j'ai la peau qui fripe là-dedans.

393
00:17:31,077 --> 00:17:33,745
Mon corps commence à ressembler
au cou de Meg Rayan.

394
00:17:33,780 --> 00:17:36,048
Dommage pour elle de vieillir.

395
00:17:41,988 --> 00:17:45,157
Hayley, tu as passé beaucoup de temps
dans cette limousine

396
00:17:45,191 --> 00:17:46,658
et tu n'as même pas dit "Whou".

397
00:17:46,693 --> 00:17:48,961
Je suis juste préoccupée.

398
00:17:48,995 --> 00:17:52,231
Ça semble horrible.

399
00:17:57,270 --> 00:17:59,104
Chauffeur, garez-vous !

400
00:18:00,807 --> 00:18:03,242
Attendez-moi. Je dois juste
vérifier quelque chose.

401
00:18:03,276 --> 00:18:05,277
Pas possible. 
On doit aller chez Kristen

402
00:18:05,311 --> 00:18:07,412
parce qu'elle a accidentellement
mis une culotte.

403
00:18:07,447 --> 00:18:09,514
Je suis pour que le garçon 
travaille un peu,

404
00:18:09,549 --> 00:18:11,416
mais pas autant.

405
00:18:14,654 --> 00:18:16,188
Allez Steve. 
Coupe-coupe !

406
00:18:16,222 --> 00:18:18,257
Il faut finir
ces faux passeports.

407
00:18:18,291 --> 00:18:20,225
Les Arméniens 
sont des gens effrayants.

408
00:18:20,260 --> 00:18:22,094
Les génocide turc 
les a énervés.

409
00:18:22,128 --> 00:18:24,263
C'est ça.
Ça les a énervés !

410
00:18:24,297 --> 00:18:25,397
Merde. On est en retard !

411
00:18:25,431 --> 00:18:27,199
On doit aller sur les docks.

412
00:18:28,935 --> 00:18:31,136
Oh mon Dieu !
Steve est dedans jusqu'au cou.

413
00:18:33,339 --> 00:18:34,573
Papa, Steve a des ennuis !

414
00:18:34,607 --> 00:18:36,341
Oh non, c'est Guttenberg ?

415
00:18:36,376 --> 00:18:37,476
Il l'a encore enlevé !

416
00:18:37,510 --> 00:18:40,112
Mouais, peut-être.
Va sur les docks, maintenant !

417
00:18:44,083 --> 00:18:46,551
Dimitri, vieux machin !

418
00:18:46,586 --> 00:18:48,353
Joli survêtement, mon pote.

419
00:18:48,388 --> 00:18:51,089
Voici Guttenberg.
C'est le meilleur faussaire qui soit.

420
00:18:51,124 --> 00:18:54,493
J'ai vos passeports.

421
00:18:54,527 --> 00:18:56,495
Et qu'avez-vous pour nous ?

422
00:18:56,529 --> 00:18:58,330
Ça !

423
00:19:00,833 --> 00:19:02,200
Tu essaies de nous doubler.

424
00:19:02,235 --> 00:19:04,269
Classique.

425
00:19:04,304 --> 00:19:05,604
Vous dans l'entrepôt !

426
00:19:05,638 --> 00:19:07,172
Vous êtes cernés !

427
00:19:08,908 --> 00:19:11,410
C'est la CIA !

428
00:19:11,444 --> 00:19:13,145
Guttenberg, nous savons 
que vous êtes là !

429
00:19:13,179 --> 00:19:14,713
Sortez avec vos mains en évidence !

430
00:19:14,747 --> 00:19:16,815
Vous voulez Guttenberg vivant ?

431
00:19:16,849 --> 00:19:18,383
Laissez-nous partir.

432
00:19:18,418 --> 00:19:20,585
Attends. Steve est Guttenberg ?

433
00:19:21,721 --> 00:19:23,689
Steve n'est pas Guttenberg !

434
00:19:23,723 --> 00:19:25,123
C'est moi.

435
00:19:25,158 --> 00:19:26,191
Tu es Guttenberg ?

436
00:19:26,225 --> 00:19:27,859
Oui, papa.

437
00:19:27,894 --> 00:19:30,028
Et tout cela est de ma faute.

438
00:19:30,063 --> 00:19:32,364
J'ai utilisé Steve pour 
faire de l'argent, et...

439
00:19:40,740 --> 00:19:43,375
Steve, Dieu merci, tu vas bien.

440
00:19:43,409 --> 00:19:45,344
Eh bien, Smith, vous
avez résolu l'affaire.

441
00:19:45,378 --> 00:19:47,245
Vous avez trouvé Guttenberg.
Bon travail.

442
00:19:47,280 --> 00:19:48,780
Emmenez-la.

443
00:19:48,815 --> 00:19:52,985
Mais monsieur, Guttenberg ou non,
je ne peux pas arrêter ma propre fille.

444
00:19:53,019 --> 00:19:55,053
Pouvez-vous le faire ?

445
00:19:56,723 --> 00:19:58,590
Smith, votre avocat est
ici pour vous voir.

446
00:19:58,624 --> 00:19:59,758
Mon avocat ?

447
00:19:59,792 --> 00:20:01,226
Il dit qu'il est votre avocat.

448
00:20:01,260 --> 00:20:03,395
Sa carte d'avocat est valide.

449
00:20:05,498 --> 00:20:07,199
Salut Steve.

450
00:20:07,233 --> 00:20:09,968
Pourquoi t'es-tu dénoncée 
à ma place ?

451
00:20:10,003 --> 00:20:12,237
Je me sentais mal.

452
00:20:12,271 --> 00:20:15,340
Ta vie était en danger
et c'était totalement ma faute.

453
00:20:15,375 --> 00:20:17,976
Tu avais du talent
et j'en ai profité.

454
00:20:18,011 --> 00:20:19,511
Mais nous étions associés,

455
00:20:19,545 --> 00:20:21,780
et tu as dit à ces filles
que j'étais un loser.

456
00:20:21,814 --> 00:20:23,281
Je sais. Je suis désolée.

457
00:20:23,316 --> 00:20:25,217
Elles m'ont mis dans l'embarras,

458
00:20:25,251 --> 00:20:27,419
j'essayais juste 
d'avoir l'air cool.

459
00:20:27,453 --> 00:20:30,922
Je pense que je mérite d'être ici
pour les dix prochaines années.

460
00:20:30,957 --> 00:20:33,425
Jusqu'à mes 29 ans.

461
00:20:33,459 --> 00:20:35,260
Oh, tu veux dire...

462
00:20:35,294 --> 00:20:36,962
jusqu'à hier ?

463
00:20:38,698 --> 00:20:40,032
Garde !

464
00:20:40,066 --> 00:20:41,099
Merci, petit frère.

465
00:20:41,134 --> 00:20:42,367
Quand tu veux, sœurette.

466
00:20:42,402 --> 00:20:45,070
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,
j'ai du travail à faire.

467
00:20:47,507 --> 00:20:49,241
Ouvrez le bloc H !

468
00:20:49,275 --> 00:20:52,778
Inspection surprise, les filles !
Remuons un peu tout ça !

469
00:20:52,812 --> 00:20:54,946
Quel loser.

