1
00:00:00,792 --> 00:00:02,127
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,505
- Tu vois le vice-président ?
- J'y vais là.

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,633
Nous allons discuter
de ses potentiels colistiers.

4
00:00:07,883 --> 00:00:10,511
Quand j'en aurai terminé,
tu seras en haut de sa liste.

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,763
Vous comptez donc
faire campagne ?

6
00:00:13,013 --> 00:00:16,433
La seule question est :
voulez-vous faire campagne ?

7
00:00:18,310 --> 00:00:20,062
J'ai une proposition
à vous faire.

8
00:00:20,479 --> 00:00:23,691
- J'ai besoin d'un espion.
- Et la fille ?

9
00:00:23,941 --> 00:00:25,693
- Elle a accepté ?
- Elle marche.

10
00:00:25,943 --> 00:00:29,404
Le président est à New York.
Une équipe a été formée.

11
00:00:29,739 --> 00:00:32,783
J'ai localisé Carlisle à New York
il y a 15 minutes.

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,327
Fils de pute.

13
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
Il va essayer de saboter
notre entreprise.

14
00:00:41,416 --> 00:00:43,419
- <i>Cibles éliminées.</i>
- Bien reçu.

15
00:00:43,669 --> 00:00:44,795
Vous avez réussi.

16
00:00:45,045 --> 00:00:47,381
Vous m'avez épaulé, Ellen.

17
00:00:48,340 --> 00:00:51,928
Sans vous, j'ignore
ce qui se serait passé aujourd'hui.

18
00:00:52,178 --> 00:00:53,720
Plus un geste !

19
00:01:11,030 --> 00:01:13,365
Il y a plus facile
pour me joindre, Logan.

20
00:01:13,615 --> 00:01:15,909
Coup de fil, SMS.
Ou encore un e-mail.

21
00:01:16,160 --> 00:01:18,537
Nous savons
ce que vous avez fait à New York.

22
00:01:18,954 --> 00:01:20,330
Ils sont très fâchés.

23
00:01:20,580 --> 00:01:21,999
Moi aussi.
Et maintenant ?

24
00:01:23,042 --> 00:01:24,585
Ce n'est pas de mon ressort.

25
00:01:35,930 --> 00:01:37,222
Agent Carlisle.

26
00:01:37,473 --> 00:01:39,725
C'est la première fois,
officiellement.

27
00:01:40,101 --> 00:01:41,185
Thomas Blair.

28
00:01:52,238 --> 00:01:56,241
Je sais ce que vous avez fait
à New York.

29
00:01:56,909 --> 00:01:59,411
Et moi je sais
ce que vous avez essayé de faire.

30
00:02:01,080 --> 00:02:02,373
Ça ne vous concernait pas.

31
00:02:02,623 --> 00:02:04,876
Si vous aviez réussi,
je serais devenu inutile.

32
00:02:05,126 --> 00:02:07,837
- Vous savez ce que ça veut dire.
- Vous êtes malin.

33
00:02:08,087 --> 00:02:10,965
Et votre meilleure chance
de réussite.

34
00:02:11,215 --> 00:02:13,759
- Nous pouvons toujours collaborer.
- Vous avez échoué.

35
00:02:14,009 --> 00:02:16,094
Pourquoi ce serait différent
cette fois ?

36
00:02:16,345 --> 00:02:19,598
Tout d'abord, j'ai éliminé
votre équipe de snipers.

37
00:02:35,698 --> 00:02:37,950
Vous êtes certain
que le Dr Sanders ira au bout ?

38
00:02:38,658 --> 00:02:39,618
Affirmatif.

39
00:02:39,869 --> 00:02:42,413
Et vous êtes certain
de pouvoir tenir votre engagement ?

40
00:02:43,205 --> 00:02:45,999
Le Dr Sanders
aura besoin d'aide au bloc.

41
00:02:48,419 --> 00:02:49,795
Nous devons en discuter.

42
00:02:50,629 --> 00:02:52,047
Ça veut dire quoi ?

43
00:02:52,297 --> 00:02:54,926
Un problème est survenu.

44
00:02:55,176 --> 00:02:57,177
Nous avons besoin
de votre aide.

45
00:03:14,236 --> 00:03:15,529
Concernant hier soir...

46
00:03:16,739 --> 00:03:17,740
Oui.

47
00:03:18,574 --> 00:03:23,495
Tout ce qui se passe
est si déroutant, si intense.

48
00:03:26,039 --> 00:03:28,376
Je sais que je devrais
vous détester.

49
00:03:34,757 --> 00:03:35,841
Mais je ne peux pas.

50
00:03:38,511 --> 00:03:40,304
Je suis content.

51
00:03:46,376 --> 00:03:47,602
Ellen, c'est impossible.

52
00:03:48,687 --> 00:03:52,900
Il faut se concentrer
sur ce qui importe vraiment.

53
00:03:54,151 --> 00:03:56,821
- Sauver nos familles.
- Bien sûr.

54
00:04:00,574 --> 00:04:02,660
Nous faisons ce qu'il faut.

55
00:04:12,419 --> 00:04:14,880
Je dois sortir.
Un inspecteur vient d'appeler.

56
00:04:16,090 --> 00:04:17,090
Concernant ?

57
00:04:17,340 --> 00:04:19,176
Le meurtre du chauffeur.

58
00:04:19,427 --> 00:04:22,680
Un des inspecteurs veut me parler
du témoignage de Jake.

59
00:04:23,764 --> 00:04:26,141
- Où vous a-t-il appelé ?
- Au travail.

60
00:04:26,392 --> 00:04:28,727
J'ai appelé ma secrétaire
qui a fait suivre.

61
00:04:29,812 --> 00:04:30,813
Vérifiez.

62
00:04:31,564 --> 00:04:33,357
Appuyez sur la touche rappel.

63
00:04:35,067 --> 00:04:39,196
Vous préférez peut-être
que la police vienne me chercher ?

64
00:04:41,323 --> 00:04:42,699
Archer va vous déposer.

65
00:05:03,304 --> 00:05:04,847
Burton, bonjour.

66
00:05:05,097 --> 00:05:08,934
J'ai besoin que vous vérifiiez
quelque chose, tout de suite.

67
00:05:11,145 --> 00:05:12,938
Je voudrais parler
à l'inspecteur Hall.

68
00:05:13,189 --> 00:05:14,941
- Il vous attend ?
- Non.

69
00:05:15,191 --> 00:05:16,650
De quoi s'agit-il ?

70
00:05:17,735 --> 00:05:19,861
Je préfère lui en parler
directement.

71
00:05:20,112 --> 00:05:22,948
Il est au tribunal.
Il devrait revenir bientôt.

72
00:05:23,491 --> 00:05:26,410
- J'attendrai.
- Suivez-moi.

73
00:05:31,519 --> 00:05:33,251
Nous avions un accord.

74
00:05:33,501 --> 00:05:35,085
C'est toujours le cas.

75
00:05:35,336 --> 00:05:38,213
Je vous donne 10 mille
et vous vous foutez de nous.

76
00:05:38,589 --> 00:05:42,468
Vous deviez me dire
où était Duncan et ce qu'il faisait.

77
00:05:42,718 --> 00:05:45,346
Il est allé à New York
pour descendre des tueurs.

78
00:05:45,596 --> 00:05:48,473
Vous n'avez rien dit
et vous étiez injoignable.

79
00:05:48,724 --> 00:05:50,810
Duncan m'a ordonné
d'éteindre mon téléphone.

80
00:05:51,060 --> 00:05:53,270
Et il m'a fait faire
de la surveillance.

81
00:05:53,979 --> 00:05:57,399
Si j'avais appelé,
j'aurais fait sauter ma couverture.

82
00:05:58,484 --> 00:06:00,611
Vous ignoriez ce qu'il préparait ?

83
00:06:00,861 --> 00:06:03,989
Je n'en savais rien,
je vous le jure.

84
00:06:05,074 --> 00:06:07,535
Je vais vous donner
une dernière chance

85
00:06:07,785 --> 00:06:10,245
de sauver votre peau
et de partir au Canada.

86
00:06:11,622 --> 00:06:12,873
Que dois-je faire ?

87
00:06:14,014 --> 00:06:18,462
Nous allons devoir nous débarrasser
de certains détails, après tout ça.

88
00:06:20,506 --> 00:06:22,591
- Certains ?
- Trois.

89
00:06:22,842 --> 00:06:24,801
Duncan, Archer et Kramer.

90
00:06:25,678 --> 00:06:27,053
Si vous êtes avec nous.

91
00:06:27,656 --> 00:06:29,014
Sinon, on passera à quatre.

92
00:06:32,393 --> 00:06:34,144
Je suis avec vous.

93
00:06:40,461 --> 00:06:41,568
Votre avocat est là.

94
00:06:45,781 --> 00:06:48,492
- Bonjour, Brian.
- Que faites-vous ici ?

95
00:06:51,036 --> 00:06:53,039
- Je viens vous aider.
- On est au poste.

96
00:06:53,289 --> 00:06:56,334
Dès qu'il arrive,
je balance tout à l'inspecteur.

97
00:06:56,584 --> 00:06:58,336
Vous ne m'en empêcherez pas.

98
00:06:58,586 --> 00:07:02,172
Exact, mais je peux vous convaincre
que c'est une erreur.

99
00:07:02,422 --> 00:07:03,507
J'en doute.

100
00:07:06,802 --> 00:07:11,389
Patty Hearst, retenue en otage.
Enfermée dans un placard.

101
00:07:11,932 --> 00:07:16,062
Après des mois de sévices,
ils ont commis un braquage.

102
00:07:16,312 --> 00:07:19,732
Patty Hearst a été filmée
en train d'aider ses ravisseurs.

103
00:07:19,982 --> 00:07:21,609
Elle a été jugée pour vol.

104
00:07:21,859 --> 00:07:25,988
Et bien qu'elle ait été enlevée
et retenue contre sa volonté,

105
00:07:26,238 --> 00:07:27,406
elle a été condamnée.

106
00:07:27,572 --> 00:07:30,575
- C'est différent.
- C'est vrai, c'est pire.

107
00:07:30,826 --> 00:07:32,296
Vous êtes dingue.

108
00:07:32,870 --> 00:07:36,332
Votre femme a donné
un anticoagulant au président,

109
00:07:36,582 --> 00:07:39,876
elle a menti aux services secrets,
et elle a enterré son amie.

110
00:07:40,126 --> 00:07:43,088
La police va nous croire nous.
Pas vous.

111
00:07:44,673 --> 00:07:47,050
- Vous croyez ?
- Je le sais.

112
00:07:55,141 --> 00:07:58,436
Difficile de passer pour une victime
quand on embrasse son ravisseur.

113
00:08:27,466 --> 00:08:32,262
Bravo, vous avez trafiqué
une photo de ma femme et Duncan.

114
00:08:32,512 --> 00:08:34,520
Personne ne croira
qu'elle est vraie.

115
00:08:36,224 --> 00:08:37,517
Il y a une vidéo.

116
00:08:39,728 --> 00:08:41,187
Elle est vraie, Brian.

117
00:08:47,027 --> 00:08:49,696
Comment allez-vous ?
Je suis l'inspecteur Hall.

118
00:08:50,614 --> 00:08:52,532
- Bonjour.
- Bonjour.

119
00:08:54,409 --> 00:08:56,202
Que puis-je faire pour vous ?

120
00:09:01,625 --> 00:09:03,794
Après en avoir discuté
avec mon avocat,

121
00:09:04,044 --> 00:09:07,297
j'ai réalisé que mes informations
étaient inexactes.

122
00:09:08,965 --> 00:09:12,218
- Pardon ?
- Désolé, j'ai fait une erreur.

123
00:09:14,846 --> 00:09:16,556
Je n'ai rien à dire.

124
00:09:22,396 --> 00:09:24,355
Tu étais où ?
J'ai essayé de t'appeler.

125
00:09:24,815 --> 00:09:26,858
- Tu l'as embrassé ?
- Quoi ?

126
00:09:27,108 --> 00:09:30,612
- J'ai vu la photo.
- La photo ? De quoi tu parles ?

127
00:09:30,862 --> 00:09:34,866
- J'étais allé tout dire aux flics.
- Quoi ? Tu comptais leur dire ?

128
00:09:35,116 --> 00:09:38,328
On n'a pas d'autre solution
que d'aller voir la police.

129
00:09:39,079 --> 00:09:43,375
Burton Delaney a débarqué
et il m'a montré cette photo.

130
00:09:45,585 --> 00:09:46,586
Elle est vraie ?

131
00:09:53,176 --> 00:09:54,261
Oui.

132
00:09:54,511 --> 00:09:56,805
Oui, on s'est embrassés.
Une fois.

133
00:10:00,642 --> 00:10:02,102
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?

134
00:10:02,352 --> 00:10:06,731
Je voulais le convaincre
que j'acceptais de coopérer.

135
00:10:06,981 --> 00:10:09,401
Alors tu l'as embrassé ?
C'est ça ?

136
00:10:09,651 --> 00:10:13,739
C'est arrivé, c'est tout.
J'ignore pourquoi.

137
00:10:13,989 --> 00:10:15,949
Je suis désolée.
C'est la vérité vraie.

138
00:10:16,199 --> 00:10:19,661
Je comprends que ce genre
de chose puisse arriver.

139
00:10:20,120 --> 00:10:21,871
Mais pas avec ce salaud.

140
00:10:22,121 --> 00:10:25,083
- C'est pas ce que tu crois.
- Ça veut dire quoi ?

141
00:10:28,712 --> 00:10:31,089
Il fait ça pour sauver sa femme.

142
00:10:35,594 --> 00:10:36,595
Où est Sandrine ?

143
00:10:36,845 --> 00:10:38,638
Partie voir un avocat
pour son fils.

144
00:10:39,598 --> 00:10:40,723
Quoi de neuf ?

145
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
- T'étais où ?
- Avec nos associés.

146
00:10:43,977 --> 00:10:47,397
- Ils savent pour New York.
- Ils pensent savoir ?

147
00:10:47,647 --> 00:10:49,983
- Ils savent.
- Comment ?

148
00:10:50,233 --> 00:10:52,444
Disons qu'ils ont de la ressource.

149
00:10:52,694 --> 00:10:55,489
Pour autant,
la mission est toujours d'actualité.

150
00:10:55,739 --> 00:10:59,617
Mais il y a un hic. Jack Cahill,
agent des services secrets

151
00:10:59,867 --> 00:11:04,122
et supérieur de Logan, a été affecté
à la sécurité du président.

152
00:11:04,372 --> 00:11:07,083
Logan n'aura plus le contrôle
des opérations.

153
00:11:07,333 --> 00:11:10,087
À moins de dégager Cahill.

154
00:11:10,337 --> 00:11:12,506
Difficile de tuer
un agent des services secrets.

155
00:11:13,381 --> 00:11:16,218
Je n'ai pas parlé de le tuer,
mais de le dégager.

156
00:11:16,468 --> 00:11:18,094
J'ai un plan.

157
00:11:18,344 --> 00:11:19,888
On se fiche du pourquoi.

158
00:11:20,138 --> 00:11:23,516
Il le fait, point.
Il fait du mal à des innocents.

159
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
On s'en fout de sa femme.
Elle a quoi de si spécial ?

160
00:11:27,270 --> 00:11:30,481
- Elle est mourante. Il l'aime.
- Ça ne justifie pas un meurtre.

161
00:11:30,857 --> 00:11:33,777
La seule personne censée mourir
était Kincaid.

162
00:11:34,027 --> 00:11:37,281
Non, mais tu t'entends ?
"La seule personne censée mourir."

163
00:11:37,531 --> 00:11:40,283
- Ça te convient ?
- Kincaid est un pourri.

164
00:11:40,533 --> 00:11:43,579
- D'après Duncan.
- Je lui fais confiance.

165
00:11:43,829 --> 00:11:46,956
J'ai rencontré la mère de Nina.
Elle a confirmé.

166
00:11:51,545 --> 00:11:53,004
Bon, tout ça est vrai.

167
00:11:53,588 --> 00:11:56,633
Kincaid est un monstre.
La pire personne sur terre.

168
00:11:56,883 --> 00:11:59,469
Mais ça ne veut pas dire
que c'est bien de le tuer.

169
00:11:59,928 --> 00:12:04,182
La maladie de Nina n'autorise pas
Duncan à commettre un meurtre.

170
00:12:04,891 --> 00:12:07,728
Écoute, je sais pas.
La vie est injuste.

171
00:12:10,063 --> 00:12:13,775
Des gens bien meurent.
Et des méchants vivent.

172
00:12:14,025 --> 00:12:18,113
Il n'y a pas de raison,
rien pour le justifier.

173
00:12:18,363 --> 00:12:21,658
C'est comme ça et c'est tout.

174
00:12:25,120 --> 00:12:27,706
Merci, colonel.
Je ne voudrais pas m'imposer.

175
00:12:27,956 --> 00:12:32,169
J'étais en réunion avec le comité
des chefs d'États-majors.

176
00:12:32,419 --> 00:12:35,297
- Vous avez bien fait de passer.
- Comment ça se passe ?

177
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
On gagne des guerres
et on en perd d'autres.

178
00:12:38,508 --> 00:12:39,759
Comme en affaires.

179
00:12:40,009 --> 00:12:43,471
Des hauts et des bas.
Mais tant qu'au final, ça rapporte.

180
00:12:44,306 --> 00:12:46,892
Ce contretemps
nous a quelque peu perturbés.

181
00:12:47,142 --> 00:12:49,353
Ma compagnie a fait
d'importants investissements

182
00:12:49,603 --> 00:12:52,438
pensant que l'OIT
serait poursuivie.

183
00:12:53,106 --> 00:12:56,025
Des contrats représentant
plusieurs milliards.

184
00:12:56,275 --> 00:12:58,028
J'ai de bonnes nouvelles.

185
00:12:58,278 --> 00:13:00,863
Le président a décidé
d'attendre pour en parler.

186
00:13:01,113 --> 00:13:03,241
C'est une bonne nouvelle,
en effet.

187
00:13:04,785 --> 00:13:06,578
Je pourrais vous en dire plus.

188
00:13:06,828 --> 00:13:09,235
Non,
les détails me rendent nerveux.

189
00:13:09,485 --> 00:13:13,752
Je voulais m'assurer que nous étions
sur la même longueur d'onde.

190
00:13:14,002 --> 00:13:18,799
La balance des pouvoirs
va changer de main.

191
00:13:19,049 --> 00:13:23,428
Oh, fiston, la balance des pouvoirs
est toujours au même endroit :

192
00:13:23,678 --> 00:13:25,806
là où se trouve l'argent.

193
00:13:34,272 --> 00:13:36,315
- Merci d'être venue.
- Merci d'avoir appelé.

194
00:13:37,526 --> 00:13:40,987
Comme je te l'ai expliqué,
j'ai un boulot pour toi.

195
00:13:41,237 --> 00:13:42,156
Super.

196
00:13:42,406 --> 00:13:46,201
Le job est un peu différent.
Ça demande de la discrétion.

197
00:13:47,244 --> 00:13:49,329
La discrétion coûte plus cher.

198
00:13:50,205 --> 00:13:51,539
C'est pas un problème.

199
00:14:00,132 --> 00:14:02,760
À quoi vous pensiez
en allant voir les flics ?

200
00:14:03,010 --> 00:14:04,844
- Allez vous faire.
- Vous avez failli

201
00:14:05,095 --> 00:14:07,139
signer votre propre arrêt de mort.

202
00:14:07,931 --> 00:14:09,808
- Allez au diable.
- Encore trois jours.

203
00:14:10,058 --> 00:14:13,145
- Après, on dégage.
- J'y crois pas une seconde.

204
00:14:13,395 --> 00:14:14,772
- Votre femme, si.
- Pardon ?

205
00:14:15,022 --> 00:14:15,935
Votre femme.

206
00:14:16,648 --> 00:14:19,234
Ellen. Elle me croit.

207
00:14:19,777 --> 00:14:21,528
Ne parlez jamais de ma femme.

208
00:14:25,845 --> 00:14:27,117
Allez vous faire foutre.

209
00:14:27,367 --> 00:14:30,822
Je vais y penser.
Mais ça ne change rien.

210
00:14:47,261 --> 00:14:48,764
Ça a été avec ton avocat ?

211
00:14:49,973 --> 00:14:52,726
Oui, on essaye de trouver
un système de garde.

212
00:14:52,976 --> 00:14:56,689
Pas facile, avec un boulot stable
comme le mien.

213
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
C'est clair.

214
00:14:58,231 --> 00:15:00,483
Ton avocat, il est dans le coin ?

215
00:15:01,568 --> 00:15:03,038
- Pardon ?
- Je me demandais.

216
00:15:03,288 --> 00:15:06,489
Comme ton fils est à New York
je pensais que ton avocat aussi.

217
00:15:07,533 --> 00:15:09,785
T'es expert en droit
de la famille ?

218
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
Je m'inquiète pour toi.

219
00:15:13,163 --> 00:15:16,457
T'inquiète pas trop.
C'est mauvais pour le coeur.

220
00:15:18,377 --> 00:15:19,461
T'as raison.

221
00:15:19,711 --> 00:15:21,547
Je dois me calmer un peu.

222
00:15:21,964 --> 00:15:25,758
Me relaxer, faire du yoga,
boire du thé à la camomille.

223
00:15:39,898 --> 00:15:41,775
Tu as fait tes devoirs ?

224
00:15:42,234 --> 00:15:46,903
Un peu, mais c'est pas facile
de se concentrer en ce moment.

225
00:15:47,906 --> 00:15:50,158
Ce sera bientôt terminé.

226
00:15:50,826 --> 00:15:52,244
Écoute,

227
00:15:52,828 --> 00:15:55,788
j'ai besoin d'un téléphone.
Un qui n'est pas sur écoute.

228
00:15:56,038 --> 00:15:58,249
Tu pourrais en emprunter un
à une amie ?

229
00:16:00,878 --> 00:16:02,503
Maman a dit de coopérer.

230
00:16:02,753 --> 00:16:05,216
Tout ira bien
si on fait ce qu'ils demandent.

231
00:16:05,466 --> 00:16:07,091
Je sais ce que maman a dit.

232
00:16:07,341 --> 00:16:08,718
- Mais...
- Écoute,

233
00:16:09,215 --> 00:16:10,637
je dois passer un coup de fil.

234
00:16:11,472 --> 00:16:14,682
Ta mère pense bien faire
et je le respecte.

235
00:16:14,933 --> 00:16:17,852
Mais j'ai peut-être une solution
et je dois passer un coup de fil.

236
00:16:18,937 --> 00:16:20,647
Tu veux bien m'aider ?

237
00:16:23,400 --> 00:16:26,236
Dégagez, laissez passer.
Accroche-toi, Mick.

238
00:16:26,487 --> 00:16:29,072
Allez, allez, allez.
Pardon.

239
00:16:29,322 --> 00:16:30,782
Celui-là attendra.

240
00:16:31,032 --> 00:16:33,368
Par ici.
Le neurochirurgien attend.

241
00:16:35,329 --> 00:16:38,373
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Blessures par balle.

242
00:16:38,623 --> 00:16:40,292
Il perd du sang. Il faut l'opérer.

243
00:16:40,542 --> 00:16:43,170
Amenez-le au bloc 4,
on se prépare toutes les deux.

244
00:16:56,016 --> 00:16:59,435
- Alors, les détails ?
- Les voilà, les détails.

245
00:17:01,438 --> 00:17:03,524
Des charges creuses.

246
00:17:04,190 --> 00:17:06,776
Elles sont petites, puissantes
et indétectables.

247
00:17:07,026 --> 00:17:09,572
Vous devez en installer une
sur chaque voiture.

248
00:17:09,822 --> 00:17:11,699
Et les détonateurs ?

249
00:17:11,949 --> 00:17:13,741
Ça, c'est moi.

250
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
À la fin de l'opération,
l'équipe va se disperser.

251
00:17:19,414 --> 00:17:21,017
C'est là
que les bombes exploseront.

252
00:17:23,127 --> 00:17:24,168
Je m'en occupe.

253
00:17:26,213 --> 00:17:27,588
Occupez-vous-en aujourd'hui.

254
00:17:57,242 --> 00:18:00,413
- J'ai vu la fille. C'est bon.
- Parfait.

255
00:18:00,663 --> 00:18:02,289
Il y a autre chose, D.

256
00:18:03,415 --> 00:18:06,377
C'est Sandrine.
Je crois qu'elle se joue de nous.

257
00:18:08,128 --> 00:18:09,129
Quoi ?

258
00:18:09,588 --> 00:18:12,299
Elle agissait bizarrement,
alors je l'ai suivie.

259
00:18:12,549 --> 00:18:15,678
Elle a retrouvé un gars.
Plaques gouvernementales.

260
00:18:17,051 --> 00:18:18,180
Elle a changé de camp.

261
00:18:20,391 --> 00:18:22,309
On serait déjà en prison.

262
00:18:22,559 --> 00:18:24,728
Si c'est pas les fédéraux,
c'était qui ce mec ?

263
00:18:28,440 --> 00:18:29,692
À quoi il ressemblait ?

264
00:18:29,942 --> 00:18:31,402
À un agent fédéral.

265
00:18:31,652 --> 00:18:34,321
Grand, mince, blanc.
Dans les 45 ans.

266
00:18:37,282 --> 00:18:40,633
- C'est lui ?
- Oui. À droite. C'est qui ?

267
00:18:44,206 --> 00:18:46,792
Mon contact aux services secrets.

268
00:18:47,042 --> 00:18:50,379
- Pourquoi elle lui parlait ?
- Bonne question.

269
00:19:04,643 --> 00:19:07,354
J'ai arrêté le dernier saignement.
Et toi, ça va ?

270
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
Je continue de refermer.

271
00:19:09,356 --> 00:19:12,985
La balle a épargné ses artères.
Il devrait survivre.

272
00:19:13,235 --> 00:19:14,612
Il est stable.

273
00:19:16,572 --> 00:19:18,866
- Vous n'avez rien à faire ici.
- Il va survivre ?

274
00:19:19,116 --> 00:19:22,161
- Sortez, monsieur.
- Mon coéquipier vient de mourir.

275
00:19:22,536 --> 00:19:24,705
Votre patient l'a touché
en plein visage.

276
00:19:24,955 --> 00:19:27,958
Gardez ça en tête
pendant que vous le sauvez.

277
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
Que s'est-il passé ?

278
00:19:30,961 --> 00:19:34,465
Ce type a pris deux policiers
en embuscade pendant un contrôle.

279
00:19:34,715 --> 00:19:38,052
Celui qui a été tué
venait d'être papa pour la 1re fois.

280
00:19:51,982 --> 00:19:54,151
Il faut que tu te méfies
de Sandrine.

281
00:19:56,236 --> 00:19:57,947
Je suis pas un gamin.

282
00:19:58,197 --> 00:20:00,574
J'ai pas peur
qu'elle te brise le coeur.

283
00:20:00,824 --> 00:20:02,243
Elle n'est pas fiable.

284
00:20:03,118 --> 00:20:07,206
- De quoi tu parles ?
- C'est une criminelle.

285
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
- Tu la connais pas.
- Toi non plus.

286
00:20:14,421 --> 00:20:16,340
Je crois qu'elle nous a trahis.

287
00:20:16,840 --> 00:20:17,925
Au profit de qui ?

288
00:20:18,926 --> 00:20:19,969
Logan.

289
00:20:26,850 --> 00:20:31,147
Pourquoi elle aurait descendu
les snipers, alors ?

290
00:20:31,397 --> 00:20:32,523
Je sais pas.

291
00:20:33,607 --> 00:20:37,611
En attendant, je vous envoie
surveiller Steve Patterson.

292
00:20:38,278 --> 00:20:40,990
- Pourquoi ?
- Pour rien.

293
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
C'est un leurre.

294
00:20:42,491 --> 00:20:45,744
Si elle a retourné sa veste,
ils en entendront parler.

295
00:20:47,997 --> 00:20:50,833
Je veux voir si Sandrine
mord à l'appât.

296
00:20:57,464 --> 00:20:58,465
Comment ça va ?

297
00:21:00,426 --> 00:21:01,885
Bien.

298
00:21:02,344 --> 00:21:03,304
Pourquoi ?

299
00:21:03,554 --> 00:21:07,558
Après l'épisode de New York.
Tu veux peut-être en parler ?

300
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Il n'y a rien à dire.
J'ai fait mon boulot.

301
00:21:10,936 --> 00:21:14,565
Si les tireurs m'avaient eue
pour cible, ils auraient tiré.

302
00:21:15,357 --> 00:21:16,984
C'est comme ça
que ça marche.

303
00:21:17,234 --> 00:21:18,485
Pigé.

304
00:21:20,112 --> 00:21:23,240
Duncan veut qu'on aille
faire un tour à cette adresse.

305
00:21:26,118 --> 00:21:28,788
- C'est chez qui ?
- Un procureur fédéral.

306
00:21:29,038 --> 00:21:30,497
Il s'appelle Steve Patterson.

307
00:21:31,707 --> 00:21:33,417
Je prends mes affaires.

308
00:21:44,428 --> 00:21:46,555
- Que s'est-il passé ?
- Rien à signaler.

309
00:21:46,805 --> 00:21:49,475
Un fragment de balle bouchait
son artère fémorale.

310
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
- Il fait une hémorragie.
- Un cc d'épinéphrine.

311
00:21:53,395 --> 00:21:56,899
- Referme la plaie, Lena.
- Il y a trop de sang.

312
00:21:59,777 --> 00:22:02,863
- J'ai dit, épinéphrine.
- C'est terminé, Ellen.

313
00:22:03,530 --> 00:22:04,907
Il n'y a plus rien à faire.

314
00:22:07,326 --> 00:22:09,161
- Pousse-toi.
- Qu'est-ce que tu fais ?

315
00:22:09,411 --> 00:22:10,996
Passez-moi les palettes.

316
00:22:16,324 --> 00:22:17,461
Dégagez !

317
00:22:17,711 --> 00:22:19,171
Il y a trop de dégâts.

318
00:22:19,421 --> 00:22:20,672
Poussez-vous.

319
00:22:21,215 --> 00:22:22,883
Aspiration.
Vicryl de 4.

320
00:22:45,698 --> 00:22:47,324
Tu as réussi.

321
00:22:47,895 --> 00:22:48,992
Je n'en reviens pas.

322
00:22:52,287 --> 00:22:53,497
Referme-le.

323
00:23:08,429 --> 00:23:10,055
Tu es prête ?

324
00:23:11,348 --> 00:23:13,642
Le temps de mettre mon sac
à l'arrière.

325
00:23:22,109 --> 00:23:24,027
Pourquoi on s'intéresse
à ce gars ?

326
00:23:24,653 --> 00:23:26,447
Ça a un rapport
avec le chauffeur ?

327
00:23:26,697 --> 00:23:28,240
J'en sais rien.

328
00:23:29,700 --> 00:23:31,952
J'arrive pas à oublier
son visage.

329
00:23:32,202 --> 00:23:33,495
J'arrive pas à l'oublier.

330
00:23:35,122 --> 00:23:37,291
Il me menaçait d'une arme.

331
00:23:37,875 --> 00:23:39,543
Tu m'as sauvé la vie.

332
00:23:46,508 --> 00:23:47,926
Tu ferais pareil pour moi.

333
00:23:48,177 --> 00:23:50,888
- Pas vrai ?
- Bien sûr.

334
00:24:28,509 --> 00:24:30,094
Je ne voulais pas...

335
00:24:31,738 --> 00:24:33,227
J'ai cru qu'il était mort.

336
00:24:33,931 --> 00:24:35,557
Je n'essayais pas de le tuer.

337
00:24:36,433 --> 00:24:40,020
- Ou de le sauver.
- Tu es plus douée que moi.

338
00:24:40,270 --> 00:24:42,648
Je ne croyais pas
pouvoir le sauver.

339
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
Sans oublier
qu'il va mourir de toute façon.

340
00:24:47,152 --> 00:24:48,401
C'est un tueur de flics.

341
00:24:48,651 --> 00:24:51,949
- Il écopera de la peine de mort.
- Ça n'a rien à voir avec nous.

342
00:24:52,199 --> 00:24:56,078
- Je sais, je disais juste...
- On est médecins, pas juges.

343
00:25:25,315 --> 00:25:27,359
Toujours aussi doué,
pas vrai ?

344
00:25:27,609 --> 00:25:30,279
- Comment ça va, D ?
- Ça va, et toi ?

345
00:25:30,529 --> 00:25:31,947
Je peux pas me plaindre.

346
00:25:32,197 --> 00:25:33,324
- Les enfants ?
- Super.

347
00:25:33,574 --> 00:25:35,784
Maggie assure en cours
et Jack joue au football.

348
00:25:36,034 --> 00:25:37,786
- Quarterback.
- Comme son père.

349
00:25:38,036 --> 00:25:41,165
Oui, en mieux
et plus malin.

350
00:25:41,832 --> 00:25:43,959
Merci de me voir
au dernier moment.

351
00:25:44,209 --> 00:25:46,295
- J'apprécie.
- De quoi tu as besoin ?

352
00:25:46,712 --> 00:25:48,380
Je travaille sous couverture.

353
00:25:48,630 --> 00:25:50,466
Je dois faire pression
sur un suspect.

354
00:25:50,716 --> 00:25:53,761
Le secouer un peu.
Une arrestation, rien de grave.

355
00:25:54,011 --> 00:25:57,556
Sans détention.
Il s'appelle Jack Cahill.

356
00:26:19,495 --> 00:26:21,080
Vous êtes là ?

357
00:26:23,332 --> 00:26:25,751
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Vous le savez.

358
00:26:26,001 --> 00:26:28,504
Je dois savoir en permanence
où vous êtes.

359
00:26:29,213 --> 00:26:30,714
Ce que vous avez fait,

360
00:26:30,964 --> 00:26:33,134
aller voir les flics,

361
00:26:33,384 --> 00:26:35,803
vous avez de la chance
d'être encore là.

362
00:26:38,389 --> 00:26:42,142
Tu feras la Première Dame
la plus sexy de toute l'histoire.

363
00:26:43,560 --> 00:26:45,104
Et Jackie Kennedy ?

364
00:26:45,354 --> 00:26:46,689
Elle en est loin.

365
00:26:49,108 --> 00:26:51,235
Ça a été avec le vice-président ?

366
00:26:51,485 --> 00:26:53,362
Très bien.

367
00:26:54,279 --> 00:26:58,242
Il se considérerait chanceux
de t'avoir avec lui.

368
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Encore une chose.

369
00:27:14,466 --> 00:27:17,219
Va lécher les bottes
du ministre de la Justice.

370
00:27:17,803 --> 00:27:19,972
Lui et le vice-président
sont bons amis.

371
00:27:20,222 --> 00:27:23,267
Je trouverai une excuse
pour lui rendre visite.

372
00:27:23,517 --> 00:27:24,810
Bien.

373
00:27:26,937 --> 00:27:28,939
Mais reste discret.

374
00:27:29,356 --> 00:27:32,651
Personne n'a besoin de savoir
que tu fais du lobbying.

375
00:27:44,788 --> 00:27:46,874
Vous êtes le Dr Sanders ?

376
00:27:49,752 --> 00:27:52,796
L'homme que vous avez sauvé
était mon père.

377
00:27:54,590 --> 00:27:57,593
Il va s'en tirer.

378
00:27:57,843 --> 00:28:00,637
Mon père a beaucoup
de problèmes.

379
00:28:01,221 --> 00:28:05,976
J'ignore s'il a tué ce policier,
mais ça reste un homme.

380
00:28:06,727 --> 00:28:08,854
Et il reste mon père,

381
00:28:09,605 --> 00:28:11,774
alors merci
d'avoir pris soin de lui.

382
00:28:41,345 --> 00:28:43,013
Un scotch, s'il vous plaît.

383
00:28:51,271 --> 00:28:52,272
Je vous connais ?

384
00:28:53,190 --> 00:28:55,025
Vous travaillez pour le FBI ?

385
00:28:55,776 --> 00:28:57,486
Avant, oui.
Il y a 20 ans.

386
00:28:58,362 --> 00:28:59,363
Et maintenant ?

387
00:29:00,489 --> 00:29:01,698
Services secrets.

388
00:29:03,367 --> 00:29:05,577
Duncan Carlisle, du FBI.

389
00:29:06,662 --> 00:29:08,539
- Jack Cahill. Enchanté.
- De même.

390
00:29:08,789 --> 00:29:11,834
- Quelle division ?
- Négociation de crise.

391
00:29:12,084 --> 00:29:13,293
Tant mieux.

392
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
On se débrouille.

393
00:29:23,428 --> 00:29:25,097
Tu as vu Sandrine ?

394
00:29:25,347 --> 00:29:28,725
Elle est revenue avec moi.
Elle est là. Pourquoi ?

395
00:29:30,686 --> 00:29:32,479
Je me demandais juste.

396
00:29:33,230 --> 00:29:35,607
Continue de baby-sitter
celui-là.

397
00:29:42,573 --> 00:29:45,576
Vous sauvez pas, Bri.
Je reviens.

398
00:30:33,332 --> 00:30:34,834
<i>Laissez un message.</i>

399
00:30:35,084 --> 00:30:37,711
Sandrine, c'est moi.

400
00:30:37,961 --> 00:30:40,839
Je voulais savoir où tu en étais.
Rappelle-moi.

401
00:30:54,561 --> 00:30:56,230
Allez, allez.

402
00:31:04,321 --> 00:31:07,366
- Allô ?
- Allô ? Vous êtes Nina ?

403
00:31:07,908 --> 00:31:09,701
Oui, qui est à l'appareil ?

404
00:31:10,327 --> 00:31:12,079
Je m'appelle Brian Sanders.

405
00:31:13,747 --> 00:31:16,125
- Je vous connais ?
- <i>Non.</i>

406
00:31:18,001 --> 00:31:19,795
Pourquoi appelez-vous ?

407
00:31:20,045 --> 00:31:21,171
<i>De quoi s'agit-il ?</i>

408
00:31:21,421 --> 00:31:23,215
Je connais votre mari, Duncan.

409
00:31:23,465 --> 00:31:25,342
J'appelle parce que...

410
00:31:25,592 --> 00:31:27,636
Il retient ma famille en otage.

411
00:31:37,688 --> 00:31:39,565
Ça semble peu réaliste.

412
00:31:39,815 --> 00:31:42,943
Mais je vous jure
que c'est la vérité.

413
00:31:44,148 --> 00:31:45,279
Je ne vous crois pas.

414
00:31:45,529 --> 00:31:47,823
C'est une blague ?

415
00:31:48,073 --> 00:31:51,869
Vous avez pris ma femme
pour un médecin non conventionnel.

416
00:31:52,119 --> 00:31:54,163
- C'était votre femme ?
- <i>Ellen Sanders.</i>

417
00:31:54,413 --> 00:31:58,125
Elle doit opérer le président.
Faites une recherche si vous voulez.

418
00:32:02,755 --> 00:32:06,550
Donc, vous me dites
que le président est...

419
00:32:06,800 --> 00:32:09,053
Votre père biologique, oui.

420
00:32:10,095 --> 00:32:12,139
Et mon mari

421
00:32:12,389 --> 00:32:14,308
retient votre famille en otage ?

422
00:32:14,558 --> 00:32:16,518
Oui, depuis deux semaines.

423
00:32:17,186 --> 00:32:20,898
Il a perdu l'esprit.
Des innocents meurent.

424
00:32:21,148 --> 00:32:22,608
Vous devez l'arrêter.

425
00:32:24,318 --> 00:32:26,320
Ce qui me rend dingue,
c'est l'idée de te perdre.

426
00:32:26,570 --> 00:32:28,489
On ne contrôle pas tout.

427
00:32:28,739 --> 00:32:30,783
Il y a d'autres options.
D'autres choix.

428
00:32:31,033 --> 00:32:33,869
- C'est légal ?
- C'est une chance.

429
00:32:34,453 --> 00:32:35,871
Notre seule chance.

430
00:32:37,039 --> 00:32:39,542
Vous êtes malade,
mais je m'en fiche.

431
00:32:39,792 --> 00:32:41,514
Si ma famille meurt,
ce sera votre faute.

432
00:32:41,764 --> 00:32:45,089
Pas celle de votre père
ou de votre mari, mais la vôtre.

433
00:32:53,973 --> 00:32:56,850
Le pire avec la maladie,
c'est qu'on reste spectateur.

434
00:32:57,434 --> 00:33:00,855
J'aimerais aider.
Faire quelque chose, mais...

435
00:33:01,105 --> 00:33:02,398
Je vous comprends.

436
00:33:02,648 --> 00:33:04,650
Ma femme est aussi à l'hôpital.

437
00:33:05,985 --> 00:33:09,071
Un accident de voiture,
il y a quelques années.

438
00:33:09,530 --> 00:33:12,908
- Traumatisme crânien.
- Je suis navré de l'apprendre.

439
00:33:13,158 --> 00:33:17,663
C'est vrai que c'est dur.
Que vous le vouliez ou non, vous...

440
00:33:17,913 --> 00:33:19,707
Vous êtes impuissant.

441
00:33:19,957 --> 00:33:24,128
Vous restez assis là à espérer.

442
00:33:26,255 --> 00:33:28,132
Plus facile à dire qu'à faire.

443
00:33:30,050 --> 00:33:31,760
À la guérison.

444
00:33:40,686 --> 00:33:43,230
Pardon, vous pourriez
appeler le barman ?

445
00:33:43,480 --> 00:33:45,399
Pas de souci. Phil.

446
00:33:47,318 --> 00:33:48,986
La même chose.

447
00:33:50,279 --> 00:33:51,989
Je peux m'installer là ?

448
00:33:52,239 --> 00:33:53,824
Je vous en prie.

449
00:33:56,118 --> 00:33:57,870
Je m'appelle Nicole.

450
00:34:00,915 --> 00:34:02,291
J'ai toujours aimé ce nom.

451
00:34:02,541 --> 00:34:05,252
Tous les Jack
sont des types bien.

452
00:34:08,839 --> 00:34:11,133
Bonsoir, Vanessa.

453
00:34:11,675 --> 00:34:14,511
Lynn. Bonsoir.

454
00:34:16,347 --> 00:34:17,723
C'est toujours un plaisir.

455
00:34:17,973 --> 00:34:19,850
- Vous tenez le coup ?
- Oui.

456
00:34:21,435 --> 00:34:23,729
- Mais...
- Qu'y a-t-il ?

457
00:34:24,939 --> 00:34:26,148
Venez.

458
00:34:26,899 --> 00:34:29,193
Je m'inquiète
pour le colonel Blair.

459
00:34:29,443 --> 00:34:33,655
Il devait voir le ministre
de la Justice, aujourd'hui.

460
00:34:33,905 --> 00:34:35,616
Il avait sûrement
une bonne raison.

461
00:34:35,866 --> 00:34:38,869
C'est ce qu'on pourrait croire,
mais quand je lui ai parlé,

462
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
il m'a menti.

463
00:34:41,956 --> 00:34:44,416
Il a prétendu
ne pas avoir quitté son bureau.

464
00:34:44,666 --> 00:34:48,128
Vous ne pensez pas qu'il voudrait
passer un accord ?

465
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
C'est soit une coïncidence,
soit un problème.

466
00:34:52,549 --> 00:34:54,593
Et comme je ne crois pas
aux coïncidences,

467
00:34:54,843 --> 00:34:56,428
je présume que c'est un problème.

468
00:34:58,806 --> 00:35:00,850
Laissez-moi passer
quelques coups de fil.

469
00:35:01,100 --> 00:35:02,977
Pour voir ce qui se passe.

470
00:35:04,395 --> 00:35:07,732
On s'est séparés il y a un an.
Il était sympa, mais égoïste.

471
00:35:07,982 --> 00:35:10,359
Il ne parlait que de son boulot,
de ses ennuis.

472
00:35:10,609 --> 00:35:12,987
Je me sentais seule.

473
00:35:13,237 --> 00:35:15,823
C'est important
de discuter et de rire.

474
00:35:16,073 --> 00:35:18,158
C'est tout l'intérêt
d'être avec quelqu'un.

475
00:35:18,408 --> 00:35:20,160
Exactement.

476
00:35:21,704 --> 00:35:23,205
Je me sauve.

477
00:35:23,455 --> 00:35:25,332
- J'ai été ravi.
- Moi aussi.

478
00:35:32,047 --> 00:35:33,799
Tu es sûr qu'il va sortir ?

479
00:35:34,967 --> 00:35:37,094
Il ne devrait plus tarder.

480
00:35:39,305 --> 00:35:40,264
C'est qui ?

481
00:35:41,307 --> 00:35:43,016
Un agent des services secrets.

482
00:35:44,226 --> 00:35:45,394
C'est compliqué.

483
00:35:45,644 --> 00:35:47,104
Bon, d'accord.

484
00:35:47,354 --> 00:35:48,439
J'ai rien dit.

485
00:35:54,153 --> 00:35:57,239
Comment va Nina ?
Ça s'arrange ?

486
00:35:59,074 --> 00:36:00,617
Elle va s'en tirer.

487
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
Vraiment ?

488
00:36:03,787 --> 00:36:06,457
C'est vraiment super.
Je suis content...

489
00:36:08,292 --> 00:36:12,254
À vrai dire,
j'avais peur de te demander.

490
00:36:14,354 --> 00:36:15,632
Je suis content pour vous.

491
00:36:16,669 --> 00:36:17,670
Merci.

492
00:36:22,264 --> 00:36:23,557
Le voilà.

493
00:36:26,185 --> 00:36:29,146
- Merci de me déposer.
- C'est sur mon chemin.

494
00:36:29,396 --> 00:36:31,648
J'habite à Capitol Hill.

495
00:36:53,462 --> 00:36:56,840
Désolé, je suis marié.
J'aurais dû vous le dire.

496
00:36:58,592 --> 00:37:02,554
Je ne dirai rien,
si vous ne dites rien.

497
00:37:02,804 --> 00:37:06,225
Je suis flatté,
mais je ne peux pas.

498
00:37:06,475 --> 00:37:07,728
C'est une longue histoire.

499
00:37:10,938 --> 00:37:12,314
Je ne vous plais pas ?

500
00:37:12,564 --> 00:37:17,028
Non, vous êtes très belle.
Croyez-moi. C'est juste...

501
00:37:17,278 --> 00:37:18,445
J'aime ma femme.

502
00:37:20,948 --> 00:37:23,367
C'est adorable.

503
00:37:23,617 --> 00:37:27,288
Je peux vous déposer.
Ce n'est pas interdit.

504
00:37:29,290 --> 00:37:31,667
- Sortez du véhicule.
- Pourquoi ?

505
00:37:32,501 --> 00:37:35,010
S'il vous plaît,
sortez du véhicule.

506
00:37:35,462 --> 00:37:37,506
- Police.
- On ne faisait que parler.

507
00:37:37,756 --> 00:37:40,926
Fermez-la.
Ou je vous coffre pour racolage.

508
00:37:41,176 --> 00:37:43,512
Racolage ?
Vous devez vous tromper.

509
00:37:43,762 --> 00:37:45,139
Il allait me déposer.

510
00:37:45,389 --> 00:37:47,516
Je ne le répéterai pas.
Sortez.

511
00:37:47,766 --> 00:37:49,977
Doucement.
Je m'en occupe.

512
00:37:50,561 --> 00:37:53,355
Vous n'avez pas besoin
de vous énerver.

513
00:37:53,605 --> 00:37:56,108
- Laissez-moi vous expliquer.
- Pas besoin.

514
00:37:56,358 --> 00:37:58,443
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Écoutez.

515
00:37:58,693 --> 00:37:59,977
Je vais vous montrer ma...

516
00:38:00,521 --> 00:38:02,322
- Non, sortez...
- Je vais vous...

517
00:38:02,572 --> 00:38:04,908
- Touchez pas au flingue.
- Arrêtez !

518
00:38:27,056 --> 00:38:28,516
Amelia vient d'appeler.

519
00:38:28,766 --> 00:38:31,060
T'aurais pas son téléphone,
par hasard ?

520
00:38:33,101 --> 00:38:34,102
Si.

521
00:38:34,939 --> 00:38:36,356
Je l'ai volé.

522
00:38:38,901 --> 00:38:40,068
Pourquoi ?

523
00:38:40,318 --> 00:38:42,988
Parce que papa
me l'a demandé.

524
00:38:43,985 --> 00:38:46,033
Il a un plan
pour nous sortir de là.

525
00:38:46,283 --> 00:38:47,994
Un plan ?

526
00:38:48,244 --> 00:38:50,184
Maman nous a dit de coopérer.

527
00:38:50,745 --> 00:38:54,124
Oui, mais je sais pas
ce qui leur arrive à tous les deux.

528
00:38:57,503 --> 00:38:59,713
Comment c'était le boulot ?

529
00:38:59,963 --> 00:39:03,967
J'ai opéré un patient.
Il y a eu des complications.

530
00:39:04,551 --> 00:39:05,510
Il est mort ?

531
00:39:06,679 --> 00:39:07,638
Non.

532
00:39:08,973 --> 00:39:12,643
Alors, et nous ?
Vous avez un plan avec papa ?

533
00:39:14,436 --> 00:39:16,396
Nous allons veiller
à votre sécurité.

534
00:39:18,941 --> 00:39:20,943
Tu as décidé
de tuer le président ?

535
00:39:30,703 --> 00:39:32,079
Je sais ce qui s'est passé.

536
00:39:32,788 --> 00:39:36,083
Plus dramatique que prévu,
mais on reste gagnants.

537
00:39:36,333 --> 00:39:38,085
Un honnête flic
s'est fait abattre.

538
00:39:38,335 --> 00:39:39,469
On n'est pas gagnants.

539
00:39:40,713 --> 00:39:41,672
Excusez-moi.

540
00:39:42,631 --> 00:39:46,301
Mais on a réussi
à discréditer Cahill.

541
00:39:46,551 --> 00:39:49,013
Il ne risque plus
d'approcher le président.

542
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
Un flic mort, une prostituée.

543
00:39:52,057 --> 00:39:54,559
Malgré la perte de votre collègue...

544
00:39:54,809 --> 00:39:56,979
Ami. C'était mon ami.

545
00:39:58,355 --> 00:40:02,860
Malgré la perte de votre ami,
cette opération est un succès.

546
00:40:03,110 --> 00:40:04,111
C'est reparti.

547
00:40:04,987 --> 00:40:06,989
Logan se chargera
du détachement.

548
00:40:09,633 --> 00:40:10,826
Nous marchons ensemble.

549
00:40:11,744 --> 00:40:13,370
Vous et moi.

550
00:40:17,249 --> 00:40:18,292
Encore une chose.

551
00:40:19,752 --> 00:40:24,507
Pourquoi faites-vous surveiller
Steve Patterson par vos équipiers ?

552
00:40:24,757 --> 00:40:25,957
Comment savez-vous ça ?

553
00:40:26,967 --> 00:40:29,761
Je suis de la NSA.

554
00:40:31,764 --> 00:40:34,308
Steve Patterson est le sujet
d'une enquête du FBI.

555
00:40:34,558 --> 00:40:36,685
On pense qu'il trafique
avec un cartel.

556
00:40:37,436 --> 00:40:39,229
Comme vous,
j'ai deux casquettes.

557
00:40:39,479 --> 00:40:43,275
J'ai dû affecter mes équipiers
à cette tâche.

558
00:40:44,526 --> 00:40:45,527
Bien.

559
00:40:46,445 --> 00:40:48,030
J'ai cru que vous preniez peur.

560
00:40:49,782 --> 00:40:51,408
Je vais très bien, merci.

561
00:41:02,878 --> 00:41:04,338
Sandrine a mordu à l'appât.

562
00:41:05,172 --> 00:41:07,591
Elle travaille pour l'autre camp.

563
00:41:12,471 --> 00:41:17,435
"Un héros est fort. Il fait
ce que d'autres ont peur de faire.

564
00:41:17,685 --> 00:41:22,106
"C'est quelqu'un de bien
qui assure la sécurité des gens.

565
00:41:22,356 --> 00:41:24,900
"C'est pour ça
que mon père est un héros."

566
00:41:28,612 --> 00:41:30,489
Merci, chérie.

567
00:41:33,701 --> 00:41:35,244
Merci.

568
00:41:37,194 --> 00:41:38,456
J'ai écouté mon répondeur.

569
00:41:38,706 --> 00:41:42,376
Nina a appelé. Plusieurs fois.
Elle essaye de te joindre.

570
00:41:47,131 --> 00:41:48,924
Je lui ai tout dit.

571
00:41:49,466 --> 00:41:51,552
Elle est la seule

572
00:41:52,052 --> 00:41:54,971
qui peut arrêter cette folie.

573
00:41:58,976 --> 00:42:00,310
Non, ce n'est pas elle.

574
00:42:04,189 --> 00:42:05,357
C'est moi.

575
00:42:09,820 --> 00:42:11,322
J'ai eu tort.

576
00:42:11,572 --> 00:42:14,783
Je suis médecin.
À quoi je pensais ?

577
00:42:17,036 --> 00:42:18,537
Je vais lui dire que je refuse.

578
00:42:23,459 --> 00:42:25,419
Excuse-moi, Brian.

579
00:42:26,587 --> 00:42:27,963
Tu avais raison.

580
00:42:30,132 --> 00:42:31,842
C'est simplement que...

581
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
J'ai perdu mon bon sens.

582
00:42:39,808 --> 00:42:41,560
Je t'aime.

583
00:42:51,528 --> 00:42:52,654
Que se passe-t-il ?

584
00:42:53,155 --> 00:42:54,740
Tu vas bien ?

585
00:42:55,991 --> 00:42:57,492
J'ai parlé à Brian Sanders.

586
00:42:59,119 --> 00:43:00,371
Il m'a tout raconté.

587
00:43:00,621 --> 00:43:03,040
Ce que tu as fait à sa famille.

588
00:43:03,290 --> 00:43:05,084
Ce que tu projettes de faire.

589
00:43:06,710 --> 00:43:07,919
C'est vrai ?

