﻿1
00:00:01,503 --> 00:00:04,704
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,738 --> 00:00:07,072
Je sais que l'agent Coulson 
a été tué au combat.

3
00:00:07,106 --> 00:00:08,541
Bienvenue au niveau 7.

4
00:00:08,575 --> 00:00:11,810
<i>On m'a dit que ça n'a duré que 8 secondes, 
mais je me sens différent.</i>

5
00:00:11,845 --> 00:00:12,978
Qu'est-ce que Centipede ?

6
00:00:13,012 --> 00:00:14,913
<i>C'est un filtre intraveineux
pour son sang.</i>

7
00:00:14,948 --> 00:00:17,449
Très semblable au sérum développé par 
le Dr Erskine dans les années 40 pour...

8
00:00:17,483 --> 00:00:20,953
- Les super-soldats. 
- Docteur, votre produit fonctionne.

9
00:00:21,354 --> 00:00:24,689
Il semblerait que l'instabilité 
du sérum ait été neutralisée.

10
00:00:24,724 --> 00:00:26,091
Qui est la femme avec qui vous étiez 
en contact ?

11
00:00:26,125 --> 00:00:27,792
<i>Une fille riche dans une robe à fleurs.</i>

12
00:00:27,827 --> 00:00:30,595
<i>Nous devons tous faire 
des choses pénibles </i>

13
00:00:30,629 --> 00:00:34,065
si nous voulons sortir un jour
nos petits soldats du placard.

14
00:00:39,642 --> 00:00:42,718
<b>1x10 - The Bridge</b>

15
00:01:00,992 --> 00:01:03,093
Ce siège est pris.

16
00:01:17,174 --> 00:01:18,741
<i>Violation du périmètre dans la cour 4. </i>

17
00:01:18,776 --> 00:01:21,176
Trois gars ont défoncé la prison !

18
00:01:21,879 --> 00:01:23,579
<i>Intrusion ! </i>

19
00:01:26,717 --> 00:01:28,050
C'est l'heure.

20
00:01:32,055 --> 00:01:35,024
Monsieur.

21
00:01:35,959 --> 00:01:37,359
<i>Pardon ? </i>

22
00:01:37,394 --> 00:01:42,551
C'est l'heure, monsieur.

23
00:01:52,427 --> 00:01:55,635
synchro par f1nc0
 ~ addic7ed.com ~

24
00:02:07,356 --> 00:02:10,058
Réunion dans 5 minutes.

25
00:02:10,092 --> 00:02:13,361
- Katherine Shane ?
- Vous la connaissez ?

26
00:02:13,395 --> 00:02:15,629
On a fait quelques opérations
ensemble dans les années 1990.

27
00:02:15,664 --> 00:02:17,698
<i>Intelligente,
pleine de ressources.</i>

28
00:02:17,732 --> 00:02:22,403
- Elle aimait les films de Truffaut.
- Doucement le tombeur.

29
00:02:22,438 --> 00:02:25,773
Selon ces fichiers, l'agent Shane
pourrait être ma mère.

30
00:02:27,141 --> 00:02:30,911
Même si c'est elle l'agent 
qui t'a déposée à l'orphelinat,

31
00:02:30,946 --> 00:02:32,680
ça ne veut pas dire que c'est ta mère.

32
00:02:32,714 --> 00:02:34,381
J'ai vérifié
tous les agents femmes

33
00:02:34,415 --> 00:02:36,083
actives à ma naissance.

34
00:02:36,117 --> 00:02:39,086
Aiguille, botte de foin, je sais. 
Mais après j'ai pris en compte l'âge et

35
00:02:39,087 --> 00:02:42,055
<i>l'état civil et j'ai écrit 
un programme pour réduire la recherche.</i>

36
00:02:42,090 --> 00:02:44,724
Il te reste un long chemin à parcourir.

37
00:02:44,758 --> 00:02:48,561
Il serait beaucoup plus court si 
je pouvais accéder à plus de dossiers.

38
00:02:48,596 --> 00:02:51,263
Vous pourriez peut-être m'enlever 
ma nounou internet ?

39
00:02:51,866 --> 00:02:54,067
- Je faisais référence à mon bracelet. 
- J'avais compris.

40
00:02:54,102 --> 00:02:55,102
- Vous allez me l'enlever ? 
- Non.

41
00:02:55,136 --> 00:03:00,172
Mais j'ai demandé à May de regarder
dans les dossiers plus confidentiels.

42
00:03:01,542 --> 00:03:05,211
J'espérais garder cela confidentiel.

43
00:03:05,245 --> 00:03:08,915
L'agent May est spécialisée 
dans le confidentiel.

44
00:03:08,949 --> 00:03:10,583
Allons-y.

45
00:03:28,868 --> 00:03:31,770
Belle feinte.

46
00:03:31,804 --> 00:03:35,438
J'ai lu ton dossier. 
Je sais que tu préfères le gauche.

47
00:03:35,441 --> 00:03:39,011
C'est dans mon dossier ?
Quoi d'autre ?

48
00:03:39,045 --> 00:03:42,247
Rien de nouveau. 
Tu n'aimes pas le travail d'équipe.

49
00:03:43,616 --> 00:03:46,951
Je pense avoir prouvé que je peux...

50
00:03:48,087 --> 00:03:50,688
- ... plus d'une fois. 
- Pas ici.

51
00:03:50,722 --> 00:03:52,723
<i>Temps mort. </i>

52
00:03:52,758 --> 00:03:56,461
J'ai besoin de vous au centre 
de commandement dans 5 minutes.

53
00:03:57,663 --> 00:04:00,065
<i>À 8 heures, </i>

54
00:04:00,099 --> 00:04:03,133
<i>trois hommes se sont infiltrés dans 
le pénitencier fédéral de Havenworth.</i>

55
00:04:03,168 --> 00:04:05,803
Infiltrés ? 
Avec un boulet de canon, oui.

56
00:04:05,837 --> 00:04:08,005
Ils sont entrés et sortis 
en moins de deux minutes. 

57
00:04:08,040 --> 00:04:10,441
Sans laisser d'empreintes sur les lieux,
mais nous avons une piste.

58
00:04:10,475 --> 00:04:13,477
Centipède.

59
00:04:13,511 --> 00:04:17,048
Il semblerait qu'ils aient sauvé
leurs recherches à Hong Kong.

60
00:04:17,082 --> 00:04:20,617
On avait raison. Les plaquettes de Chan
ont réglé leur problème de combustion.

61
00:04:20,651 --> 00:04:23,153
Ils peuvent créer des super-soldats
sans craindre d'explosion.

62
00:04:23,188 --> 00:04:25,021
Tu ne devrais peut-être pas t'en réjouir.

63
00:04:25,056 --> 00:04:29,259
Deux labos de Centipède ont été 
détruits, mais d'autres réapparaissent.

64
00:04:29,294 --> 00:04:31,928
<i>Maintenant ils ont au moins 
trois de ces gars, peut-être plus.</i>

65
00:04:31,963 --> 00:04:33,530
Qui ont-ils fait évader ?

66
00:04:33,565 --> 00:04:38,334
Edison Po, ancien marine, 
expert en intervention tactique.

67
00:04:38,368 --> 00:04:40,937
<i>Il a disparu en 2008,</i>

68
00:04:40,972 --> 00:04:43,339
et est réapparu il y a 18 mois 
dans un resto à Boston.

69
00:04:43,373 --> 00:04:45,508
Il y a arraché l'œil d'un ami.

70
00:04:45,542 --> 00:04:47,944
Avec un couteau à viande,
puis il a terminé son repas.

71
00:04:47,979 --> 00:04:50,546
C'est bizarre.
Po n'a pas l'air fou.

72
00:04:51,716 --> 00:04:54,049
Je plaisante.
Ce gars a la tête de l'emploi.

73
00:04:54,084 --> 00:04:56,018
Ce qui veut dire qu'il ne sera pas 
trop difficile à localiser.

74
00:04:56,052 --> 00:04:59,822
Trouver Po et ces soldats Centipède
est la priorité absolue du SHIELD.

75
00:04:59,856 --> 00:05:02,992
On est en première ligne,
mais on ne travaillera pas seuls.

76
00:05:03,026 --> 00:05:04,927
Quelle équipe a été envoyée par le QG
comme renfort ?

77
00:05:04,961 --> 00:05:09,231
Pas une équipe... une personne,
qui peut combattre le feu par le feu.

78
00:05:09,265 --> 00:05:12,835
- Quelqu'un avec qui on a travaillé ? 
- Pas tout à fait.

79
00:05:34,790 --> 00:05:37,259
J'ai battu le record de Captain America ?

80
00:05:37,293 --> 00:05:40,061
Loin de là.

81
00:05:43,165 --> 00:05:46,100
<i>Excusez-moi. </i>

82
00:05:47,803 --> 00:05:50,590
- Agent Coulson ?
- M. Peterson,

83
00:05:50,625 --> 00:05:54,876
si vous pouviez remettre ce bulldozer
où vous l'avez trouvé...

84
00:05:54,910 --> 00:05:57,244
On a besoin de vos services.

85
00:06:08,843 --> 00:06:11,678
C'est une mauvaise idée.

86
00:06:11,712 --> 00:06:14,581
Tant que tu es de bonne humeur,

87
00:06:14,615 --> 00:06:16,549
tu devrais savoir que 
Skye essaie d'identifier l'agent

88
00:06:16,584 --> 00:06:19,251
qui l'a déposée à l'orphelinat.

89
00:06:19,286 --> 00:06:21,287
Nous avions convenu de la protéger
de la vérité,

90
00:06:21,321 --> 00:06:25,364
alors je lui ai dit que tu y jetais 
un œil. Elle pourrait venir te voir.

91
00:06:27,461 --> 00:06:30,196
Une erreur à la fois.

92
00:06:30,230 --> 00:06:32,264
Agent Coulson, agent May.

93
00:06:35,435 --> 00:06:38,871
La dernière fois, vous l'avez balancé
dans un mur de brique.

94
00:06:38,905 --> 00:06:41,007
Oui.

95
00:06:41,041 --> 00:06:44,043
Au tout début, je n'étais pas 
celui que je voulais être,

96
00:06:44,077 --> 00:06:47,513
mais maintenant je comprends. 
Avoir tout ça... c'est un privilège.

97
00:06:47,547 --> 00:06:49,081
Et m'entraîner pour être un agent, 
travailler avec le S.H.I.E.L.D,

98
00:06:49,116 --> 00:06:52,150
c'est ainsi que j'essaie de m'améliorer.

99
00:06:52,184 --> 00:06:55,186
Il faut juste
que vous me donniez une chance.

100
00:06:56,422 --> 00:07:00,868
On mérite tous une seconde chance.
Mais je vais être clair...

101
00:07:00,997 --> 00:07:03,061
il n'y en aura pas de troisième.

102
00:07:03,095 --> 00:07:05,698
- Compris, monsieur.
- Bien.

103
00:07:05,752 --> 00:07:08,386
<i>Ce n'est pas bon. Du tout. </i>

104
00:07:08,420 --> 00:07:10,588
Ce gars était une bombe à retardement, 
littéralement.

105
00:07:10,622 --> 00:07:13,124
Le QG ne l'aurait pas envoyé 
s'il était toujours combustible.

106
00:07:13,159 --> 00:07:15,060
Ils ont dû trouver une quelconque 
manière de le stabiliser.

107
00:07:15,094 --> 00:07:16,527
Ils ont stabilisé son attitude ?

108
00:07:16,562 --> 00:07:18,730
Parce qu'il était plutôt hostile
à la gare de l'Union.

109
00:07:18,764 --> 00:07:21,566
Ce n'est pas comme si on n'avait pas 
ouvert nos portes à d'autres personnes

110
00:07:21,600 --> 00:07:24,102
aux antécédents douteux.

111
00:07:24,136 --> 00:07:27,171
Pas cool, mais vrai.

112
00:07:27,205 --> 00:07:30,274
Et ne t'inquiète pas pour Mike.
C'est un brave gars.

113
00:07:30,308 --> 00:07:31,743
Qui était dans le programme Centipède.

114
00:07:31,777 --> 00:07:33,911
Exactement. 
Il peut être un renfort superpuissant.

115
00:07:34,980 --> 00:07:36,481
Ça pourrait facilement déraper.

116
00:07:36,515 --> 00:07:41,986
La dernière fois qu'on l'a vu, 
c'était un fou enragé meurtrier...

117
00:07:43,321 --> 00:07:47,191
Il est juste derrière moi, c'est ça ?

118
00:07:47,225 --> 00:07:50,694
M. Peterson,
voici l'agent Grant Ward.

119
00:07:50,728 --> 00:07:53,297
<i>C'est lui qui vous a tiré dessus 
à la gare de l'Union. </i>

120
00:07:53,331 --> 00:07:55,366
Fitz-Simmons ont créé l'arme 
qu'il a utilisée.

121
00:07:55,400 --> 00:07:57,967
- Et je pense que vous vous rappelez...
- La victime du kidnapping.

122
00:07:58,002 --> 00:08:00,303
<i>Tu as rejoint le S.H.I.E.L.D.? </i>

123
00:08:00,337 --> 00:08:04,941
Finalement, ces gars en costume...
c'est pas si mal.

124
00:08:04,975 --> 00:08:08,912
Je sais qu'à la gare ça aurait pu 
se passer différemment.

125
00:08:08,946 --> 00:08:13,182
Avec une autre équipe je ne m'en serais
peut-être pas sorti vivant.

126
00:08:13,217 --> 00:08:16,219
Je vous suis redevable... à vous tous.

127
00:08:16,253 --> 00:08:19,722
C'est du passé, l'eau a coulé 
sous les ponts depuis.

128
00:08:19,756 --> 00:08:24,093
- Comment va ton fils ? 
- Toujours chez ma sœur.

129
00:08:24,128 --> 00:08:28,164
Il croit que je suis maçon, 
mais il va bien, il est heureux.

130
00:08:28,198 --> 00:08:31,634
- Qu'est-ce qu'on a ? 
- Pas grand chose sur Po.

131
00:08:31,668 --> 00:08:33,469
J'ai vérifié 
ses dernières adresses connues

132
00:08:33,503 --> 00:08:36,271
et ses anciens contacts militaires...
on n'a rien.

133
00:08:36,306 --> 00:08:38,273
On a cherché Po à l'extérieur.

134
00:08:38,308 --> 00:08:41,244
Regardons de plus près sa vie
de l'intérieur... en prison.

135
00:08:41,279 --> 00:08:44,914
Pour voir si on obtient des pistes. 
Rien sur les soldats Centipèdes ?

136
00:08:44,948 --> 00:08:47,449
On a une correspondance faciale 
pour l'un d'entre eux.

137
00:08:47,483 --> 00:08:49,284
Son nom est Brian Hayward.

138
00:08:49,319 --> 00:08:50,953
Stationné en Afghanistan
pendant 3 ans,

139
00:08:50,987 --> 00:08:53,088
puis on a perdu sa trace 
quand il est rentré.

140
00:08:53,122 --> 00:08:56,891
Une seule parente vivante... sa sœur, 
Laura, étudiante à l'université d'Ohio.

141
00:08:56,926 --> 00:09:00,595
<i>C'est notre meilleure piste pour trouver
Hayward. Toi et moi allons lui parler. </i>

142
00:09:00,629 --> 00:09:02,230
Que May mette le cap sur Cleveland.

143
00:09:09,972 --> 00:09:13,274
Avec tous ces gadgets high-tech 
à notre disposition,

144
00:09:13,308 --> 00:09:18,112
c'est facile d'oublier 
les simples outils du passé.

145
00:09:20,115 --> 00:09:21,983
Que puis-je faire pour vous ?

146
00:09:22,017 --> 00:09:23,684
Je me demande juste
ce que vous voulez que je fasse,

147
00:09:23,718 --> 00:09:26,553
- où vous avez besoin de moi. 
- Ici, dans l'avion.

148
00:09:26,588 --> 00:09:28,389
Je ne devrais pas être sur le terrain ?

149
00:09:28,423 --> 00:09:30,691
N'est-ce pas pour ça 
vous m'avez amené ici ?

150
00:09:30,725 --> 00:09:32,059
Vous aurez votre chance.

151
00:09:32,094 --> 00:09:34,261
Pour l'instant, il faut que vous alliez
au laboratoire pour des tests.

152
00:09:34,296 --> 00:09:37,564
Je suis stable.
Ils m'ont déjà testé au Sci-Ops.

153
00:09:37,599 --> 00:09:41,602
Je le sais. Je sais aussi qu'utiliser 
vos pouvoirs fait des dégâts.

154
00:09:41,636 --> 00:09:45,939
Je dois connaître vos limites, 
pour votre bien et celui de mon équipe.

155
00:09:48,209 --> 00:09:50,477
Le labo est en bas.

156
00:09:50,512 --> 00:09:54,680
Je dois manger quatre fois plus qu'avant
pour maintenir mon niveau d'énergie.

157
00:09:54,715 --> 00:09:56,483
Et après avoir utilisé votre force ?

158
00:09:56,517 --> 00:10:00,387
<i>Environ 10 fois plus de nourriture ? 
Et je m'écroule après en général. </i>

159
00:10:00,421 --> 00:10:05,725
- C'est vraiment dur pour mon corps. 
- Corps dur. J'ai compris.

160
00:10:05,759 --> 00:10:07,394
Tu sais qu'on a des appareils pour 
prendre les mesures ?

161
00:10:07,428 --> 00:10:10,596
- Pas besoin de le faire manuellement. 
- Au temps pour moi.

162
00:10:10,631 --> 00:10:13,933
Pas de souci. 
Je t'envoie les chiffres immédiatement.

163
00:10:13,967 --> 00:10:17,102
J'ai besoin de données pour faire
une requête de diagnostic

164
00:10:17,137 --> 00:10:19,505
afin de surveiller vos signes vitaux
sur le terrain.

165
00:10:19,540 --> 00:10:22,642
Pour le tissu, un mélange de polymères

166
00:10:22,676 --> 00:10:25,678
avec 10 couches de matériaux composites
traités, ça ira ?

167
00:10:25,712 --> 00:10:30,182
- Ça a l'air super ?
- Ça l'est !

168
00:10:31,479 --> 00:10:34,328
Désolé.

169
00:10:35,088 --> 00:10:37,122
Je suis désolé. J'étais...
Je le regardais, et...

170
00:10:37,157 --> 00:10:39,124
Pas de problème, j'ai l'habitude.

171
00:10:39,159 --> 00:10:42,127
Ils ont essayé de me l'enlever
au centre d'opérations spéciales.

172
00:10:42,162 --> 00:10:44,074
Ils ont réalisé qu'ils ne pouvaient 
pas le faire sans me tuer .

173
00:10:44,109 --> 00:10:45,496
Excusez-nous d'être aussi
curieux mais...

174
00:10:45,531 --> 00:10:47,601
Comment ont-ils stabilisé l'Extremis 
qui est en vous ?

175
00:10:47,636 --> 00:10:49,434
- Et vous ont empêché d'exploser ?
- Oui.

176
00:10:49,468 --> 00:10:52,403
Ce n'était pas eux.
C'était vous.

177
00:10:53,305 --> 00:10:54,773
- Comment ?
- Qu'est-ce que c'est ?

178
00:10:54,807 --> 00:10:58,076
Votre arme. D'une manière ou d'une
autre ça m'a gelé

179
00:10:58,110 --> 00:11:00,044
pile quand j'allais exploser,

180
00:11:00,079 --> 00:11:03,281
et ça a aidé mon corps à absorber
le sérum, et à le stabiliser.

181
00:11:03,315 --> 00:11:08,419
Ton arme m'a sauvé la vie.

182
00:11:08,454 --> 00:11:11,089
Tout ça, et il n'a même pas
laissé une cicatrice, alors...

183
00:11:11,123 --> 00:11:13,124
Je ne pense pas.

184
00:11:13,158 --> 00:11:15,726
On ne pourrait pas avoir ça, si ?

185
00:11:15,760 --> 00:11:16,961
Ça serait une honte ,

186
00:11:16,995 --> 00:11:19,597
spécialement quand tu es si 
bien formé et symétrique .

187
00:11:19,631 --> 00:11:22,232
Quand as-tu arrêté de parler ?

188
00:11:22,266 --> 00:11:24,702
Il y a environ 3 phrases.

189
00:11:24,736 --> 00:11:27,437
C'est vrai.

190
00:11:32,910 --> 00:11:38,548
"Psychologie des femmes : comprendre 
la psyché féminine."

191
00:11:38,583 --> 00:11:39,882
C'est un vrai livre ?

192
00:11:39,917 --> 00:11:44,020
C'est un cours entier. 
La sœur d'Hayward y est en ce moment.

193
00:11:44,054 --> 00:11:48,625
- Nous serons à l'école dans 10 mn. 
- On la récupère à la sortie.

194
00:11:48,659 --> 00:11:52,095
Tout un cours... Sur les femmes.

195
00:11:52,129 --> 00:11:55,464
À l'époque, on devait les découvrir.

196
00:11:55,499 --> 00:11:57,466
Résoudre le puzzle n'était 
qu'à moitié drôle.

197
00:11:57,501 --> 00:12:00,369
Vous avez résolu beaucoup
de puzzles à votre époque ?

198
00:12:00,403 --> 00:12:06,642
Quelques-uns.
Certains valaient mieux que d'autres.

199
00:12:06,676 --> 00:12:10,045
L'un était... particulièrement
enrichissant.

200
00:12:10,079 --> 00:12:14,583
- Que s'est-il passé ?
- Je suis mort.

201
00:12:14,618 --> 00:12:18,854
Je suppose qu'elle n'était
pas niveau 7,  Monsieur ?

202
00:12:18,888 --> 00:12:24,993
Elle était deuxième violoncelliste
au philharmonique de Portland.

203
00:12:25,028 --> 00:12:27,963
J'allais la voir jouer
chaque fois que j'étais en ville.

204
00:12:27,997 --> 00:12:31,700
<i>Vous avez déjà vu une jolie 
femme jouer du violoncelle ?</i>

205
00:12:32,734 --> 00:12:35,303
C'était quelque chose d'autre.

206
00:12:35,337 --> 00:12:39,274
Elle riait à mes plaisanteries, aussi,
ce qui était un très bon point.

207
00:12:39,308 --> 00:12:43,344
- Vous savez où elle est maintenant.
- Bien sûr.

208
00:12:45,648 --> 00:12:50,084
- Je suis désolé, Monsieur.
- J'étais parti pendant des mois.

209
00:12:50,118 --> 00:12:51,886
Les Vengeurs pensaient que j'étais mort,

210
00:12:51,920 --> 00:12:56,657
donc j'ai dû faire semblant. 
Protocole du S.H.I.E.L.D.

211
00:12:56,692 --> 00:12:58,893
C'est sûrement mieux comme ça.

212
00:12:58,927 --> 00:13:01,295
Peut-être que si elle avait fait partie
de l'agence...

213
00:13:01,329 --> 00:13:05,632
À mon avis, ce n'est que chercher 
les ennuis.

214
00:13:16,143 --> 00:13:19,479
Coulson m'a dit que tu aidais 


215
00:13:19,514 --> 00:13:22,082
à chercher ma famille perdue, donc merci.

216
00:13:22,116 --> 00:13:25,219
Je suis contente que tu sois là-dessus
avec moi. Ça compte beaucoup pour moi.

217
00:13:27,255 --> 00:13:29,555
Ça se voit que tu es vraiment dedans.

218
00:13:29,590 --> 00:13:32,092
J'ai déjà bien déblayé,

219
00:13:32,126 --> 00:13:33,593
j'ai sorti une petite liste.
J'ai pensé que tu pourrais...

220
00:13:33,627 --> 00:13:37,430
On est en mission, Skye.
C'est pour ça que tu m'as appelée ?

221
00:13:37,464 --> 00:13:42,102
Non. Je travaillais juste dessus 
pendant que je t'attendais.

222
00:13:42,136 --> 00:13:44,270
J'ai appelé parce que j'ai trouvé
quelque chose sur Po.

223
00:13:44,304 --> 00:13:46,105
Montre-moi.

224
00:13:46,139 --> 00:13:49,642
<i>Po n'a eu qu'un visiteur pendant 
son emprisonnement... Elle.</i>

225
00:13:49,676 --> 00:13:50,743
As-tu remarqué quels vêtements 
elle portait ?

226
00:13:50,777 --> 00:13:53,879
Miles a dit qu'une fille en robe à fleurs
lui a demandé de pirater le SHIELD.

227
00:13:53,913 --> 00:13:55,914
Cela pourrait être la même fille.

228
00:13:55,949 --> 00:13:58,117
- On peut entendre la conversation ?
- C'est là le hic...

229
00:13:58,151 --> 00:14:00,453
Il n'y avait pas le son, mais ce n'est
pas totalement perdu.

230
00:14:00,487 --> 00:14:02,921
J'ai pu utiliser le programme 
de lecture sur les lèvres,

231
00:14:02,956 --> 00:14:05,057
parce qu'on en a un !

232
00:14:05,091 --> 00:14:07,676
Je n'ai pas travaillé sur la fille
car elle n'a jamais

233
00:14:07,677 --> 00:14:08,593
<i>regardé la caméra,</i>

234
00:14:08,628 --> 00:14:12,330
mais Po l'a fait… une fois… 
et ça a enregistré ça.

235
00:14:13,666 --> 00:14:16,034
<i>Le Clairvoyant n'aime pas 
qu'on le touche.</i>

236
00:14:16,069 --> 00:14:18,370
J'ai l'ai écrit,

237
00:14:18,404 --> 00:14:21,172
pour qu'on ne l'entende plus jamais.

238
00:14:21,206 --> 00:14:23,642
Le Clairvoyant.  


239
00:14:23,676 --> 00:14:25,677
Ça vous dit quelque chose ?

240
00:14:25,711 --> 00:14:29,748
Ça signifie quelque chose pour eux... 
Pour Po et cette femme.

241
00:14:29,782 --> 00:14:32,917
- Elle s'appelle Raina. 
- Tu la connais ?

242
00:14:32,951 --> 00:14:35,419
Elle m'a recruté 
pour le projet Centipède,

243
00:14:35,453 --> 00:14:38,122
<i>elle est venue à l'hôpital,
où j'ai eu la thérapie pour mon dos </i>

244
00:14:38,157 --> 00:14:42,226
à l'improviste. 
Elle a dit pouvoir changer ma vie.

245
00:14:59,944 --> 00:15:02,413
C'est bon de pouvoir de nouveau
couper moi-même ma viande.

246
00:15:02,447 --> 00:15:04,415
Le steak était à votre goût ?

247
00:15:04,449 --> 00:15:07,417
Trop cuit, et l'ambiance...

248
00:15:07,451 --> 00:15:10,153
Nous ne sommes pas là pour le décor.

249
00:15:12,023 --> 00:15:15,826
Nous avons stabilisé le sérum, 
ajouté l'implant,

250
00:15:15,860 --> 00:15:18,161
<i>et maintenant nous avons besoin 
de l'aide du Clairvoyant</i>

251
00:15:18,196 --> 00:15:19,896
<i>pour trouver la clé 
de l'étape trois.</i>

252
00:15:19,931 --> 00:15:22,866
<i>Je lui ai demandé auparavant. 
Le Clairvoyant a du mal à voir</i>

253
00:15:22,900 --> 00:15:27,069
l'homme que vous recherchez et ses
faiblesses.

254
00:15:28,439 --> 00:15:31,974
Je ne voulais pas vous énerver.
C'est comme ça.

255
00:15:32,008 --> 00:15:33,810
Voilà ce qui m'énerve.

256
00:15:35,145 --> 00:15:38,214
<i>Cette équipe du SHIELD a saboté 
deux de nos opérations.</i>

257
00:15:38,248 --> 00:15:41,917
On bouge quasi tous les jours  maintenant 
pour être en sécurité.

258
00:15:41,952 --> 00:15:47,923
<i>Ce qui pose des défis pour nos 
problèmes de maintenance.</i>

259
00:15:47,958 --> 00:15:51,560
<i>On ne peut pas augmenter les dommages 
que ça cause à nos soldats.</i>

260
00:15:51,594 --> 00:15:53,729
<i>Ils sont exténués après chaque mission.</i>

261
00:15:57,567 --> 00:16:01,302
<i>Nos hommes ont besoin d'injections
régulières, d'un suivi permanent.</i>

262
00:16:01,337 --> 00:16:04,673
C'est difficile avec le SHIELD à nos trousses.

263
00:16:06,609 --> 00:16:09,043
Alors il est temps d'arrêter de fuir.

264
00:16:16,497 --> 00:16:18,631
<i>Nous l'expulsons du système.</i>

265
00:16:18,728 --> 00:16:20,260
Peut-être qu'on peut l'identifier,
mais on pense

266
00:16:20,367 --> 00:16:23,000
qu'elle est le recruteur de Centipède
et que Po est sa dernière recrue.

267
00:16:23,035 --> 00:16:26,371
Trois super-soldats ont fait exploser une
prison sous-marine pour le tirer de là ?

268
00:16:26,405 --> 00:16:28,739
<i>Il est son premier choix
aux repêchages.</i>

269
00:16:28,774 --> 00:16:29,641
Pourquoi lui ?

270
00:16:29,675 --> 00:16:31,576
<i>Centipede fabrique plus de soldats.</i>

271
00:16:31,610 --> 00:16:34,646
Peut-être veulent-ils que Po
les coordonne, les guide.

272
00:16:34,680 --> 00:16:37,281
Son passé dans la stratégie tactique.
Il remplit les critères.

273
00:16:37,315 --> 00:16:41,251
<i>Donc, ces gens ont de super-soldats,
un expert en stratégie militaire,</i>

274
00:16:41,286 --> 00:16:42,753
et un Clairvoyant
qui peut voir le futur.

275
00:16:42,788 --> 00:16:44,755
Quelqu'un d'autre pense
à échanger les équipes ?

276
00:16:44,790 --> 00:16:46,190
<i>Ils ne peuvent pas avoir de médium.</i>

277
00:16:46,224 --> 00:16:49,126
Il n'y en a pas dans l'Index.
C'est un mythe.

278
00:16:49,161 --> 00:16:51,428
- Tout comme Thor.
- C'est peut-être un alias.

279
00:16:51,462 --> 00:16:54,498
Passez ça dans nos fichiers
et regardez si quelque chose sort.

280
00:16:54,532 --> 00:16:57,155
<i>Ward approche de la sœur d'Hayward.</i>

281
00:16:57,190 --> 00:17:01,564
- Laura Hayward ?
- C'est moi.

282
00:17:01,772 --> 00:17:04,575
Désolé de vous déranger,
mais j'espérais que vous pourriez m'aider.

283
00:17:04,609 --> 00:17:07,842
- Je l'espère aussi.
- Je cherche votre frère, Brian.

284
00:17:07,877 --> 00:17:11,347
- L'avez-vous vu récemment ?
- Je suis désolée. Qui êtes-vous ?

285
00:17:11,381 --> 00:17:16,720
Dan Filch, de la commission
des jeux de l'Ohio.

286
00:17:16,754 --> 00:17:20,256
<i>Nous essayons de le contacter,
nous avons une bonne nouvelle.</i>

287
00:17:20,290 --> 00:17:24,127
- Il a gagné au loto ?
- 50 000 $

288
00:17:24,161 --> 00:17:27,129
Vraiment ?

289
00:17:27,163 --> 00:17:29,998
Et vous le recherchez ?
Vous ne voulez pas garder l'argent ?

290
00:17:30,033 --> 00:17:32,201
Nous devons au moins essayer
de contacter les gagnants

291
00:17:32,236 --> 00:17:35,572
avant que le ticket soit expiré.
Le sien l'est dans six jours,

292
00:17:35,573 --> 00:17:39,141
- alors, si vous savez où il est...
- Désolée. Nous ne sommes pas proches.

293
00:17:39,175 --> 00:17:42,545
Je ne lui ai pas parlé
depuis son retour d'Afghanistan.

294
00:17:42,579 --> 00:17:47,315
Maintenant vous avez une raison de le faire...
50 000 raisons, en fait.

295
00:17:48,551 --> 00:17:50,485
Appelez-nous s'il vous contacte.

296
00:17:55,792 --> 00:17:58,961
Je ne suis pas persuadée par le coup
du loto, monsieur.

297
00:17:58,995 --> 00:18:01,596
- C'est difficile à vendre.
- Exactement.

298
00:18:01,631 --> 00:18:03,965
Rien ne rend les gens plus méfiants

299
00:18:03,999 --> 00:18:08,270
qu'un bel homme leur offrant
de l'argent.

300
00:18:08,304 --> 00:18:10,672
Elle passe l'appel maintenant.

301
00:18:12,708 --> 00:18:15,009
<i>Brian, c'est moi.</i>

302
00:18:15,043 --> 00:18:18,946
Un type m'attendait à l'école,
tu aurais gagné au loto.

303
00:18:18,981 --> 00:18:23,751
Je vois.
Nous n'avons pas cette chance.

304
00:18:24,953 --> 00:18:30,457
- Il est dans le coin ?
- Non, à Oakland, en Californie.

305
00:18:45,039 --> 00:18:46,273
Entrez !

306
00:18:48,777 --> 00:18:52,512
On se croirait presque à la maison.

307
00:18:52,546 --> 00:18:55,048
C'est Ace ?

308
00:18:58,286 --> 00:19:01,955
Il est mignon.

309
00:19:01,989 --> 00:19:05,825
Il doit être fier de toi,
son père qui travaille pour le SHIELD.

310
00:19:05,859 --> 00:19:09,161
Ce qu'il ne peut pas savoir
vu que tout est secret.

311
00:19:09,196 --> 00:19:10,996
C'est pas grave.
Il sait que je travaille.

312
00:19:11,031 --> 00:19:12,699
Je l'ai appelé à son anniversaire

313
00:19:12,733 --> 00:19:15,368
et je lui ai offert toutes
les figurines "héros de New York".

314
00:19:15,402 --> 00:19:17,443
Sympa.

315
00:19:20,874 --> 00:19:24,276
- Vous êtes proches ?
- On est une équipe.

316
00:19:24,311 --> 00:19:27,146
Je ferais tout pour ce petit gars.

317
00:19:28,815 --> 00:19:33,886
Ça doit être génial,
un fils qui t'admire

318
00:19:33,920 --> 00:19:35,855
et qui veut devenir comme toi
en grandissant.

319
00:19:35,889 --> 00:19:40,084
Je trouve qu'il grandit trop vite.

320
00:19:48,167 --> 00:19:52,471
Tu as dit que tu voulais ta chance.
La voilà.

321
00:19:54,409 --> 00:19:57,458
Je ne vous décevrai pas.

322
00:20:03,082 --> 00:20:05,984
- Je trouve ça assez élégant. 
- Comment vous sentez-vous ?

323
00:20:06,018 --> 00:20:08,875
Je me sens bien, c'est confortable.

324
00:20:09,026 --> 00:20:12,055
<i>Les pouvoirs, c'est de la triche,
mais le costume est plutôt cool.</i>

325
00:20:12,090 --> 00:20:14,828
Il est parfait pour toute une gamme
de missions tactiques.

326
00:20:14,863 --> 00:20:17,862
Ça mesure aussi le rythme cardiaque,
la pression artérielle et la glycémie.

327
00:20:17,896 --> 00:20:20,330
Tout en offrant la meilleure
protection balistique.

328
00:20:20,365 --> 00:20:22,767
Merci.

329
00:20:22,801 --> 00:20:25,569
- Non. Merci à toi.
- On a jamais été aussi fier.

330
00:20:25,604 --> 00:20:26,970
<i>On a tracé le portable d'Hayward.</i>

331
00:20:27,005 --> 00:20:30,407
dans une usine désaffectée
à environ 15 km d'ici.

332
00:20:30,441 --> 00:20:32,542
<i>Sûrement le nouveau labo de Centipede.</i>

333
00:20:32,576 --> 00:20:34,711
C'est certainement leur méthode...
On détruit une usine,

334
00:20:34,745 --> 00:20:37,381
ils en créent une autre
et nous renvoient à la case départ.

335
00:20:37,415 --> 00:20:39,831
- Cette fois, je veux des réponses.
- Ça veut dire qu'on s'infiltre,

336
00:20:39,874 --> 00:20:41,851
et on fait un minimum de dégâts
à l'installation et au personnel.

337
00:20:41,886 --> 00:20:45,254
Ward, May, vous passez
par l'entrée ouest.

338
00:20:45,289 --> 00:20:48,123
<i>M. Peterson et moi, nous passerons
par le quai de chargement.</i>

339
00:20:48,158 --> 00:20:49,291
Vous assurez le suivi de l'extérieur.

340
00:20:49,326 --> 00:20:51,226
<i>On fait ça tous seuls ?</i>

341
00:20:51,261 --> 00:20:53,395
On joue au chat et à la souris
avec ces types

342
00:20:53,430 --> 00:20:55,797
depuis que Ward m'a sortie de mon van.

343
00:20:55,832 --> 00:20:57,980
Le puissant SHIELD n’envoie pas
de renforts ?

344
00:20:58,113 --> 00:21:00,535
Croyez-moi, ils l'ont déjà fait.

345
00:21:02,572 --> 00:21:04,272
On y va.

346
00:21:05,842 --> 00:21:07,241
Pas de pression.

347
00:21:21,882 --> 00:21:24,292
- Il n'y a personne ?
- On dirait bien.

348
00:21:24,326 --> 00:21:26,060
<i>Les seules signatures thermiques
qu'on a sont les vôtres.</i>

349
00:21:26,095 --> 00:21:28,997
Mais il y a un signal bizarre.
Je suis en train de l'isoler.

350
00:21:30,031 --> 00:21:34,135
L'endroit a été vidé.
On arrive trop tard ?

351
00:21:34,169 --> 00:21:35,703
<i>Fitz, faites le numéro d'Hayward.</i>

352
00:21:35,737 --> 00:21:37,571
Trouvez-le.

353
00:21:51,185 --> 00:21:53,020
Monsieur, vous avez de la compagnie.

354
00:21:53,054 --> 00:21:54,388
C'est clair.

355
00:21:58,459 --> 00:22:00,793
<i>On vous rejoint.</i>

356
00:22:16,744 --> 00:22:20,312
- D'habitude ça suffit.
- Je m'en souviens.

357
00:23:02,654 --> 00:23:03,921
Qu'est-ce qui se passe ?

358
00:23:03,956 --> 00:23:06,257
Sa pression artérielle chute.

359
00:23:06,292 --> 00:23:08,793
- La fréquence cardiaque chute aussi.
- Monsieur, il est en mauvais état.

360
00:23:08,827 --> 00:23:10,361
Entre l'effort physique
et cette blessure,

361
00:23:10,396 --> 00:23:11,862
ses signes vitaux sont
dangereusement bas.

362
00:23:34,619 --> 00:23:37,787
<i>Qui est derrière Centipede ?
Qui fait ça ?</i>

363
00:23:37,822 --> 00:23:42,092
Je ne dirai rien.
Je le promets.

364
00:23:43,495 --> 00:23:47,764
Par pitié. Ne faites pas...

365
00:24:03,413 --> 00:24:08,917
C'est Mike Peterson,
un de nos premiers cobayes.

366
00:24:08,952 --> 00:24:12,622
Il n'a pas eu de sérum depuis longtemps,
mais il a encore ses pouvoirs.

367
00:24:12,656 --> 00:24:19,162
Non, ce qu'il a c'est votre clé
pour l'étape 3.

368
00:24:25,729 --> 00:24:28,662
<i>À gauche,
c'est celle d'Akela Amador.</i>

369
00:24:28,696 --> 00:24:29,797
<i>Celle d'Hayward est à droite.</i>

370
00:24:29,831 --> 00:24:31,365
Bien que sa prothèse
ait été légèrement endommagée,

371
00:24:31,399 --> 00:24:33,901
la reconstruction numérique
nous confirme

372
00:24:33,935 --> 00:24:36,936
que la technologie est
pratiquement identique.

373
00:24:36,971 --> 00:24:39,105
<i>Celle d'Hayward a la même source
d'alimentation interne,</i>

374
00:24:39,140 --> 00:24:42,882
capacité de rétrodiffusion,
et biomécanique comme Amador.

375
00:24:42,917 --> 00:24:44,778
Donc Centipede a aussi conçu
l'implant oculaire ?

376
00:24:44,812 --> 00:24:48,415
- Ces gars sont vachement diversifiés.
- Qui est Akela Amador ?

377
00:24:48,449 --> 00:24:50,216
<i>Un ancien agent du SHIELD,</i>

378
00:24:50,251 --> 00:24:52,718
le premier que nous avons rencontré
avec cette technologie oculaire,

379
00:24:52,753 --> 00:24:56,256
un bon agent qui a été contraint
de faire de mauvaises choses.

380
00:24:56,290 --> 00:24:59,926
- Nous l'avons aidé.
- C'est récurrent avec vous les gars.

381
00:24:59,960 --> 00:25:02,328
Alors... ces soldats dans l'entrepôt

382
00:25:02,362 --> 00:25:05,899
ont été contraints de nous attaquer
par cette chose dans l'œil ?

383
00:25:05,933 --> 00:25:09,402
Ils recevaient des ordres.
Quand le vent a tourné en notre faveur,

384
00:25:09,436 --> 00:25:14,106
Centipede a tué Hayward,
et dit aux autres de fuir.

385
00:25:14,140 --> 00:25:16,509
Pouvez-vous encore suivre le signal
de l'œil et trouver où ils sont ?

386
00:25:16,543 --> 00:25:20,222
Ils ont fait des progrès depuis Amador.
Leur signal est intraçable.

387
00:25:20,257 --> 00:25:24,417
Leur technologie continue à avancer
à un rythme inquiétant.

388
00:25:24,451 --> 00:25:27,119
Ils doivent avoir de la main-d’œuvre
et des ressources illimitées

389
00:25:27,153 --> 00:25:29,121
Et quelqu'un avec un gros portefeuille.

390
00:25:29,155 --> 00:25:31,483
Po est le stratège.
Raina est le recruteur.

391
00:25:31,518 --> 00:25:34,045
- Le Clairvoyant est peut-être le mécène.
- Ça se tient.

392
00:25:34,080 --> 00:25:35,948
Si je pouvais voir l'avenir,
J'irais directement à Las Vegas.

393
00:25:35,982 --> 00:25:38,483
Celui qui est derrière ça peut
ne pas être un médium,

394
00:25:38,517 --> 00:25:41,453
mais ils ont un coup d'avance
sur nous à chaque fois.

395
00:25:41,487 --> 00:25:45,457
Il faut prévenir le QG.
C'est plus gros qu'on croyait.

396
00:25:52,798 --> 00:25:56,634
- J'ai parlé au Clairvoyant.
- Et ?

397
00:25:56,669 --> 00:26:00,904
Je partagerai l'information
le moment venu.

398
00:26:00,939 --> 00:26:06,410
J'aimerais entendre beaucoup plus
que juste... l'information.

399
00:26:06,445 --> 00:26:09,847
Pourriez-vous me dire comment il est ?

400
00:26:11,349 --> 00:26:13,108
Jamais.

401
00:26:16,955 --> 00:26:20,457
La dernière personne qui a essayé
d'apprendre ces choses

402
00:26:20,492 --> 00:26:22,793
est morte poignardée.

403
00:26:22,827 --> 00:26:25,562
Je ne veux pas avoir à le faire
de nouveau, Raina.

404
00:26:25,597 --> 00:26:29,060
Vous avez de si jolis yeux.

405
00:26:29,667 --> 00:26:36,306
Je comprends.
Vous ne pouvez pas parler de lui.

406
00:26:36,340 --> 00:26:42,311
Non. Mais je lui ai parlé de vous.

407
00:26:43,757 --> 00:26:47,682
On a longuement parlé
de vos nombreuses vertus.

408
00:26:50,320 --> 00:26:53,622
Comme c'est gentil.

409
00:27:09,810 --> 00:27:13,941
- Je te verse un scotch ? 
- Ne refais jamais ça.

410
00:27:15,558 --> 00:27:17,878
- Brandy, alors ?
- Lorsque nous sommes sur le terrain,

411
00:27:17,913 --> 00:27:20,748
tu dois te concentrer sur l'opération, 
pas sur moi.

412
00:27:20,782 --> 00:27:23,984
Temps mort.
On joue aux devinettes.

413
00:27:24,019 --> 00:27:26,820
- De quoi tu parles ?
- Tu prends un coup de poing pour moi ?

414
00:27:26,855 --> 00:27:30,457
- Je n'ai pas besoin de ta protection.
- Tu crois que je ne le sais pas ?

415
00:27:30,491 --> 00:27:32,492
J'ai pris ce coup parce que tu es
plus rapide que moi.

416
00:27:32,527 --> 00:27:34,361
C'est mieux si tu restes dans la course.

417
00:27:34,395 --> 00:27:39,567
- C'était tactique, pas personnel.
- Pardon.

418
00:27:39,601 --> 00:27:43,903
Je sais faire la part des choses.

419
00:27:43,938 --> 00:27:46,540
<i>Je pense comme toi.</i>

420
00:27:46,574 --> 00:27:49,309
Ne te méprends pas.

421
00:27:55,248 --> 00:27:58,844
Désolé, je ne voulais pas interrompre.

422
00:28:00,426 --> 00:28:04,016
Qu'est-ce que tu veux ? 
C'est encore à propos de la clé USB ?

423
00:28:04,051 --> 00:28:06,492
- Non.
- Bien.

424
00:28:06,526 --> 00:28:08,027
Je sais que tu ne veux pas m'aider,
tu me l'as

425
00:28:08,062 --> 00:28:10,263
bien fait comprendre, clairement, 
comme un gros néon qui clignote.

426
00:28:10,298 --> 00:28:12,382
- Mais je ne t'ai rien demandé. Coulson...
- Coulson ne veut pas

427
00:28:12,383 --> 00:28:15,835
te dire la vérité.
La vérité c'est que...

428
00:28:16,936 --> 00:28:19,738
Tu dois décider de pourquoi tu es là.

429
00:28:19,772 --> 00:28:22,425
Nous avons une mission,
et c'est pas de retrouver tes parents.

430
00:28:22,460 --> 00:28:24,526
Si tu ne peux pas mettre de côté
tes émotions personnelles,

431
00:28:24,561 --> 00:28:27,546
alors tu ne devrais pas être ici !

432
00:29:11,690 --> 00:29:14,859
<i>- Oh, entrez.
- Merci.</i>

433
00:29:14,893 --> 00:29:18,796
- Vous allez bien ?
- J'ai peur de ne pas...

434
00:29:18,830 --> 00:29:21,666
vous être très utile
ces prochains jours.

435
00:29:21,700 --> 00:29:22,832
C'est compréhensible.

436
00:29:22,867 --> 00:29:26,370
Vous avez tout donné à l’entrepôt,
vous nous avez

437
00:29:26,404 --> 00:29:31,107
- épaulés plus d'une fois.
- Merci monsieur.

438
00:29:31,252 --> 00:29:34,488
Mais Centipède est toujours là.
On a encore beaucoup de travail.

439
00:29:34,522 --> 00:29:40,059
Certes. Mais d'après ton O.S,
c'est ta spécialité.

440
00:29:41,762 --> 00:29:45,031
- Tu t'es entrainé 24h/24.
- Je voulais être le meilleur.

441
00:29:45,065 --> 00:29:47,466
Et c'est admirable.

442
00:29:47,501 --> 00:29:51,070
Mais tu n'as pas quitté le site
depuis que tu es là.

443
00:29:51,105 --> 00:29:54,073
Ce qui signifie que tu n'as pas vu
ton fils depuis l'Union Station.

444
00:29:56,108 --> 00:30:00,813
Ace va bien.
On discute tout le temps.

445
00:30:01,847 --> 00:30:06,585
Mais tu n'es pas allé le voir.
Pourquoi ?

446
00:30:15,919 --> 00:30:19,298
Parce que la dernière fois qu'il m'a vu,

447
00:30:19,332 --> 00:30:24,236
J'étais un monstre.
Mon fils a vu cela.

448
00:30:24,270 --> 00:30:29,741
Tu ne peux régler ça d'ici.
Et rester à l'écart, ne pas être là...

449
00:30:31,213 --> 00:30:38,015
J'ai vu en personne le genre
de dégâts que cela peut causer.

450
00:30:38,650 --> 00:30:42,153
La dernière chose que je souhaite,
c'est blesser Ace.

451
00:30:42,187 --> 00:30:46,475
C'est mon fils, mais...

452
00:30:48,060 --> 00:30:51,195
- Il est peut-être mieux sans moi.
- C'est faux.

453
00:30:51,230 --> 00:30:54,866
Quand j'ai pris ce job, 
j'ai fait un choix.

454
00:30:54,900 --> 00:30:58,269
Le même que tout le monde ici...

455
00:30:58,303 --> 00:31:00,872
cette vie avant l'autre,

456
00:31:00,906 --> 00:31:07,411
celle avec les repas de vacances, les 
réunions de parents d'élèves, les récitals.

457
00:31:07,445 --> 00:31:11,014
Ce n'est pas facile.

458
00:31:11,717 --> 00:31:16,547
Mais lorsque les temps sont durs,
c'est plus facile.

459
00:31:17,455 --> 00:31:19,689
<i>Mais tu as ton fils.</i>

460
00:31:19,723 --> 00:31:22,959
<i>Tu as quelqu'un 
qui t'attend à la maison.</i>

461
00:31:22,994 --> 00:31:26,882
Tu dois penser à tout ça.

462
00:31:27,487 --> 00:31:29,499
Tu dois penser à lui.

463
00:31:30,339 --> 00:31:33,377
<i>Avant de faire ton choix.</i>

464
00:31:52,355 --> 00:31:55,391
Papa !

465
00:31:55,425 --> 00:31:58,660
C'est si bon d'entendre ta voix, petit.

466
00:31:58,694 --> 00:31:59,861
Et j'ai une bonne nouvelle...

467
00:31:59,896 --> 00:32:01,630
Je vais rentrer à la maison 
et te voir un petit peu.

468
00:32:01,664 --> 00:32:05,377
Génial ! Comme ça tu pourras rencontrer
ma nouvelle amie.

469
00:32:05,412 --> 00:32:09,070
<i>Elle a dit qu'elle te connaissait.
Elle est là en ce moment même.</i>

470
00:32:09,104 --> 00:32:12,741
Qui est là avec toi ?
Où est ta tante Mindy ?

471
00:32:12,975 --> 00:32:16,010
<i>Salut, Mike.</i>

472
00:32:16,045 --> 00:32:20,375
Tu te souviens quand j'ai dit 
que je pouvais changer ta vie ?

473
00:32:28,204 --> 00:32:31,071
Ils veulent un échange...
Ace contre son père.

474
00:32:31,105 --> 00:32:33,539
- Ils ont fixé l'heure et le lieu.
- Maudites brutes.

475
00:32:33,574 --> 00:32:36,275
Ils veulent faire des tests sur lui,
savoir où en sont ses capacités.

476
00:32:36,310 --> 00:32:38,727
Et on va les laisser faire ?
On s'est déjà battus contre ces gars.

477
00:32:38,762 --> 00:32:39,112
Nous n'avons pas le choix.

478
00:32:39,146 --> 00:32:41,647
<i>Les instructions données à M. Peterson
étaient très précises.</i>

479
00:32:41,682 --> 00:32:43,349
J'ai appelé le QG, je leur ai dit
de se retirer.

480
00:32:43,383 --> 00:32:45,685
- Se retirer ?
- Pour qu'on s'en occupe nous-mêmes.

481
00:32:45,719 --> 00:32:48,321
On devrait au moins avoir une unité de
sauvetage en soutien.

482
00:32:48,355 --> 00:32:50,723
Ils ont dit qu'ils tueraient mon fils.

483
00:32:52,759 --> 00:32:55,428
Au moindre faux pas.

484
00:32:55,462 --> 00:32:59,598
<i>Le moindre appareil électronique ou
la moindre communication ou signe </i>

485
00:32:59,632 --> 00:33:02,164
de surveillance et l'arrangement ne tient plus.

486
00:33:02,199 --> 00:33:04,069
Je me rends,
pas de problème, ramenez-le.

487
00:33:04,104 --> 00:33:07,305
- Après j'improviserai.
- Vous n'êtes pas encore remis.

488
00:33:07,340 --> 00:33:10,175
On ne peut pas simplement 
vous remettre à eux comme cela, si ?

489
00:33:10,210 --> 00:33:13,411
Fitz-Simmons ont une méthode 
non-éléctronique pour le traquer.

490
00:33:13,446 --> 00:33:16,130
Simmons a fabriqué un parfum inodore.

491
00:33:16,165 --> 00:33:17,481
J'ai quelque chose qui peut le détecter.

492
00:33:17,516 --> 00:33:20,585
<i>Il fonctionne comme un limier, il peut
suivre une personne sur plus de 50 km.</i>

493
00:33:20,620 --> 00:33:24,122
Après l'échange, nous serons 
en mesure de suivre M. Peterson.

494
00:33:24,156 --> 00:33:26,524
Gagner du temps pour qu'il 
retrouve sa force. Nous le trouverons.

495
00:33:26,559 --> 00:33:30,427
Je me fiche de ce qu'il m'arrive 
Du moment que mon fils est...

496
00:33:31,764 --> 00:33:36,834
Je vous le promets, nous allons
ramener votre fils.

497
00:33:58,590 --> 00:34:02,626
Laissez-moi au moins l'escorter 
pour l'échange.

498
00:34:02,661 --> 00:34:04,961
M. Peterson m'a demandé de le faire.

499
00:34:04,996 --> 00:34:08,671
Ça me va, et si les choses dégénèrent,

500
00:34:08,706 --> 00:34:11,334
j'aurai besoin de toi ici,
pour diriger l'équipe.

501
00:34:11,368 --> 00:34:15,807
- Ward est en position ?
- Oui.

502
00:34:15,940 --> 00:34:18,341
Mais je n'aime pas du tout ça.

503
00:34:18,375 --> 00:34:21,931
Ça ne serait pas toi sinon.

504
00:34:27,516 --> 00:34:31,220
Après l'échange, j'allumerai
mon équipement.

505
00:34:31,254 --> 00:34:33,623
Nous pourrons te suivre
où qu'ils t’emmènent.

506
00:34:33,657 --> 00:34:36,091
Ne faites rien
qui mette en danger mon fils.

507
00:34:36,126 --> 00:34:38,027
Bien sûr, mais nous voulons être sûrs

508
00:34:38,061 --> 00:34:42,031
qu'Ace retrouvera son père
à la fin de la journée.

509
00:34:42,065 --> 00:34:43,799
C'est l'heure d'y aller.

510
00:35:18,399 --> 00:35:20,601
<i>Mon équipe ne vous laissera pas
tomber.</i>

511
00:35:20,635 --> 00:35:22,636
Ce n'était pas supposé 
dégénérer comme ça.

512
00:35:22,671 --> 00:35:24,672
Je vais arranger ça, je le jure.

513
00:35:28,942 --> 00:35:30,511
Merde.

514
00:35:40,355 --> 00:35:44,858
Salut Mike. Ça faisait longtemps.

515
00:35:46,494 --> 00:35:52,832
Ton fils est adorable,
et il te ressemble.

516
00:35:53,867 --> 00:35:57,871
Je ne crois pas que j'ai eu le plaisir.

517
00:35:57,906 --> 00:36:00,106
Heureusement pour vous.

518
00:36:00,140 --> 00:36:05,445
Je dois te remercier, Mike, pour 
avoir tenu ta part du marché.

519
00:36:05,479 --> 00:36:10,316
Faisons simplement l'échange.
Donnez-nous Ace, et vous l'aurez lui.

520
00:36:10,350 --> 00:36:13,586
Ce n'était pas le marché.

521
00:36:15,055 --> 00:36:17,990
Je suis navré.

522
00:36:20,827 --> 00:36:24,830
Prévenez-moi quand je pourrai
activer les comms et le tracker.

523
00:36:24,864 --> 00:36:26,832
Qu'est-ce qu'il se passe, Mike ?

524
00:36:26,866 --> 00:36:32,504
En échange de son fils, on a 
demandé à Mike de vous livrer.

525
00:36:42,148 --> 00:36:45,359
Je suis pas au mieux mais je
peux t'écraser la gorge. Nouveau marché !

526
00:36:45,394 --> 00:36:47,519
Mon fils pour ta vie  !

527
00:36:47,554 --> 00:36:51,856
Malheureusement, mon patron ne tient pas
plus à ma vie qu'à celle de ton fils.

528
00:36:51,890 --> 00:36:58,863
Si je meurs, lui aussi,
et sa mort sera bien pire.

529
00:37:00,433 --> 00:37:05,269
- Tu dois la laisser partir.
- Je leur ai dit qu'ils pouvaient m'avoir.

530
00:37:05,303 --> 00:37:08,372
Mais ils te veulent.
Pourquoi ?

531
00:37:08,406 --> 00:37:13,644
Je ne sais pas, mais si tu tues cette 
femme, tu ne reverras jamais ton fils.

532
00:37:13,679 --> 00:37:17,114
Mais comment je le regarderai
dans les yeux ?

533
00:37:17,448 --> 00:37:20,351
Comment je lui expliquerai 
ce que j'ai fait ?

534
00:37:20,385 --> 00:37:23,287
Nous en avons parlé.

535
00:37:27,825 --> 00:37:30,961
Je suis navré.

536
00:37:39,336 --> 00:37:42,138
Finissons-en.

537
00:37:50,915 --> 00:37:52,181
Papa !

538
00:37:54,218 --> 00:37:56,395
<i>Voilà son fils. </i>

539
00:37:56,430 --> 00:37:58,554
Dieu merci. Je n'ai pas les tripes 
pour ça.

540
00:37:58,588 --> 00:38:01,424
A mon signal, activez les 
communications et le tracker.

541
00:38:09,033 --> 00:38:15,370
- S'il y avait eu une autre façon...
- C'est le seul choix que vous aviez.

542
00:38:37,160 --> 00:38:39,727
<i>- Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 
- Ils ont pris Coulson. </i>

543
00:38:39,762 --> 00:38:42,097
<i>Bien, appelez le centre.
On a besoin de renforts.</i>

544
00:38:43,299 --> 00:38:44,799
J'ai une fenêtre.

545
00:38:45,233 --> 00:38:47,802
<i>Ne tire pas.
Ils tueront Coulson.</i>

546
00:38:47,836 --> 00:38:50,038
Ne fais rien. Je contacte le QG.

547
00:38:51,406 --> 00:38:54,842
- Tu vas bien ?
- Ça va, papa

548
00:38:54,877 --> 00:38:56,978
<i>QG du SHIELD,
ici SHIELD RG 422.</i>

549
00:38:57,012 --> 00:38:59,280
Nous avons besoin d'une assistance
par satellite maintenant.

550
00:39:00,314 --> 00:39:03,517
Ace, j'ai quelque chose à faire.

551
00:39:03,552 --> 00:39:07,754
Papa t'aime tellement.
Reste avec Skye.

552
00:39:07,789 --> 00:39:10,958
Tu te souviens de Skye ? 
Garde-le en sécurité.

553
00:39:10,959 --> 00:39:12,126
Prends soin de mon fils !

554
00:39:28,710 --> 00:39:31,945
<i>Où est Coulson ? </i>

555
00:40:20,438 --> 00:40:24,074
- On atterrit dans une demi-heure.
- Bien.

556
00:40:24,109 --> 00:40:27,110
Plus vite on commencera, 
mieux ce sera.

557
00:40:28,479 --> 00:40:32,816
Quoi que ce soit,
quoi que vous pensez faire,

558
00:40:32,850 --> 00:40:36,586
Ça ne marchera pas, je ne vous 
donnerai pas ce que vous voulez.

559
00:40:36,621 --> 00:40:40,624
Vous le ferez.
Ce que nous voulons est très simple.

560
00:40:42,026 --> 00:40:47,663
Nous voulons que vous nous parliez
du jour après votre mort.

561
00:40:50,995 --> 00:40:54,332
synchro par f1nc0
 ~ addic7ed.com ~

