1
00:00:01,396 --> 00:00:04,784
Nous sommes en 2048.
2
00:00:04,817 --> 00:00:07,584
Les évolutions technologiques
ne peuvent plus être contrôlées.
3
00:00:07,617 --> 00:00:12,128
Des progrès dangereux ont modifié
pour toujours la criminalité.
4
00:00:12,161 --> 00:00:15,336
La police n'est pas préparée.
5
00:00:15,369 --> 00:00:17,942
Les forces de l'ordre
combattent cette gangrène
6
00:00:17,975 --> 00:00:21,520
par une nouvelle ligne de défense.
7
00:00:21,553 --> 00:00:24,793
Mais tous n'ont pas été créés égaux.
8
00:00:26,869 --> 00:00:30,069
Les DNR ont été créés
pour être aussi humains que possible.
9
00:00:30,110 --> 00:00:32,610
Ils sont conçus autour d'un programme
appelé Âme Synthétique.
10
00:00:32,643 --> 00:00:34,017
C'est l'un des cinglés.
11
00:00:34,057 --> 00:00:35,836
- Je t'y conduis ?
- Allons-y.
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,537
Maintenant tous les flics...
13
00:00:37,577 --> 00:00:40,151
humains et synthétiques...
14
00:00:40,184 --> 00:00:43,431
livrent bataille ensemble
pour nous protéger.
15
00:00:43,447 --> 00:00:46,151
Synchro par wilson0804
www.Addic7ed.com
16
00:01:07,996 --> 00:01:09,238
Excusez-moi.
17
00:01:42,908 --> 00:01:45,277
Inspecteur Kennex ?
18
00:01:45,310 --> 00:01:47,316
Je peux vous aider ?
19
00:01:47,349 --> 00:01:48,981
John ?
20
00:01:49,014 --> 00:01:50,454
Tu fais quoi ici ?
21
00:01:50,487 --> 00:01:52,383
Je te cherchais.
22
00:01:52,424 --> 00:01:53,919
Ça va ?
23
00:01:53,960 --> 00:01:55,423
Oui, oui, je vais bien.
24
00:01:55,456 --> 00:01:56,824
Cool.
25
00:01:56,857 --> 00:01:58,296
Désolé, je suis en retard.
26
00:01:58,329 --> 00:01:59,832
Ils arrangeaient ma poitrine.
27
00:01:59,865 --> 00:02:02,529
On doit aller voir Rudy
pour en prendre une.
28
00:02:03,866 --> 00:02:05,906
On fera ça.
29
00:02:11,986 --> 00:02:14,188
Je ne peux pas me sortir ça de la tête.
30
00:02:14,222 --> 00:02:15,326
De quoi tu parles ?
31
00:02:15,359 --> 00:02:16,958
Le Ken grandeur nature.
32
00:02:16,991 --> 00:02:18,158
C'est ça qui te dérange ?
33
00:02:18,199 --> 00:02:19,430
C'est moi qui vis avec eux.
34
00:02:19,463 --> 00:02:20,567
Je n'ai pas d'intimité,
35
00:02:20,600 --> 00:02:21,703
ils me font flipper
36
00:02:21,736 --> 00:02:23,767
avec leurs yeux morts.
Je suis malheureux.
37
00:02:23,800 --> 00:02:25,306
Tu dois parler au Capitaine Maldonado.
38
00:02:25,339 --> 00:02:26,978
Lui parler par rapport à quoi ?
39
00:02:27,011 --> 00:02:29,546
- J'ai besoin de mon propre endroit.
- Tu rigoles.
40
00:02:29,579 --> 00:02:31,282
Tu as bien vu comme c'est horrible.
41
00:02:31,315 --> 00:02:33,284
C'est gravé dans mon esprit
pour toujours.
42
00:02:33,317 --> 00:02:34,886
Bienvenue dans mon monde.
43
00:02:39,095 --> 00:02:40,422
Tu n'es...
44
00:02:40,463 --> 00:02:41,631
tu n'es pas...
45
00:02:41,664 --> 00:02:44,296
comme ça en bas, pas vrai ?
46
00:02:45,536 --> 00:02:48,569
Ce ne sont pas vraiment tes affaires...
47
00:02:48,602 --> 00:02:50,441
mais mon créateur était
beaucoup plus réfléchi.
48
00:02:50,474 --> 00:02:51,874
Je suis fait pour ressembler
à un humain.
49
00:02:51,907 --> 00:02:53,978
- Bien.
- Je peux te montrer.
50
00:02:54,011 --> 00:02:54,946
Tu fais quoi ?
51
00:02:54,979 --> 00:02:57,210
Oh mon Dieu.
52
00:02:57,251 --> 00:02:58,715
C'est tout pour une seule personne ?
53
00:02:58,748 --> 00:03:00,849
Mec, range ça.
54
00:03:00,882 --> 00:03:02,384
Attends.
55
00:03:02,417 --> 00:03:03,688
Tu es un robot.
56
00:03:03,721 --> 00:03:05,088
Tu en fais quoi ?
57
00:03:05,121 --> 00:03:07,254
Probablement la même chose
que tu fais avec la tienne...
58
00:03:07,287 --> 00:03:09,255
rien.
59
00:03:09,288 --> 00:03:10,854
J'en fais beaucoup avec la mienne.
60
00:03:10,887 --> 00:03:12,494
- Ah bon ?
- Beaucoup.
61
00:03:12,527 --> 00:03:13,926
Ah bon ? Quoi de beau avec
l'Inspecteur Stahl ?
62
00:03:13,959 --> 00:03:15,923
- Comment ça ?
- Comment elle te sourit...
63
00:03:15,956 --> 00:03:17,361
comment elle prononce ton nom...
64
00:03:18,794 --> 00:03:19,857
Arrête.
65
00:03:19,898 --> 00:03:21,361
- Elle t'aime bien.
- Allez.
66
00:03:21,394 --> 00:03:22,960
On travaille ensemble, alors...
67
00:03:22,993 --> 00:03:24,928
Ta fausse jambe est vraiment sexy.
68
00:03:26,200 --> 00:03:28,831
Capitaine Maldonado, vous dites
69
00:03:28,871 --> 00:03:31,533
avoir supervisé
l'enquête de cette affaire.
70
00:03:31,566 --> 00:03:33,637
Pouvez-vous préciser
ce que vous avez trouvé
71
00:03:33,670 --> 00:03:34,869
sur la scène de crime ?
72
00:03:34,902 --> 00:03:36,774
J'ai vu le Dr Fuller, la victime,
73
00:03:36,807 --> 00:03:38,710
gisant sur le sol dans un parking,
74
00:03:38,743 --> 00:03:40,173
adjacent à la clinique
75
00:03:40,214 --> 00:03:41,677
où il travaillait comme
spécialiste de la fertilité.
76
00:03:41,711 --> 00:03:43,614
Pouvez-vous être plus précise ?
77
00:03:43,647 --> 00:03:45,046
Il y a eu trois coups...
78
00:03:45,087 --> 00:03:46,549
deux balles dans la poitrine,
une dans la tête...
79
00:03:46,583 --> 00:03:48,150
tirés à bout portant.
80
00:03:48,191 --> 00:03:51,992
Je le sais parce que
le résidu de la poudre à canon
81
00:03:52,025 --> 00:03:54,389
avait noirci les blessures du Dr Fuller.
82
00:03:54,422 --> 00:03:55,925
Ça a l'air brutal.
83
00:03:55,958 --> 00:03:57,028
Ça l'était.
84
00:03:57,061 --> 00:03:58,259
La personne qui a fait ça
85
00:03:58,292 --> 00:04:00,163
doit être horrible,
86
00:04:00,196 --> 00:04:03,130
avec un casier
long comme le bras.
87
00:04:05,903 --> 00:04:07,671
Je voudrais attirer votre attention.
88
00:04:07,704 --> 00:04:10,442
Voici l'arme qui a était trouvée
89
00:04:10,483 --> 00:04:11,578
près du corps
90
00:04:11,611 --> 00:04:13,178
du Dr Liam Fuller, pas vrai ?
91
00:04:14,553 --> 00:04:15,920
C'est un pistolet d'assaut
d'une grande capacité,
92
00:04:15,953 --> 00:04:17,216
interdit dans la rue.
93
00:04:17,249 --> 00:04:19,055
Est-ce que les empreintes de mon client,
94
00:04:19,088 --> 00:04:20,224
Ethan Avery, étaient sur l'arme ?
95
00:04:20,257 --> 00:04:21,552
Non.
96
00:04:21,593 --> 00:04:22,674
Elle étaient sur la scène de crime.
97
00:04:22,689 --> 00:04:23,857
Avez-vous trouvé son ADN
98
00:04:23,890 --> 00:04:26,266
- sur la scène de crime ?
- Non.
99
00:04:26,299 --> 00:04:28,464
Vous dites donc que mon client,
100
00:04:28,497 --> 00:04:30,000
un honnête citoyen,
101
00:04:30,033 --> 00:04:31,464
sans casier judiciaire,
102
00:04:31,497 --> 00:04:33,061
qui fait don d'une bonne partie
de son héritage
103
00:04:33,102 --> 00:04:34,394
à des œuvres de charité...
104
00:04:34,427 --> 00:04:35,794
Objection, Votre Honneur, hors sujet.
105
00:04:35,835 --> 00:04:36,960
Retenu.
106
00:04:37,001 --> 00:04:38,126
Continuez.
107
00:04:38,167 --> 00:04:39,166
Vous me dites donc
108
00:04:39,198 --> 00:04:40,427
que mon client, Ethan Avery,
109
00:04:40,460 --> 00:04:42,898
a brutalement assassiné
le Dr Liam Fuller...
110
00:04:42,931 --> 00:04:44,098
Exactement.
111
00:04:44,131 --> 00:04:46,202
Et vous n'avez aucune preuve
112
00:04:46,234 --> 00:04:48,999
reliant mon client à la scène de crime.
Merci.
113
00:04:49,032 --> 00:04:50,101
- Mais ce que nous avons...
- Capitaine.
114
00:04:50,134 --> 00:04:51,466
Ça sera tout.
115
00:04:51,499 --> 00:04:52,962
Ce n'est pas tout.
Ce que nous avons
116
00:04:53,003 --> 00:04:54,002
c'est deux témoins oculaires
qui ont vu votre client
117
00:04:54,035 --> 00:04:55,266
assassiner le Dr Fuller.
118
00:04:55,299 --> 00:04:56,570
- de sang froid.
- J'ai dit, plus de questions.
119
00:04:56,603 --> 00:04:58,569
Deux témoins qui n'ont aucun lien,
120
00:04:58,602 --> 00:04:59,904
- qui étaient tous les deux
sur la scène de crime...
121
00:04:59,937 --> 00:05:01,537
- qui ont été en mesure de reconnaître...
- Objection.
122
00:05:01,570 --> 00:05:02,576
- Retenu.
- séparément, cet homme,
123
00:05:02,609 --> 00:05:03,607
Ethan Avery.
124
00:05:03,640 --> 00:05:04,711
Ça ne fait donc plus de doutes possible.
125
00:05:04,744 --> 00:05:07,144
- Votre Honneur...
- C'est bon, Capitaine.
126
00:05:07,177 --> 00:05:08,415
Vous pouvez vous retirer.
127
00:05:08,448 --> 00:05:09,646
Merci.
128
00:05:12,350 --> 00:05:15,686
C'est stressant, pas vrai ?
129
00:05:15,719 --> 00:05:17,949
Toute cette attente.
130
00:05:17,990 --> 00:05:20,725
C'est la première fois que je témoigne.
131
00:05:20,758 --> 00:05:22,924
Tu as déjà été témoin
dans un procès pour meurtre ?
132
00:05:22,957 --> 00:05:25,826
Je n'ai jamais été un témoin.
133
00:05:26,890 --> 00:05:28,290
J'adore ton écharpe.
134
00:05:28,330 --> 00:05:30,394
C'est de ta grand-mère, pas vrai ?
135
00:05:30,427 --> 00:05:32,297
Comment tu sais ça ?
136
00:05:32,330 --> 00:05:33,801
Elle me l'a dit.
137
00:05:33,834 --> 00:05:35,169
Je suis désolée,
138
00:05:35,200 --> 00:05:36,599
mais ma grand-mère est morte
depuis un an.
139
00:05:36,632 --> 00:05:37,998
Je sais ça.
140
00:05:38,031 --> 00:05:39,631
Je suis voyante.
141
00:05:39,672 --> 00:05:40,800
Et médium.
142
00:05:40,841 --> 00:05:42,270
Un peu des deux, je pense.
143
00:05:42,303 --> 00:05:43,702
Une voyante médium ?
144
00:05:43,743 --> 00:05:46,174
Dans les bons jours,
je suis une petite voyante.
145
00:05:48,543 --> 00:05:50,509
L'avocat m'a dit
de ne pas le mentionner
146
00:05:50,542 --> 00:05:51,909
à la barre.
147
00:05:51,949 --> 00:05:53,614
Mais nous ne sommes pas à la barre...
148
00:05:53,647 --> 00:05:54,886
Non, je ne peux pas lui dire,
149
00:05:54,919 --> 00:05:56,415
elle est sur le point de témoigner.
150
00:05:56,460 --> 00:05:58,191
Me dire quoi ?
151
00:05:59,793 --> 00:06:01,057
Elle pense que tu abimes son écharpe
152
00:06:01,090 --> 00:06:02,499
avec ta peau grasse.
153
00:06:03,427 --> 00:06:05,494
Ses mots, pas les miens.
154
00:06:05,528 --> 00:06:07,629
Je pense que tu as une jolie peau.
155
00:06:07,662 --> 00:06:09,198
Je te l'ai dit,
personne n'aime entendre ça.
156
00:06:09,231 --> 00:06:10,365
Haley Myers ?
157
00:06:10,398 --> 00:06:11,732
Ils vous attendent.
158
00:06:12,667 --> 00:06:13,793
Ne t'inquiète pas.
159
00:06:13,834 --> 00:06:15,296
Tout va bien se passer.
160
00:06:28,888 --> 00:06:30,950
Levez votre main droite.
161
00:06:30,991 --> 00:06:33,591
C'était pas sympa.
Je te l'ai dit.
162
00:06:33,624 --> 00:06:34,758
Je n'aurais dû rien dire.
163
00:06:34,791 --> 00:06:36,094
Je fais tout le temps ça.
164
00:06:36,127 --> 00:06:38,093
On peut recevoir notre prochain témoin ?
165
00:06:38,126 --> 00:06:39,326
Oui, Votre Honneur,
166
00:06:39,359 --> 00:06:40,430
comme vous le savez,
nos deux témoins oculaires
167
00:06:40,463 --> 00:06:41,966
sont sous protection,
168
00:06:41,999 --> 00:06:43,630
donc pour assurer leur sécurité,
nous allons
169
00:06:43,663 --> 00:06:45,636
retransmettre leurs témoignages
à distance.
170
00:06:45,669 --> 00:06:47,299
C'est bon. Allez-y.
171
00:06:47,332 --> 00:06:50,769
L'État appelle Haley Myers à la barre.
172
00:06:54,169 --> 00:06:55,472
Avez-vous prêté serment ?
173
00:06:55,505 --> 00:06:56,737
Oui.
174
00:06:56,778 --> 00:06:59,010
Vous pouvez vous asseoir.
175
00:07:04,248 --> 00:07:06,015
Votre nom complet ?
176
00:07:06,048 --> 00:07:07,717
Haley Jolene Myers.
177
00:07:07,750 --> 00:07:09,414
Quelle est votre profession ?
178
00:07:09,455 --> 00:07:10,551
Je suis infirmière.
179
00:07:10,584 --> 00:07:12,488
Merci, Mlle Myers.
180
00:07:12,521 --> 00:07:14,728
Vous étiez au parking
181
00:07:14,761 --> 00:07:16,456
ce jour-là, pas vrai ?
182
00:07:16,496 --> 00:07:17,894
J'y étais.
183
00:07:17,927 --> 00:07:20,126
Vous alliez à votre voiture ?
184
00:07:20,159 --> 00:07:21,695
Il était environ 8 h.
185
00:07:21,728 --> 00:07:22,936
Je venais juste
186
00:07:22,969 --> 00:07:24,267
de finir ma garde.
187
00:07:24,308 --> 00:07:25,371
Pouvez-vous nous dire
ce que vous avez vu ?
188
00:07:29,444 --> 00:07:30,746
Ça va, Mlle Myers.
189
00:07:30,779 --> 00:07:32,208
Prenez votre temps.
190
00:07:32,241 --> 00:07:34,606
J'ai vu un homme
191
00:07:34,647 --> 00:07:37,216
courir vers une voiture garée.
192
00:07:37,249 --> 00:07:40,584
Il se déplaçait rapidement,
comme s'il avait un but.
193
00:07:40,617 --> 00:07:43,781
Ensuite j'ai vu qu'il avait une arme.
194
00:07:52,728 --> 00:07:53,895
Il se passe quelque chose.
195
00:07:58,102 --> 00:07:59,268
La maison sécurisée à été compromise.
196
00:07:59,301 --> 00:08:00,764
Déployez-vous.
197
00:08:07,302 --> 00:08:08,404
Que quelqu'un l'aide !
198
00:08:18,412 --> 00:08:19,610
Où est l'autre ?
199
00:09:15,561 --> 00:09:17,192
Maya Vaughn.
200
00:09:17,233 --> 00:09:20,229
Je suis officier de police.
Ça va aller.
201
00:09:24,567 --> 00:09:26,271
Ça va aller.
202
00:09:26,304 --> 00:09:27,934
Qu'est-ce qu'on a ?
203
00:09:27,975 --> 00:09:30,471
Un seul tireur, entré de force,
204
00:09:30,512 --> 00:09:31,745
avec une arme de gros calibre,
205
00:09:31,778 --> 00:09:32,913
il a d'abord tiré sur l'officier.
206
00:09:32,946 --> 00:09:35,647
Puis il a tué Haley Myers,
207
00:09:35,680 --> 00:09:37,108
une des témoins dans l'affaire
contre Avery.
208
00:09:37,126 --> 00:09:38,821
De l'ADN ? Des empreintes ?
209
00:09:38,847 --> 00:09:39,597
Jusqu'ici,
210
00:09:39,630 --> 00:09:41,459
rien qui nous donne une identité.
211
00:09:44,465 --> 00:09:46,528
- Antichar.
- Oui.
212
00:09:46,561 --> 00:09:47,832
Sûrement acheté au marché noir.
213
00:09:47,865 --> 00:09:49,666
Sait-on comment le tireur
a trouvé la maison sécurisée ?
214
00:09:49,697 --> 00:09:52,102
On a trouvé ce traceur sur l'officier.
215
00:09:52,135 --> 00:09:54,167
Quelqu'un a dû découvrir qu'il faisait
partie de l'équipe de protection.
216
00:09:54,200 --> 00:09:55,872
Et l'a suivi ici.
217
00:09:55,905 --> 00:09:57,269
Et l'autre témoin ?
218
00:09:57,302 --> 00:09:59,737
Elle est vivante et sous protection.
219
00:09:59,770 --> 00:10:01,274
C'est une bonne chose.
Parce que maintenant,
220
00:10:01,307 --> 00:10:03,243
elle est la seule chose
qui se tient entre
221
00:10:03,276 --> 00:10:04,644
Ethan Avery et sa liberté.
222
00:10:16,561 --> 00:10:18,662
J'ai un œil pour toi.
223
00:10:18,695 --> 00:10:21,029
Un œil pour moi, c'est marrant.
224
00:10:21,062 --> 00:10:23,429
Que ton MX tienne le sac
est un peu morbide.
225
00:10:23,462 --> 00:10:24,798
Il peut gérer ça.
226
00:10:24,831 --> 00:10:26,038
Affirmatif.
227
00:10:26,072 --> 00:10:27,703
Je peux porter
plus d'une tonne métrique,
228
00:10:27,736 --> 00:10:29,207
ce qui revient à
229
00:10:29,240 --> 00:10:31,672
1,000 kilos.
230
00:10:31,712 --> 00:10:34,113
Je ramasse les pièces pour Rudy.
S'il peut reconstituer le MX,
231
00:10:34,146 --> 00:10:36,112
il pourrait peut-être tirer
quelque images de son cerveau.
232
00:10:36,145 --> 00:10:37,879
Identifier le tireur.
233
00:10:37,912 --> 00:10:39,119
Les Knights viennent de marquer.
Le score est maintenant 2-1.
234
00:10:39,152 --> 00:10:40,286
Mon pote, stop.
235
00:10:40,319 --> 00:10:41,759
- Je l'enregistre.
- Désolée.
236
00:10:41,785 --> 00:10:43,181
Il me tient au courant du score.
237
00:10:43,222 --> 00:10:44,485
Je ne savais pas que tu étais fan.
238
00:10:44,518 --> 00:10:47,389
Contente de te surprendre.
239
00:10:47,423 --> 00:10:49,156
Je ferais mieux...
240
00:10:49,189 --> 00:10:50,755
Ils viennent de marquer à nouveau.
241
00:10:50,788 --> 00:10:51,890
Tu gâches tout.
242
00:10:51,923 --> 00:10:53,823
Désolée.
243
00:10:53,856 --> 00:10:55,221
Incroyable.
244
00:10:59,924 --> 00:11:03,025
Je parie que vous avez eu
une journée plutôt mauvaise.
245
00:11:03,058 --> 00:11:05,761
Un témoin sous protection policière
assassinée,
246
00:11:05,794 --> 00:11:08,364
devant un tribunal entier.
247
00:11:08,405 --> 00:11:10,372
Vous n'allez pas vous en tirer comme ça.
248
00:11:10,406 --> 00:11:11,973
M'en tirer comment ?
249
00:11:12,006 --> 00:11:14,679
J'étais au tribunal. Avec vous.
250
00:11:14,712 --> 00:11:18,047
Vous vous pensez intelligent.
Je ne comprends pas
251
00:11:18,080 --> 00:11:21,916
comment un gars avec 180 de QI
pourrait être aussi négligé.
252
00:11:23,114 --> 00:11:25,344
Votre assassin n'a pas
terminé le travail.
253
00:11:27,520 --> 00:11:30,113
Je suis sûr que le directeur vous a dit
que je n'ai pas eu de visite,
254
00:11:30,146 --> 00:11:32,415
d'appels ou de correspondance
depuis que je suis ici, alors...
255
00:11:32,448 --> 00:11:34,350
comment aurais-je pu engager
un tueur à gages
256
00:11:34,383 --> 00:11:35,382
depuis l'isolement,
257
00:11:35,415 --> 00:11:37,919
- Lieutenant ?
- Capitaine.
258
00:11:37,952 --> 00:11:38,918
C'est ça.
259
00:11:38,951 --> 00:11:40,583
Capitaine.
260
00:11:40,624 --> 00:11:44,085
Vous étiez aux infos...
à propos de ce supplice sur le mur.
261
00:11:44,126 --> 00:11:46,091
Je m'en suis bien sortie.
262
00:11:46,124 --> 00:11:48,520
Je suis surpris que
vous ne soyez pas plus gradée
263
00:11:48,553 --> 00:11:50,623
pour une femme de votre âge.
264
00:11:50,656 --> 00:11:53,156
Je parie que vous avez
une de ces plaque sur votre mur
265
00:11:53,189 --> 00:11:55,058
pour montrer à tout le monde
ce que vous êtes devenue
266
00:11:55,091 --> 00:11:57,024
en très peu de temps.
267
00:11:59,792 --> 00:12:01,092
Pas de bague.
268
00:12:02,789 --> 00:12:04,924
Seule depuis longtemps, pas vrai ?
269
00:12:04,957 --> 00:12:07,692
Vous ne savez rien de moi.
270
00:12:07,732 --> 00:12:10,229
Je sais que vous ne m'aimez pas...
271
00:12:10,270 --> 00:12:12,067
parce que les gens me respectent.
272
00:12:12,100 --> 00:12:13,499
Ce que je fais est bien plus
273
00:12:13,532 --> 00:12:15,097
que porter un costard
274
00:12:15,138 --> 00:12:17,336
et crier des ordres depuis un bureau,
275
00:12:17,369 --> 00:12:20,701
en espérant que les gens
me prennent au sérieux.
276
00:12:20,734 --> 00:12:23,342
Vous pensez que cette volonté
277
00:12:23,375 --> 00:12:26,373
de me mettre en prison vous donnera
l'impression d'être plus importante ?
278
00:12:26,406 --> 00:12:29,077
Laissez-moi être le premier à vous dire
279
00:12:29,110 --> 00:12:31,783
que vous n'êtes pas importante.
280
00:12:33,648 --> 00:12:37,988
Vous seriez contente si seulement
une personne pouvait vous voir
281
00:12:38,019 --> 00:12:39,881
et vous vouloir.
282
00:12:39,922 --> 00:12:42,519
Mais ils ne le font pas ?
283
00:12:42,553 --> 00:12:46,885
Tous ces hommes avec qui vous travaillez,
ils vous passent à côté.
284
00:12:46,918 --> 00:12:50,493
Comme si vous étiez invisible.
285
00:12:50,526 --> 00:12:52,426
Peu importe ce que vous faites,
286
00:12:52,460 --> 00:12:55,093
même si vous le voulez vraiment,
287
00:12:55,126 --> 00:12:57,995
à la fin de la journée,
ce sera juste vous.
288
00:12:58,028 --> 00:13:00,193
Seule.
289
00:13:03,602 --> 00:13:05,401
Vous êtes un fils de pute.
290
00:13:06,603 --> 00:13:08,172
Je sais que vous avez tué le Dr Fuller.
291
00:13:08,205 --> 00:13:10,412
Je sais que vous êtes derrière
le meurtre de Haley Myers.
292
00:13:10,445 --> 00:13:14,211
Et je vais personnellement veiller
293
00:13:14,244 --> 00:13:17,115
à ce que vous ne voyiez jamais
l'autre côté de ces murs.
294
00:13:17,148 --> 00:13:20,649
J'espère que vous aurez votre homme.
295
00:13:22,584 --> 00:13:24,549
Pouvez-vous nous dire ce
qu'il s'est passé à la maison sécurisée ?
296
00:13:24,582 --> 00:13:26,588
J'écoutais le témoignage.
297
00:13:26,621 --> 00:13:29,319
Je suis allée à la salle de bain.
298
00:13:29,352 --> 00:13:30,886
Et j'ai entendu un tir.
299
00:13:30,919 --> 00:13:32,820
Puis un autre.
300
00:13:32,853 --> 00:13:34,619
Avez-vous vu le tireur ?
301
00:13:34,652 --> 00:13:36,122
La porte était fermée.
302
00:13:36,155 --> 00:13:38,091
Je savais que si je ne faisais rien,
j'étais la suivante,
303
00:13:38,124 --> 00:13:39,891
alors je suis allée à la fenêtre
et je l'ai ouverte.
304
00:13:39,924 --> 00:13:42,457
Et vous avez sauté.
305
00:13:42,490 --> 00:13:43,888
Et j'ai couru.
306
00:13:43,921 --> 00:13:45,992
Avez-vous regardé en arrière ?
307
00:13:46,025 --> 00:13:47,095
Vous n'avez donc pas vu le tireur.
308
00:13:47,128 --> 00:13:48,159
Non.
309
00:13:48,192 --> 00:13:49,832
Mais Haley l'a vu.
310
00:13:49,865 --> 00:13:51,065
Haley ?
311
00:13:51,098 --> 00:13:52,433
L'autre témoin.
312
00:13:52,466 --> 00:13:55,502
Haley m'a dit qu'elle a vu le tueur.
313
00:13:55,535 --> 00:13:58,367
Vous avez dit avoir couru
après les premiers tirs, alors...
314
00:13:58,408 --> 00:13:59,606
quand vous l'a-t-elle dit ?
315
00:13:59,639 --> 00:14:01,468
Il y a dix minutes.
316
00:14:01,509 --> 00:14:03,971
Je ne vous suis pas.
317
00:14:04,004 --> 00:14:05,907
Je suis une voyante médium.
318
00:14:05,940 --> 00:14:09,242
Mais dans les bons jours,
je suis une petite voyante.
319
00:14:10,579 --> 00:14:12,681
Je peux communiquer avec les esprits.
320
00:14:12,714 --> 00:14:14,077
Mlle Vaughn, habituellement,
nous n'obtenons pas
321
00:14:14,110 --> 00:14:16,644
nos pistes grâce aux esprits.
322
00:14:16,677 --> 00:14:18,716
- Nous nous appuyons sur des faits.
- C'est légitime.
323
00:14:18,749 --> 00:14:20,779
J'ai eu la procédure Cerebellux.
324
00:14:20,820 --> 00:14:21,818
Ça a marché sur moi.
325
00:14:21,851 --> 00:14:23,114
La procédure Cerebellux ?
326
00:14:23,147 --> 00:14:24,819
C'est relativement nouveau
et non prouvé.
327
00:14:24,852 --> 00:14:27,858
Ça consiste à augmenter
le pourcentage d'utilisation du cerveau
328
00:14:27,891 --> 00:14:28,857
des êtres humains.
329
00:14:28,890 --> 00:14:30,011
Les améliorations connus sont
330
00:14:30,025 --> 00:14:31,760
de nouvelles capacités sensorielles
331
00:14:31,793 --> 00:14:33,725
ou une augmentation de l'intelligence.
332
00:14:33,758 --> 00:14:35,661
Tu devrais essayer, John.
333
00:14:35,694 --> 00:14:37,327
J'étais un des résultat positif.
334
00:14:37,360 --> 00:14:40,936
Quand je touche un truc,
n'importe quoi, vraiment,
335
00:14:40,969 --> 00:14:42,967
les voix commencent dans ma tête.
336
00:14:43,000 --> 00:14:45,199
Et si je tiens quelque chose
d'une personne décédée,
337
00:14:45,240 --> 00:14:46,536
elles commencent
338
00:14:46,569 --> 00:14:48,304
à me parler depuis l'au-delà.
339
00:14:48,345 --> 00:14:49,576
C'est fascinant.
340
00:14:49,609 --> 00:14:50,775
C'est fou.
341
00:14:50,808 --> 00:14:52,573
Désolée.
342
00:14:52,606 --> 00:14:53,813
Tu sais ce qui arrive
quand je deviens nerveuse.
343
00:14:53,846 --> 00:14:55,676
Je ne peux pas m'arrêter de parler.
344
00:14:55,709 --> 00:14:56,708
Haley est en colère.
345
00:14:56,749 --> 00:14:58,676
Elle veut que j'aille au but
346
00:14:58,717 --> 00:14:59,981
et que je vous dise qui l'a tuée.
347
00:15:00,012 --> 00:15:01,011
Qui ?
348
00:15:01,052 --> 00:15:02,818
Ethan Avery.
349
00:15:07,746 --> 00:15:09,881
Ethan Avery était assis
au tribunal...
350
00:15:11,451 --> 00:15:13,320
Tu peux parler doucement ?
351
00:15:13,353 --> 00:15:17,054
Désolée, elle a vraiment
besoin que vous écoutiez.
352
00:15:17,087 --> 00:15:18,887
Ethan Aveery l'a tuée.
353
00:15:18,920 --> 00:15:20,760
Elle en est sûre.
354
00:15:20,793 --> 00:15:22,859
Elle a vu son visage.
355
00:15:24,596 --> 00:15:25,635
Merci, Maya.
356
00:15:26,901 --> 00:15:29,804
On revient.
357
00:15:29,837 --> 00:15:31,971
- Médium ?
- Voyante-médium, en fait.
358
00:15:32,004 --> 00:15:33,675
- Elle est folle.
- Elle dit que c'est Ethan Avery
359
00:15:33,708 --> 00:15:35,937
qui a tué Haley Myers
dans la maison sécurisée.
360
00:15:35,978 --> 00:15:37,258
Ethan Avery était au tribunal avec moi.
361
00:15:37,275 --> 00:15:38,578
C'est impossible.
362
00:15:38,611 --> 00:15:40,410
C'est ce que j'ai dit.
Je pense
363
00:15:40,443 --> 00:15:42,479
que le vrai problème est que
le dernier témoin vivant
364
00:15:42,512 --> 00:15:43,846
aurait sa place dans un asile,
365
00:15:43,879 --> 00:15:45,911
et pas à la barre pour témoigner.
366
00:15:45,952 --> 00:15:48,150
Salut, collègues des forces de l'ordre.
367
00:15:48,183 --> 00:15:49,414
Désolé de vous interrompre.
368
00:15:49,455 --> 00:15:50,980
Mais je pense que vous aimeriez
entendre ça.
369
00:15:51,021 --> 00:15:53,785
Nous savons tous que la reproduction
faciale est une technologie qui existe,
370
00:15:53,818 --> 00:15:56,551
l'ADN peut être fabriqué,
les empreintes peuvent être implantées.
371
00:15:56,584 --> 00:15:59,022
Les cordes vocales peuvent
être trafiquées.
372
00:15:59,055 --> 00:16:01,285
Enregistrées, oui.
Dupliquées, oui.
373
00:16:01,318 --> 00:16:03,621
Et pour l'oreille humain,
elles semblent identiques.
374
00:16:03,654 --> 00:16:05,860
Cependant, si un spécialiste
de l'audition,
375
00:16:05,893 --> 00:16:08,456
comme moi, analyse sans relâche
376
00:16:08,489 --> 00:16:11,191
une empreinte auditive, il est possible
377
00:16:11,224 --> 00:16:12,925
de discerner si une voix
378
00:16:12,958 --> 00:16:14,757
est un enregistrement ou...
379
00:16:14,790 --> 00:16:15,893
dans ce cas,
380
00:16:15,926 --> 00:16:17,197
organique.
381
00:16:17,230 --> 00:16:18,567
- Quelqu'un a compris ?
- Moi.
382
00:16:18,600 --> 00:16:20,137
Merci, mon ami.
383
00:16:20,170 --> 00:16:21,536
J'ai récupéré l'audio
384
00:16:21,569 --> 00:16:23,000
de l’hologramme du témoignage,
385
00:16:23,041 --> 00:16:24,576
et j'ai pu tirer une voix
de la maison sécurisée.
386
00:16:24,609 --> 00:16:26,774
La voix du tueur.
387
00:16:26,807 --> 00:16:28,235
Cette voix.
388
00:16:28,276 --> 00:16:30,241
Où est l'autre ?
389
00:16:30,274 --> 00:16:31,873
Cette voix est 100% authentique.
390
00:16:31,906 --> 00:16:35,042
Elle vient directement
des cordes vocales.
391
00:16:35,075 --> 00:16:36,714
La personne qui a dit ça
392
00:16:36,747 --> 00:16:39,018
était dans la pièce...
393
00:16:39,051 --> 00:16:40,618
avec les témoins
394
00:16:40,651 --> 00:16:42,217
et a tiré.
395
00:16:42,250 --> 00:16:44,218
Et la voix appartient à...
396
00:16:44,251 --> 00:16:45,689
attendez...
397
00:16:46,857 --> 00:16:48,254
Ethan Avery
398
00:16:48,287 --> 00:16:50,190
lui-même.
399
00:16:56,198 --> 00:16:58,144
Et pourquoi pas un frère jumeau ?
400
00:16:58,177 --> 00:16:59,741
Ça expliquerait pourquoi
quelqu'un avec sa voix
401
00:16:59,782 --> 00:17:01,717
a tué le témoin et l'officier.
402
00:17:01,750 --> 00:17:03,413
On a vérifié.
403
00:17:03,446 --> 00:17:04,486
Avery est fils unique.
404
00:17:04,519 --> 00:17:06,516
Narcissique, sociopathe...
405
00:17:06,549 --> 00:17:08,188
Quel est le summum du narcissisme ?
406
00:17:08,221 --> 00:17:10,788
Si Avery s'était cloné lui-même ?
407
00:17:10,821 --> 00:17:12,788
Non, on a vérifié avec
les gars Anti-Réplication.
408
00:17:12,822 --> 00:17:14,797
Il n'y a pas de dossier sur Avery.
409
00:17:14,830 --> 00:17:16,863
Allez, ces ARD sont tellement attardés.
410
00:17:16,896 --> 00:17:18,232
Je ne leur fais pas confiance.
411
00:17:18,265 --> 00:17:20,032
Bonjour à tous...
412
00:17:20,072 --> 00:17:21,967
Le clonage est complexe.
413
00:17:22,000 --> 00:17:24,673
Même si Avery avait en secret
un doctorat en biogénétique,
414
00:17:24,706 --> 00:17:26,309
il n'aurait pas les compétences.
415
00:17:26,342 --> 00:17:28,140
On a fait une enquête approfondie
sur les antécédents d'Avery.
416
00:17:28,173 --> 00:17:30,338
Si il avait un clone,
on aurait trouvé des preuves.
417
00:17:30,371 --> 00:17:32,471
Attendez, le Dr Fuller était
un spécialiste en fertilité.
418
00:17:32,504 --> 00:17:34,836
On ne sait pas pourquoi Avery l'a tué,
419
00:17:34,869 --> 00:17:37,137
mais le clonage est
une technologie de reproduction.
420
00:17:37,170 --> 00:17:39,436
Et si on avait loupé quelque chose ?
421
00:17:39,469 --> 00:17:41,502
Nous n'avons pas été capable
d'établir le mobile.
422
00:17:41,543 --> 00:17:44,276
Ou une connexion entre
Avery et Fuller.
423
00:17:44,309 --> 00:17:46,707
Vérifions ça.
424
00:17:52,749 --> 00:17:53,819
Ça ne vous embête pas ?
425
00:17:53,852 --> 00:17:55,249
Non, c'est bon.
426
00:17:55,282 --> 00:17:57,457
Voilà... c'était à elle.
427
00:18:02,578 --> 00:18:04,478
Je suis désolée.
428
00:18:04,511 --> 00:18:05,814
Je n'ai rien.
429
00:18:05,847 --> 00:18:08,053
Depuis combien de temps
votre femme a-t-elle disparu ?
430
00:18:08,086 --> 00:18:09,453
Mon ex-femme.
431
00:18:09,486 --> 00:18:11,086
J'espérais juste qu'elle soit morte.
432
00:18:12,822 --> 00:18:14,187
Je ne pense pas que ça va marcher.
433
00:18:14,220 --> 00:18:15,418
C'est ce qu'elle a dit.
434
00:18:15,451 --> 00:18:18,025
C'était quoi ?
435
00:18:18,058 --> 00:18:20,518
C'est Haley. Elle veut que je fasse
passer un message.
436
00:18:20,559 --> 00:18:22,421
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce qu'elle dit ?
437
00:18:22,454 --> 00:18:23,861
Le message n'est pas pour vous.
438
00:18:24,850 --> 00:18:27,191
Je voudrais vous poser
quelques questions sur Liam Fuller.
439
00:18:27,224 --> 00:18:29,054
Vous le connaissiez, pas vrai ?
440
00:18:30,491 --> 00:18:33,223
J'ai entendu parler du meurtre.
441
00:18:33,256 --> 00:18:34,591
J'en ai eu froid dans le dos.
442
00:18:34,623 --> 00:18:36,423
Je ne l'avais pas vu
depuis plusieurs années.
443
00:18:36,456 --> 00:18:38,192
En fait, j'ai trouvé un article
du Dr Fuller
444
00:18:38,225 --> 00:18:40,193
publié il a 22 ans
445
00:18:40,226 --> 00:18:42,664
sur le clonage des cellules souches.
446
00:18:43,526 --> 00:18:44,693
Il parle d'Adelaide Jones
447
00:18:44,726 --> 00:18:46,459
comme son assistante de recherche.
448
00:18:46,492 --> 00:18:48,497
C'est bien vous ?
449
00:18:48,531 --> 00:18:49,678
C'était le Dr Fuller généreux.
450
00:18:49,702 --> 00:18:51,205
Êtes-vous resté en contact avec lui
451
00:18:51,238 --> 00:18:52,773
après la fin de vos études ?
452
00:18:52,806 --> 00:18:55,014
Quand la loi interdisant
le clonage est passée,
453
00:18:55,047 --> 00:18:57,677
les financements des recherches
ont été supprimés.
454
00:18:57,710 --> 00:18:59,746
Le Dr Fuller a dû
abandonner son travail
455
00:18:59,779 --> 00:19:01,376
et se recentrer sur sa carrière.
456
00:19:01,409 --> 00:19:03,345
À tout hasard, vous souvenez-vous
si un Ethan Avery
457
00:19:03,378 --> 00:19:04,585
avait pris part à cette étude ?
458
00:19:04,618 --> 00:19:05,584
Je n'aurais pas su.
459
00:19:05,617 --> 00:19:07,151
Les sujets étaient anonymes.
460
00:19:07,184 --> 00:19:09,583
J'ai fait des recherches
dans son travail de clonage,
461
00:19:09,616 --> 00:19:11,085
mais je n'ai rien pu trouver.
462
00:19:11,118 --> 00:19:13,790
Nous travaillions beaucoup
depuis la maison de sa mère.
463
00:19:13,823 --> 00:19:15,892
Si ses vieilles recherches
existent encore,
464
00:19:15,925 --> 00:19:18,628
vous devriez regarder là-bas.
465
00:19:18,661 --> 00:19:20,395
Tu as vu Maya ?
466
00:19:21,395 --> 00:19:22,962
Le témoin ?
467
00:19:22,995 --> 00:19:24,760
Celle que je t'ai demandé de surveiller ?
468
00:19:24,793 --> 00:19:27,961
Elle voulait du café.
469
00:19:28,002 --> 00:19:30,401
- En revenant, je ne l'ai pas trouvée.
- Tu avais le plus simple des jobs.
470
00:19:30,434 --> 00:19:32,306
Tu crois que c'est facile de s'occuper
d'une fofolle toute la journée ?
471
00:19:32,339 --> 00:19:33,802
Tu fais quoi ?
472
00:19:33,843 --> 00:19:34,873
Je contrôle les vidéos surveillance
473
00:19:34,906 --> 00:19:36,305
autour de l'enceinte.
474
00:19:36,338 --> 00:19:37,973
Si elle est partie, on pourrait
trouver sa trace...
475
00:19:38,007 --> 00:19:39,238
Je l'ai.
476
00:19:39,271 --> 00:19:40,638
Elle est sur la 8e rue.
477
00:19:40,679 --> 00:19:42,406
Non attends,
478
00:19:42,447 --> 00:19:45,043
pourquoi tu ne relirais pas
le manuel "Comment être un flic" ?
479
00:19:51,914 --> 00:19:53,184
Superbe journée pour marcher.
480
00:19:53,217 --> 00:19:55,480
Je vais voir les parents de Haley.
481
00:19:55,521 --> 00:19:56,919
Elle veut leur parler.
482
00:19:56,952 --> 00:19:58,351
Haley vous a demandé de faire ça ?
483
00:19:58,384 --> 00:19:59,584
Je dois leur faire passer un message.
484
00:19:59,622 --> 00:20:01,053
Leur dire qu'elle va bien.
485
00:20:01,086 --> 00:20:03,190
Haley ne va pas bien.
486
00:20:03,223 --> 00:20:05,156
Pourquoi vous ne montez pas
à l'arrière ?
487
00:20:05,189 --> 00:20:07,091
Vous pouvez monter dans la voiture
488
00:20:07,124 --> 00:20:08,523
ou je vous arrête pour
avoir traversé en dehors des clous.
489
00:20:08,556 --> 00:20:10,394
Vous devrez de toute façon venir
avec nous.
490
00:20:18,403 --> 00:20:20,083
Pourquoi avez-vous quitté le poste ?
491
00:20:20,108 --> 00:20:22,003
Vous pensiez à quoi ?
492
00:20:22,036 --> 00:20:24,275
Je ne pensais pas.
J'écoutais.
493
00:20:24,308 --> 00:20:26,845
Vous devriez apprendre à le faire.
494
00:20:26,876 --> 00:20:28,147
Ne m'en parlez pas.
495
00:20:28,180 --> 00:20:29,180
On fait de notre mieux
496
00:20:29,212 --> 00:20:30,178
pour vous protéger.
497
00:20:30,211 --> 00:20:31,648
Et vous vous promenez
498
00:20:31,681 --> 00:20:33,080
comme une cible ambulante.
499
00:20:33,113 --> 00:20:34,351
Vous êtes sous protection
ce n'est pas pour rien.
500
00:20:34,385 --> 00:20:35,951
Il y a des gens qui veulent vous tuer.
501
00:20:35,984 --> 00:20:38,348
John, quelqu'un vous a déjà parlé
de votre énergie ?
502
00:20:38,381 --> 00:20:39,418
Moi.
503
00:20:39,451 --> 00:20:40,514
C'est vraiment troublant.
504
00:20:40,547 --> 00:20:42,114
Vous êtes entouré
505
00:20:42,155 --> 00:20:44,216
d'une puissante aura de rouge.
506
00:20:44,249 --> 00:20:46,519
"Puissante aura de rouge."
Super.
507
00:20:46,552 --> 00:20:49,588
C'est la couleur de la colère
et de la frustration.
508
00:20:49,620 --> 00:20:51,018
Et des pommes et de Noël.
509
00:20:51,051 --> 00:20:52,953
Ça éloigne les gens de vous.
510
00:20:52,986 --> 00:20:54,723
Ce n'est pas ce que vous voulez.
511
00:20:54,756 --> 00:20:57,755
- Je me contente de moi-même.
- Vraiment ?
512
00:20:57,796 --> 00:21:00,362
Car quand je vous ai rencontré, John,
j'ai eu cette vision intense.
513
00:21:00,395 --> 00:21:01,960
J'ai une vision très intense
en ce moment.
514
00:21:01,993 --> 00:21:03,526
Il faisait noir.
515
00:21:03,559 --> 00:21:04,757
Il y avait une lumière.
516
00:21:04,798 --> 00:21:05,963
Et il y avait...
517
00:21:05,996 --> 00:21:07,993
- courir.
- Vous me dites donc
518
00:21:08,026 --> 00:21:09,698
de courir vers la lumière ?
519
00:21:09,731 --> 00:21:10,827
Non, pas vous.
520
00:21:10,868 --> 00:21:12,196
Quelqu'un vient vers vous.
521
00:21:12,237 --> 00:21:14,664
Quelqu'un de vraiment spécial.
522
00:21:14,697 --> 00:21:15,967
Il y a aussi une forte odeur.
523
00:21:16,000 --> 00:21:17,431
Est-ce que c'est le nouveau
Spice Special Reserve ?
524
00:21:17,464 --> 00:21:19,102
Des fois il met
trop d'après-rasage.
525
00:21:19,135 --> 00:21:20,468
- N'importe quoi.
- Ce n'est pas ça.
526
00:21:20,501 --> 00:21:21,467
C'est autre chose.
527
00:21:21,500 --> 00:21:22,634
Du bourbon.
528
00:21:22,667 --> 00:21:24,401
Enfin une parole sensée.
529
00:21:24,434 --> 00:21:26,000
Vous par contre...
530
00:21:26,033 --> 00:21:27,335
quand je vous analyse,
531
00:21:27,368 --> 00:21:28,870
tout est calme.
532
00:21:28,903 --> 00:21:30,736
Paisible.
533
00:21:30,777 --> 00:21:31,976
Voilà la preuve
que vous êtes à côté de la plaque.
534
00:21:32,009 --> 00:21:33,879
Ce type est tout sauf ça.
535
00:21:38,184 --> 00:21:40,677
- Couchez-vous !
- Attention !
536
00:21:52,753 --> 00:21:54,288
Je sors.
537
00:21:54,321 --> 00:21:56,161
Tu ne peux pas !
Tu n'as pas de protection à la poitrine.
538
00:21:59,665 --> 00:22:01,800
Maya, non ! John, elle est touchée !
539
00:22:03,466 --> 00:22:04,862
Eli !
540
00:22:04,902 --> 00:22:06,703
Laisse-le !
On doit se barrer d'ici !
541
00:22:15,735 --> 00:22:18,731
Il me faut une ambulance...
tout de suite !
542
00:22:25,535 --> 00:22:27,543
Ethan Avery... ?!
543
00:22:34,231 --> 00:22:36,995
On a une piste pour l'assassin
d'Haley Myers dans la maison sécurisé.
544
00:22:37,028 --> 00:22:37,963
Qui ?
545
00:22:37,996 --> 00:22:39,637
Le clone d'Ethan Avery.
546
00:22:39,670 --> 00:22:41,175
Il lui ressemble exactement,
547
00:22:41,208 --> 00:22:43,172
- avec 10 ans de moins.
- Et les autres ?
548
00:22:43,205 --> 00:22:45,602
Je n'ai pas vu
leurs têtes, mais...
549
00:22:45,635 --> 00:22:48,307
je dirais que c'était
aussi des clones.
550
00:22:48,340 --> 00:22:51,241
Ils étaient bien entraînés,
bien armés et compétents.
551
00:22:51,274 --> 00:22:53,913
Stahl est allé à chez la mère de Fuller
pour retrouver ses recherches.
552
00:22:53,946 --> 00:22:55,417
Tu as des nouvelles de l'hôpital ?
553
00:22:55,450 --> 00:22:56,987
Maya a la clavicule touchée
554
00:22:57,020 --> 00:22:59,053
avec une hémorragie interne possible.
555
00:22:59,086 --> 00:23:02,662
Ce n'est pas une bonne nouvelle.
Comment l'ont-ils trouvé ?
556
00:23:02,695 --> 00:23:04,094
Aucune idée.
557
00:23:04,127 --> 00:23:05,601
On était pas à un
endroit prédéterminé.
558
00:23:05,634 --> 00:23:07,632
Stahl a regardé les vidéos surveillance.
559
00:23:07,665 --> 00:23:09,399
Elle n'était pas suivie
quand elle a quitté le poste.
560
00:23:09,432 --> 00:23:12,439
On vérifie la voiture
pour un éventuel mouchard.
561
00:23:12,472 --> 00:23:14,039
Elle doit s'en sortir.
562
00:23:14,072 --> 00:23:15,806
Sans elle,
on n'a rien contre Avery.
563
00:23:15,839 --> 00:23:17,475
On ne peut pas la relier à Fuller.
564
00:23:17,508 --> 00:23:19,444
Je sais.
565
00:23:19,478 --> 00:23:21,444
Il est en train de gagner.
566
00:23:21,477 --> 00:23:22,875
Avery est en train de gagner.
567
00:23:22,908 --> 00:23:25,173
Je te rappelle si j'ai
quelque chose de nouveau.
568
00:23:56,154 --> 00:23:58,415
Ne bougez pas trop.
569
00:24:02,151 --> 00:24:05,043
L'Inspecteur Kennex va bien ?
570
00:24:05,084 --> 00:24:07,051
Il va bien. Il est en train
de chercher les tireurs.
571
00:24:07,084 --> 00:24:08,785
On est content que vous alliez bien.
572
00:24:08,818 --> 00:24:11,118
L'impact de la balle
était à 37 mm
573
00:24:11,150 --> 00:24:13,011
de perforer votre poumon.
574
00:24:13,044 --> 00:24:15,946
Vous avez été très chanceuse, Maya.
575
00:24:15,979 --> 00:24:20,352
Je ne pense pas que quelqu'un
m'ait déjà dit ça avant.
576
00:24:20,385 --> 00:24:22,983
Je n'ai jamais pensé que j'étais
577
00:24:23,024 --> 00:24:23,950
chanceuse.
578
00:24:29,858 --> 00:24:31,824
La semaine avant
mes 19 ans,
579
00:24:31,857 --> 00:24:34,190
mes parents sont morts
dans un accident de voiture.
580
00:24:34,223 --> 00:24:35,989
La police a dit que c'était instantané.
581
00:24:38,324 --> 00:24:39,659
Je suis désolé.
582
00:24:41,325 --> 00:24:42,795
Ça va.
583
00:24:42,828 --> 00:24:45,823
On sait tous qu'un jour
on perdra nos parents.
584
00:24:45,864 --> 00:24:48,356
Je pensais que ça arriverait
beaucoup plus tard.
585
00:24:48,397 --> 00:24:52,993
Et certainement pas
les deux en même temps.
586
00:24:53,026 --> 00:24:54,993
Tout le monde dit,
"Avec le temps, ça ira mieux."
587
00:24:55,034 --> 00:24:57,098
Et j'ai essayé,
588
00:24:57,131 --> 00:25:00,874
mais je vivais dans la maison
où j'avais grandi.
589
00:25:00,907 --> 00:25:04,239
Je ne voulais pas partir.
C'était chez moi.
590
00:25:04,272 --> 00:25:07,375
C'est pour ça que vous avez
fait la procédure.
591
00:25:09,440 --> 00:25:13,145
J'ai entendu dire que
l'on pouvait se connecter avec l'au-delà.
592
00:25:13,186 --> 00:25:15,818
Tout le monde m'a dit de ne pas le faire,
que c'était une escroquerie,
593
00:25:15,851 --> 00:25:20,122
qu'entendre des voix relève
d'une maladie mentale,
594
00:25:20,154 --> 00:25:21,858
mais je m'en fichais.
595
00:25:21,891 --> 00:25:25,025
J'ai signé sur-le-champ,
j'ai suivi toutes les règles,
596
00:25:25,058 --> 00:25:27,499
fait tout ce qu'ils suggéraient.
597
00:25:27,532 --> 00:25:31,600
Et quand je me suis réveillée...
598
00:25:31,633 --> 00:25:33,905
j'ai su que quelque chose
était différent.
599
00:25:36,106 --> 00:25:38,840
Quand j'ai entendu la première voix,
j'étais terrifiée.
600
00:25:38,873 --> 00:25:40,871
C'était tellement clair...
601
00:25:40,912 --> 00:25:45,141
et personne d'autre ne
pouvait l'entendre.
602
00:25:45,174 --> 00:25:49,717
Quand le choc est passé,
je savais que j'avais la capacité.
603
00:25:49,750 --> 00:25:52,254
Ça a dû être incroyable.
604
00:25:53,624 --> 00:25:56,456
Réaliser que vous pouviez
recontacter vos parents.
605
00:25:56,489 --> 00:25:59,425
C'est ce que je pensais.
606
00:26:00,795 --> 00:26:04,064
Pendant que je me remettais
de la procédure,
607
00:26:04,097 --> 00:26:06,629
il y a eu un incendie.
608
00:26:06,669 --> 00:26:10,034
Notre maison a brûlé.
609
00:26:12,035 --> 00:26:14,672
Quand j'y suis revenue,
elle était en cendres.
610
00:26:14,705 --> 00:26:17,702
J'avais besoin de quelque chose
qu'ils avaient touchés,
611
00:26:17,735 --> 00:26:20,009
pour me connecter à eux.
612
00:26:20,042 --> 00:26:23,040
Mais tout...
613
00:26:23,081 --> 00:26:25,375
était parti.
614
00:26:31,010 --> 00:26:34,249
L'ironie c'est que je parle
à des gens morts tout le temps.
615
00:26:36,082 --> 00:26:39,882
Mais je ne peux pas parler
à ceux qui me tiennent le plus à cœur.
616
00:26:51,323 --> 00:26:53,091
Qu'as-tu trouvé ?
617
00:26:53,132 --> 00:26:54,963
Il n'y a pas de mouchards, Inspecteur.
618
00:26:54,996 --> 00:26:56,467
La voiture est normale.
619
00:26:56,500 --> 00:26:57,899
Je veux que
620
00:26:57,932 --> 00:27:00,264
tu sécurises ce téléphone.
621
00:27:00,297 --> 00:27:01,703
Complètement hors des canaux de police.
622
00:27:01,736 --> 00:27:05,394
Certainement. Attendez.
623
00:27:13,003 --> 00:27:15,708
Une ligne sécurisée.
Quelle est l'occasion ?
624
00:27:15,741 --> 00:27:18,976
Rudy, Valérie t'a amené le MX
défectueux de la maison sécurisée ?
625
00:27:19,009 --> 00:27:20,974
Oui, l'Inspecteur Stahl,
626
00:27:21,007 --> 00:27:23,109
sa présence a honoré
le labo.
627
00:27:23,142 --> 00:27:25,078
Regarde l'appareil
de communication du MX.
628
00:27:25,111 --> 00:27:26,615
Regarde s'il manque.
629
00:27:28,214 --> 00:27:31,115
Il n'est pas là.
630
00:27:33,018 --> 00:27:36,120
En fait, il manque toute l'oreille.
631
00:27:36,153 --> 00:27:37,951
C'est comme ça qu'ils ont fait.
632
00:27:37,984 --> 00:27:40,916
C'est comme ça qu'ils ont suivi Maya.
Ils l'ont volé,
633
00:27:40,957 --> 00:27:43,958
et ils surveillent
les communications de la police.
634
00:27:54,433 --> 00:27:55,896
On devrait jeter un coup d’œil
à l'intérieur.
635
00:27:55,929 --> 00:27:57,770
Avons-nous une raison,
Inspecteur Stahl ?
636
00:27:57,803 --> 00:28:00,171
Je m'inquiète pour la santé
de Mme Fuller.
637
00:28:00,204 --> 00:28:02,108
C'est une vieille dame.
638
00:28:02,141 --> 00:28:05,446
Pas de problème. J'ai signalé
notre position.
639
00:28:13,887 --> 00:28:16,021
Il y a quelqu'un ?
640
00:28:19,525 --> 00:28:21,429
Mme Fuller ?
641
00:28:23,503 --> 00:28:24,934
Regarde à l'étage.
642
00:29:25,960 --> 00:29:27,199
Le deuxième étage est dégagé.
643
00:29:27,232 --> 00:29:28,735
Envoie ça et tous les fichiers
644
00:29:28,768 --> 00:29:30,830
de cet ordinateur
à Maldonado immédiatement.
645
00:29:30,871 --> 00:29:33,165
Bien.
646
00:30:12,109 --> 00:30:14,347
Arrêtez-vous.
647
00:30:22,316 --> 00:30:24,976
Toutes les fréquences de la police
ont été compromises. On doit s'attendre
648
00:30:24,994 --> 00:30:27,589
à ce que les clones d'Avery aient
entendu tout ce que nous avons transmis.
649
00:30:27,622 --> 00:30:29,382
Le Dr Lom met en place
une fréquence cryptée.
650
00:30:29,391 --> 00:30:31,263
Ça devrait fonctionner dans 15 minutes.
651
00:30:31,296 --> 00:30:35,097
Capitaine, ça vient de l'Inspecteur
Stahl. Elle a marqué urgent.
652
00:30:35,130 --> 00:30:36,897
Elle a trouvé la connexion.
653
00:30:36,930 --> 00:30:38,899
Le Dr Fuller est celui qui a
cloné Avery.
654
00:30:38,932 --> 00:30:39,971
Comment tu le sais ?
655
00:30:40,004 --> 00:30:41,085
C'est une lettre que le Dr Fuller
lui a envoyé,
656
00:30:41,101 --> 00:30:43,141
le menaçant de publier
ses recherches
657
00:30:43,174 --> 00:30:46,142
et d'exposer les clones.
C'est pour ça qu'Avery l'a tué.
658
00:30:46,175 --> 00:30:49,279
Attends. Valérie a envoyé ça
sur une fréquence compromise.
659
00:30:49,312 --> 00:30:50,280
Quelle est son statut ?
660
00:30:50,320 --> 00:30:52,318
Inspecteur Stahl s'est connecté
661
00:30:52,351 --> 00:30:54,255
dans une ferme à Old Sawmill Road.
662
00:30:54,288 --> 00:30:56,120
La localisation de sa voiture
663
00:30:56,153 --> 00:30:57,423
indique qu'elle est garée devant.
664
00:30:57,456 --> 00:30:59,893
C'est Stahl.
665
00:30:59,926 --> 00:31:02,060
Valerie, écoute-moi.
Tu dois sortir de là.
666
00:31:02,093 --> 00:31:04,765
Vous devez être quelqu'un
de vraiment spécial.
667
00:31:04,798 --> 00:31:06,030
Qui êtes-vous ?
668
00:31:06,063 --> 00:31:07,599
Je pense que vous savez.
669
00:31:07,632 --> 00:31:09,103
De toutes les personnes qu'elle pouvait
670
00:31:09,137 --> 00:31:12,236
appeler pour sauver sa vie,
elle vous a choisi,
671
00:31:12,269 --> 00:31:14,035
Inspecteur Kennex.
672
00:31:14,068 --> 00:31:16,634
Laissez-moi parler à l'Inspecteur Stahl.
673
00:31:16,675 --> 00:31:18,305
Ça ne marche pas comme ça.
674
00:31:18,336 --> 00:31:20,803
Vous avez quelqu'un que je veux,
et clairement nous avons quelqu'un
675
00:31:20,836 --> 00:31:22,768
que vous voulez, voyons voir
comment on peut s'arranger.
676
00:31:22,801 --> 00:31:25,902
Écoutez-moi bien,
si vous la blessez...
677
00:31:25,935 --> 00:31:28,468
Je suggère que vous écoutiez, Inspecteur.
678
00:31:28,502 --> 00:31:31,035
Je vais vous envoyer des coordonnées.
679
00:31:31,068 --> 00:31:32,903
Je veux que vous ameniez Ethan Avery
680
00:31:32,936 --> 00:31:34,605
à cet endroit dans 2 heures.
681
00:31:34,638 --> 00:31:36,070
Vous viendrez dans une seule voiture.
682
00:31:36,103 --> 00:31:38,271
Si vous avez des renforts,
nous le saurons.
683
00:31:38,304 --> 00:31:40,741
S'il y a des drones,
nous le saurons.
684
00:31:40,774 --> 00:31:44,106
Si nous détectons quelque chose
d'anormal, elle meurt.
685
00:31:44,139 --> 00:31:46,544
Et n'essayez pas de venir à la maison.
686
00:31:46,577 --> 00:31:48,912
Je sais que vous savez
où nous sommes.
687
00:31:48,945 --> 00:31:50,815
Vous devez être le plus intelligent.
688
00:31:50,848 --> 00:31:53,047
Nous le sommes tous.
689
00:31:53,080 --> 00:31:54,918
Vous avez 2 heures.
690
00:31:54,951 --> 00:31:58,181
Ils ne vont pas négocier avec vous...
691
00:31:58,222 --> 00:32:00,622
même pas pour moi.
692
00:32:00,655 --> 00:32:02,326
Vous n'allez pas obtenir
ce que vous voulez.
693
00:32:02,359 --> 00:32:03,958
Je vous parie l'inverse.
694
00:32:03,991 --> 00:32:06,029
Vous l'avez bien entendu au téléphone.
695
00:32:06,062 --> 00:32:08,158
Vous êtes importante pour lui.
696
00:32:08,199 --> 00:32:10,060
Je dis qu'on la tue
de toute façon !
697
00:32:10,093 --> 00:32:11,161
Ils ont tiré sur Eli !
698
00:32:11,195 --> 00:32:13,832
Et ils vont payer pour ça,
mais pas maintenant.
699
00:32:13,865 --> 00:32:15,266
On doit récupérer Ethan.
700
00:32:15,303 --> 00:32:18,001
On doit réunir la famille.
701
00:32:18,034 --> 00:32:20,570
Vous n'êtes pas une famille.
702
00:32:20,603 --> 00:32:22,274
Pourquoi faire ça pour un meurtrier
703
00:32:22,308 --> 00:32:24,341
qui vous a gardés en otage
toute votre vie ?
704
00:32:26,679 --> 00:32:28,320
Parce qu'il est nous.
705
00:32:29,490 --> 00:32:32,558
Jusqu'où iriez-vous
706
00:32:32,598 --> 00:32:34,764
pour vous sauver vous-même ?
707
00:32:37,199 --> 00:32:39,301
Ils veulent qu'on se rencontre
dans les bois au nord de la ville.
708
00:32:39,334 --> 00:32:41,038
Il y a une route à chaque sortie.
709
00:32:41,071 --> 00:32:43,672
Surveillance aérienne ?
Peut-être des hélicoptères ?
710
00:32:43,705 --> 00:32:46,648
Ces gars-là peuvent tout repérer.
711
00:32:46,681 --> 00:32:49,177
Vous ne pensez pas vraiment
emmener Avery là-bas.
712
00:32:49,218 --> 00:32:51,249
Si on ne fait pas ce qu'ils disent,
ils ne vont pas hésiter.
713
00:32:51,282 --> 00:32:54,325
Ils vont la tuer.
714
00:32:54,358 --> 00:32:57,197
Préparez un véhicule.
715
00:32:58,600 --> 00:33:00,567
Je vais préparer Avery
pour le voyage.
716
00:33:00,600 --> 00:33:02,199
Capitaine, vous ne pouvez pas
juste abandonner.
717
00:33:03,072 --> 00:33:04,704
C'est mon affaire.
718
00:33:04,737 --> 00:33:06,472
On le fait à ma façon.
719
00:33:07,673 --> 00:33:10,238
Appelle Rudy.
On va avoir besoin de lui.
720
00:33:14,384 --> 00:33:17,080
Vous me scannez pour des armes,
721
00:33:17,120 --> 00:33:19,414
Capitaine Maldonado ?
Quelle est l'occasion ?
722
00:33:19,448 --> 00:33:21,851
C'est une procédure standard.
Vous allez être relâché.
723
00:33:21,884 --> 00:33:23,218
Relâché ?
724
00:33:23,251 --> 00:33:26,122
Dites-moi que vous avez finalement
trouvé votre homme.
725
00:33:26,156 --> 00:33:28,689
Profitez de votre liberté.
726
00:33:28,722 --> 00:33:30,690
Ça sera très court, je vous le promets.
727
00:33:30,723 --> 00:33:32,597
- C'est bon.
- Merci.
728
00:33:35,466 --> 00:33:37,792
On peut y aller.
729
00:33:37,833 --> 00:33:39,800
M. Avery est prêt pour la libération.
730
00:33:39,833 --> 00:33:41,934
Vous devez avoir un ange gardien.
731
00:33:43,030 --> 00:33:45,595
Mettez-la dans le van.
732
00:34:16,335 --> 00:34:17,998
Bien.
733
00:34:18,039 --> 00:34:20,702
Tout le monde est en position.
Allons-y.
734
00:34:25,579 --> 00:34:28,114
Calibrage des scanners.
735
00:34:32,320 --> 00:34:34,519
Je relie le scanner avec
nos coordonnées GPS.
736
00:34:35,887 --> 00:34:37,718
Pas de drones. C'est bon.
737
00:34:37,759 --> 00:34:39,487
Allons-y.
738
00:34:41,360 --> 00:34:43,295
Les scanners sont verrouillés.
739
00:34:50,766 --> 00:34:52,237
Fais-la sortir !
740
00:34:55,741 --> 00:34:57,907
Enlève tes mains de moi.
741
00:35:02,578 --> 00:35:04,113
C'est bon ?
742
00:35:04,146 --> 00:35:06,677
J'initialise la projection
de l'hologramme.
743
00:35:17,849 --> 00:35:19,385
C'est lui.
744
00:35:32,374 --> 00:35:33,974
Je dois admettre que
c'est vraiment sympa
745
00:35:34,007 --> 00:35:36,844
de votre part d'être venue
en personne
746
00:35:36,877 --> 00:35:38,244
juste pour me faire sortir.
747
00:35:38,277 --> 00:35:40,613
Vos clones nous ont
mis dans une situation difficile.
748
00:35:40,646 --> 00:35:43,317
Ils sont remarquables, pas vrai ?
749
00:35:43,350 --> 00:35:46,053
On peut dire ça.
750
00:35:46,086 --> 00:35:48,720
Petit problème. Le couloir devient court.
751
00:35:48,761 --> 00:35:50,790
Ça doit se passer rapidement.
752
00:35:54,064 --> 00:35:56,729
Vous pensez que après tout ça
753
00:35:56,770 --> 00:35:58,735
vous pourrez juste disparaître ?
754
00:35:58,768 --> 00:36:00,632
Je les ai gardés cachés
pendant deux décennies,
755
00:36:00,672 --> 00:36:02,937
je suis sûr que nous pouvons
disparaître encore un moment.
756
00:36:02,970 --> 00:36:04,442
Rudy, on en est où ?
757
00:36:04,475 --> 00:36:07,145
Quelques pas encore.
758
00:36:31,476 --> 00:36:32,681
Ce n'est pas lui.
759
00:36:36,851 --> 00:36:38,516
Il se passe quoi ?
760
00:37:01,641 --> 00:37:04,469
Est-ce que Dorian vient juste
de renverser le van ?
761
00:37:09,582 --> 00:37:11,579
Pourquoi n'a-t-il jamais fait ça avant ?
762
00:37:13,516 --> 00:37:15,253
Tu vas bien ?
763
00:37:15,286 --> 00:37:18,390
Oui, je vais bien.
764
00:37:22,658 --> 00:37:25,055
- Nous avons Stahl.
- Reçu.
765
00:37:28,222 --> 00:37:29,356
Qu'est-ce qui se passe ?
766
00:37:29,389 --> 00:37:31,092
Pourquoi on ne me relâche pas ?
767
00:37:35,027 --> 00:37:38,759
Vous n'allez nulle part,
fils de pute.
768
00:37:41,198 --> 00:37:44,900
Quand je marchais dans le parking,
j'ai vu un homme.
769
00:37:44,933 --> 00:37:47,867
Il se dirigeait vers une voiture garée,
avec une arme à la main.
770
00:37:47,900 --> 00:37:49,033
Et ensuite ?
771
00:37:49,066 --> 00:37:52,501
J'ai vu l'homme tirer trois fois
sur le Dr Fuller.
772
00:37:52,534 --> 00:37:55,298
Et sans l'ombre d'un doute,
pouvez-vous voir l'homme
773
00:37:55,331 --> 00:37:56,361
qui a tiré
774
00:37:56,402 --> 00:37:58,369
dans ce tribunal aujourd'hui ?
775
00:37:58,402 --> 00:37:59,866
Oui.
776
00:37:59,899 --> 00:38:01,602
Pouvez-vous le désigner ?
777
00:38:02,539 --> 00:38:04,273
Cet homme juste là.
778
00:38:04,306 --> 00:38:06,506
Notez que le témoin
779
00:38:06,539 --> 00:38:09,038
a identifié l'accusé,
Ethan Avery.
780
00:38:09,071 --> 00:38:10,437
Merci, Mlle Vaughn.
781
00:38:10,478 --> 00:38:12,048
Votre Honneur, l'État a conclu.
782
00:38:12,065 --> 00:38:14,896
Le tribunal va délibérer.
Nous donnerons le verdict dans 1 heure.
783
00:38:21,534 --> 00:38:23,771
Je dois avouer,
vous vous en êtes très bien sortie
784
00:38:23,804 --> 00:38:24,906
là-dedans aujourd'hui.
785
00:38:24,939 --> 00:38:28,104
Vraiment ? J'étais si nerveuse,
je tremblais comme une feuille.
786
00:38:28,137 --> 00:38:29,736
Vous n'aviez pas l'air nerveuse.
787
00:38:29,778 --> 00:38:31,113
Vous avez été très bien.
788
00:38:31,146 --> 00:38:33,243
Je sais que vous êtes un sceptique,
789
00:38:33,284 --> 00:38:35,916
mais vous vous rappelez
l'énergie dont je vous parlais
790
00:38:35,949 --> 00:38:37,316
l'autre jour dans la voiture ?
791
00:38:37,349 --> 00:38:38,420
Oui, la...
792
00:38:38,453 --> 00:38:40,822
rouge qui repousse tout le monde
autour de moi,
793
00:38:40,855 --> 00:38:43,093
à part du bourbon et quelqu'un
qui vient vers moi ?
794
00:38:43,126 --> 00:38:44,493
Celle-là même.
795
00:38:44,526 --> 00:38:46,125
Juste que vous sachiez,
796
00:38:46,166 --> 00:38:50,101
l'univers travaille de façon
mystérieuse pour nous.
797
00:38:56,670 --> 00:38:58,775
Toutes les merveilleuses choses
que vous avez faites,
798
00:38:58,808 --> 00:39:01,017
elles sont déjà effacées.
799
00:39:01,050 --> 00:39:03,112
Je pense que nous savons tous les deux
où cela nous mène,
800
00:39:03,152 --> 00:39:05,688
et je voulais être
la première à vous dire
801
00:39:05,721 --> 00:39:08,584
que vous allez en prison
pour toujours.
802
00:39:08,625 --> 00:39:11,456
Dans les prochains jours,
les gens parleront de vous,
803
00:39:11,489 --> 00:39:16,732
le tueur, le cloneur,
la nouveauté qu'est Ethan Avery.
804
00:39:16,765 --> 00:39:20,035
Dans quelques années, les gens
vont évoquer en passant
805
00:39:20,068 --> 00:39:22,602
le philanthrope égocentrique
806
00:39:22,635 --> 00:39:25,009
qui a créé des copies de lui-même
parce qu'il pensait
807
00:39:25,042 --> 00:39:27,042
que le monde avait besoin de lui.
808
00:39:29,112 --> 00:39:30,574
Et dans quelques décennies,
809
00:39:30,607 --> 00:39:33,109
pendant que vous pourrirez
seul en prison,
810
00:39:33,143 --> 00:39:36,916
Ethan Avery sera oublié.
811
00:39:36,949 --> 00:39:40,117
Comme s'il n'avait jamais existé.
812
00:39:43,592 --> 00:39:45,486
Hé, Sandra.
813
00:39:46,455 --> 00:39:48,328
Rien. Je voulais juste...
814
00:39:48,361 --> 00:39:50,633
te dire que tu es ravissante
aujourd'hui.
815
00:39:52,736 --> 00:39:54,166
Merci.
816
00:40:03,410 --> 00:40:05,818
Je voulais vous voir
avant que vous ne quittiez le tribunal.
817
00:40:05,851 --> 00:40:07,217
Je voulais vous donner ça.
818
00:40:07,250 --> 00:40:08,513
Qu'est-ce que c'est ?
819
00:40:12,553 --> 00:40:15,152
J'ai repensé à vos parents,
à ce qui est arrivé.
820
00:40:15,193 --> 00:40:17,656
Je pensais me renseigner.
821
00:40:17,688 --> 00:40:19,623
Il y a eu une enquête
pour incendie criminelle.
822
00:40:19,656 --> 00:40:22,798
Oui, ils n'ont jamais trouvé
qui a fait ça.
823
00:40:22,831 --> 00:40:25,429
Je sais, mais cette boite
était dans le local des preuves,
824
00:40:25,462 --> 00:40:27,998
et je l'en ai sortie.
825
00:40:28,031 --> 00:40:31,271
Peut-être qu'il y a quelque chose
qui pourrait marcher pour vous.
826
00:40:33,072 --> 00:40:35,340
J'espère que c'est utile.
827
00:41:45,155 --> 00:41:46,826
Tu veux de la compagnie ?
828
00:41:46,859 --> 00:41:49,362
Bien sûr.
829
00:41:49,396 --> 00:41:51,300
Où as-tu trouvé cette bouteille ?
830
00:41:51,333 --> 00:41:52,763
Mon bureau, tiroir du haut.
831
00:41:52,796 --> 00:41:54,435
On ne sait jamais quand
on pourrait en avoir besoin.
832
00:41:54,468 --> 00:41:58,139
Tu es vraiment pleine de surprises.
833
00:42:01,507 --> 00:42:03,409
Qu'est-ce que tu fais ici
si tard ?
834
00:42:03,442 --> 00:42:05,276
Je devais enregistrer
quelques preuves en bas.
835
00:42:05,317 --> 00:42:06,683
Quelle est ton excuse ?
836
00:42:06,716 --> 00:42:08,483
Je finissais juste un rapport.
837
00:42:08,516 --> 00:42:11,386
Je pensais regarder
la deuxième mi-temps.
838
00:42:14,221 --> 00:42:16,157
Bourbon.
839
00:42:16,190 --> 00:42:18,292
Oui, ça te va ?
840
00:42:19,428 --> 00:42:22,729
"Courir..."
841
00:42:22,762 --> 00:42:26,162
C'est du football.
842
00:42:29,601 --> 00:42:31,304
Tu vas bien ?
843
00:42:39,638 --> 00:42:40,876
Santé.
844
00:42:40,909 --> 00:42:42,845
Santé, inspecteur.
845
00:42:55,473 --> 00:43:00,492
Synchro par wilson0804
www.Addic7ed.com