1
00:00:02,211 --> 00:00:04,672
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,964 --> 00:00:07,216
<i>Après avoir vécu 5 ans</i>
<i>sur une île infernale,</i>

3
00:00:08,217 --> 00:00:10,344
<i>je suis rentré chez moi</i>
<i>avec un seul objectif :</i>

4
00:00:11,095 --> 00:00:13,097
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:13,347 --> 00:00:17,018
<i>Pour y parvenir, je ne peux plus</i>
<i>être le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:18,602 --> 00:00:21,731
<i>Pour honorer la mémoire</i>
<i>de mon ami, je dois changer.</i>

7
00:00:21,939 --> 00:00:23,024
À LA MÉMOIRE DE THOMAS MERLYN

8
00:00:23,482 --> 00:00:27,611
<i>Devenir quelqu'un d'autre.</i>
<i>Quelque chose d'autre.</i>

9
00:00:28,154 --> 00:00:29,280
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:29,488 --> 00:00:31,991
Je suis Barry Allen.
Police de Central City.

11
00:00:32,283 --> 00:00:35,786
- Je suis de la police scientifique.
- J'ai des amis qui peuvent m'aider.

12
00:00:36,620 --> 00:00:38,414
Ce truc peut te tuer.

13
00:00:40,791 --> 00:00:43,711
C'était un sérum destiné à fabriquer
des armes humaines.

14
00:00:43,961 --> 00:00:45,504
Quelqu'un a trouvé comment faire ?

15
00:00:45,796 --> 00:00:49,967
Une centrifugeuse, du sang... Je
pense que quelqu'un veut en refaire.

16
00:00:52,303 --> 00:00:53,804
- Oliver !
- Il est en vie ?

17
00:00:54,055 --> 00:00:55,639
- On ne peut pas le sauver.
- Tu as raison.

18
00:00:57,808 --> 00:00:58,976
Je t'en prie,
sauve mon ami.

19
00:01:02,646 --> 00:01:04,857
- Tenez-le.
- Il ne va pas s'en sortir.

20
00:01:05,107 --> 00:01:07,318
Si. On doit juste trouver
ce qu'on lui a injecté.

21
00:01:07,526 --> 00:01:09,904
En général, je travaille
sur des cadavres.

22
00:01:10,154 --> 00:01:12,531
- Barry.
- J'ai 4 diagnostics différents

23
00:01:12,823 --> 00:01:15,159
pouvant provoquer
une telle réaction corporelle.

24
00:01:17,912 --> 00:01:21,082
Plus que trois.

25
00:01:22,124 --> 00:01:23,125
Deux.

26
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Commencez
les compressions thoraciques.

27
00:01:28,964 --> 00:01:30,132
Il me faut son bras.

28
00:01:33,511 --> 00:01:36,055
J'ai compris. Il souffre
de coagulation intraveineuse.

29
00:01:36,347 --> 00:01:38,140
- Quoi ?
- Son sang coagule anormalement.

30
00:01:38,390 --> 00:01:39,558
Comme du sirop d'érable.

31
00:01:39,850 --> 00:01:41,936
Tu peux le sauver, n'est-ce pas ?

32
00:01:43,062 --> 00:01:44,688
OK.

33
00:01:44,939 --> 00:01:45,940
MORT-AUX-RATS

34
00:01:46,649 --> 00:01:49,151
Vous avez de la chance
d'avoir un problème de rats ici.

35
00:01:49,401 --> 00:01:51,946
- Vous plaisantez ? Ça le tuera !
- Sans ça, il mourra.

36
00:01:52,655 --> 00:01:54,740
- Felicity...
- Vas-y.

37
00:01:58,786 --> 00:02:02,623
Le bon dosage fluidifiera son sang
pour qu'il circule normalement.

38
00:02:09,922 --> 00:02:11,423
<i>Lâche prise, Oliver.</i>

39
00:02:11,674 --> 00:02:13,592
On le perd !

40
00:02:16,595 --> 00:02:17,805
Cesse de lutter.

41
00:02:18,055 --> 00:02:19,306
Oliver, reste avec moi !

42
00:02:19,723 --> 00:02:20,975
Reste avec moi.

43
00:02:41,954 --> 00:02:43,497
- Lâche-le.
- Oliver.

44
00:02:45,666 --> 00:02:47,001
Qu'est-ce qui se passe ?

45
00:02:47,251 --> 00:02:50,462
Quelqu'un t'a injecté
un très puissant coagulant.

46
00:02:50,713 --> 00:02:52,673
Vous auriez fait une attaque.

47
00:02:52,923 --> 00:02:55,718
Mais vous aviez un excellent
anticoagulant pas loin.

48
00:02:56,135 --> 00:02:58,637
La warfarine, de la mort-aux-rats.

49
00:02:58,888 --> 00:03:02,099
- Ce gamin t'a sauvé la vie.
- En général, c'est le moment

50
00:03:02,349 --> 00:03:04,643
après avoir été sauvé
où on remercie son sauveur.

51
00:03:04,977 --> 00:03:07,313
- Tu lui as dit qui j'étais.
- Oui.

52
00:03:08,314 --> 00:03:11,358
Ce n'est pas à toi
de divulguer mon secret, Felicity.

53
00:03:11,609 --> 00:03:14,904
Je décide
à qui je dévoile mon identité.

54
00:03:15,487 --> 00:03:19,200
On ne pouvait pas te demander,
tu étais inconscient et mourant !

55
00:03:19,450 --> 00:03:21,160
Et s'il allait voir la police ?

56
00:03:21,410 --> 00:03:23,162
- Il ne le fera pas.
- Non.

57
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
- Je lui fais confiance.
- Pas moi.

58
00:03:24,663 --> 00:03:27,249
- Tu vas lui planter une flèche ?
- J'y songe, oui.

59
00:03:27,499 --> 00:03:30,586
Il rigole. En quoi est-ce différent
de la fois où ta mère t'a blessé

60
00:03:30,836 --> 00:03:33,297
- et que tu avais besoin de moi ?
- Votre mère vous a...

61
00:03:33,547 --> 00:03:35,925
Ou que tu as ramené Dig ici
quand il a été empoisonné ?

62
00:03:36,175 --> 00:03:39,678
La différence, c'est que j'ai fait
ce qu'il fallait pour vous deux !

63
00:03:39,929 --> 00:03:42,056
Je ne dévoile pas mon secret
aussi facilement.

64
00:03:42,306 --> 00:03:44,058
Je n'en dirai rien à personne.

65
00:03:44,308 --> 00:03:48,103
Ce n'est pas moi qu'il faut remercier
mais elle, au lieu d'être méchant.

66
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
M. Queen.

67
00:03:58,989 --> 00:04:00,532
Peux-Tu Rentrer
à La Maison

68
00:04:01,325 --> 00:04:02,493
Il faut que je rentre.

69
00:04:02,743 --> 00:04:04,453
L'homme que j'ai combattu
dans le bunker

70
00:04:04,703 --> 00:04:08,290
a tout ce qu'il faut pour produire
en masse le sérum trouvé sur l'île.

71
00:04:08,540 --> 00:04:11,794
Il faut qu'on l'en empêche.

72
00:04:15,631 --> 00:04:16,632
Oui.

73
00:04:16,882 --> 00:04:19,134
Il vous a touché
en vous attrapant par le cou.

74
00:04:19,385 --> 00:04:22,137
J'ai réussi à absorber les huiles
résiduelles de sa peau.

75
00:04:22,388 --> 00:04:26,100
Ajoutées à un gel de polymère, on
doit pouvoir recréer son empreinte.

76
00:04:33,148 --> 00:04:35,776
On ne devrait jamais
rencontrer ses héros.

77
00:04:40,155 --> 00:04:41,699
Maman ?

78
00:04:41,949 --> 00:04:44,827
Merci d'être rentré, mon chéri.

79
00:04:45,077 --> 00:04:46,870
- Tout va bien ?
- Je n'en sais rien.

80
00:04:47,121 --> 00:04:50,291
Ta sœur s'est enfermée dans
sa chambre et refuse de me parler.

81
00:04:50,541 --> 00:04:52,668
- Je vais lui parler.
- Merci.

82
00:04:56,088 --> 00:04:57,214
C'est Noël.

83
00:04:58,507 --> 00:04:59,883
Oui.

84
00:05:00,134 --> 00:05:03,554
Mais au vu de la dernière soirée
que l'on a organisée,

85
00:05:03,804 --> 00:05:06,890
je pense qu'on va faire l'impasse
sur la fête de Noël cette année.

86
00:05:15,733 --> 00:05:17,609
Thea, c'est Ollie.
Ouvre la porte.

87
00:05:17,860 --> 00:05:19,403
Pas maintenant, Ollie.

88
00:05:19,653 --> 00:05:22,197
- Speedy, ouvre la porte !
- Maman est avec toi ?

89
00:05:23,115 --> 00:05:24,658
Non.

90
00:05:27,536 --> 00:05:30,080
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je ne voulais pas que maman voie.

91
00:05:30,331 --> 00:05:31,832
Voir quoi ?

92
00:05:37,838 --> 00:05:38,839
Que lui est-il arrivé ?

93
00:05:39,089 --> 00:05:42,634
Le justicier a décidé
d'en faire sa cible d'entraînement.

94
00:05:42,885 --> 00:05:45,971
Tu as raison,
ce type est un psychopathe.

95
00:05:47,723 --> 00:05:48,932
Et l'hôpital ?

96
00:05:49,183 --> 00:05:52,436
Dans cette ville, une flèche rameute
autant les flics qu'une balle.

97
00:05:52,686 --> 00:05:56,940
Maman apprécie Roy, mais je sens
qu'il ne sera plus autant le bienvenu

98
00:05:57,191 --> 00:06:00,402
si elle découvre qu'il traînait
avec l'homme à la capuche.

99
00:06:03,989 --> 00:06:05,491
Bonjour.

100
00:06:06,617 --> 00:06:07,910
Roy,

101
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
Ça va faire mal.

102
00:06:10,329 --> 00:06:11,747
Ma colère masque la douleur.

103
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Ça devrait aider
davantage.

104
00:06:27,763 --> 00:06:30,641
Appuie bien dessus,
juste ici.

105
00:06:38,816 --> 00:06:41,360
Diggle, j'ai besoin de vous
chez les Queen.

106
00:06:42,694 --> 00:06:44,738
Roy a été blessé

107
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
par une flèche.

108
00:06:47,991 --> 00:06:49,159
Longue histoire.

109
00:06:49,410 --> 00:06:53,080
Amenez juste la trousse de premiers
soins dans la chambre de Thea.

110
00:06:53,747 --> 00:06:55,332
Merci.

111
00:06:56,333 --> 00:06:57,668
Roy,
mon chauffeur, M. Diggle,

112
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
a une formation médicale
de l'armée. Il va t'aider.

113
00:07:00,754 --> 00:07:02,673
- Merci.
- Je te dois bien ça.

114
00:07:02,923 --> 00:07:05,342
Je ne sais pas ce que
vous manigancez tous les trois,

115
00:07:05,968 --> 00:07:08,429
mais le justicier
essayait peut-être de vous protéger.

116
00:07:08,679 --> 00:07:10,431
En blessant Roy ?

117
00:07:10,681 --> 00:07:11,890
Je...

118
00:07:12,808 --> 00:07:13,976
Je dis juste que

119
00:07:14,476 --> 00:07:16,687
vous devriez peut-être
laisser couler.

120
00:07:23,569 --> 00:07:24,862
Alors ? On laisse couler ?

121
00:07:25,112 --> 00:07:26,864
Non.

122
00:07:27,531 --> 00:07:29,992
Mais à partir de maintenant,
on fait à ma façon.

123
00:07:41,211 --> 00:07:42,212
Maman ?

124
00:07:42,880 --> 00:07:43,922
Il y a quelqu'un ?

125
00:07:47,509 --> 00:07:48,552
Shado ?

126
00:08:05,444 --> 00:08:06,528
Tu ne peux pas
être ici.

127
00:08:08,405 --> 00:08:10,240
Il fallait que je te voie.

128
00:08:10,491 --> 00:08:13,035
- Je devais te prévenir.
- Me prévenir ?

129
00:08:13,285 --> 00:08:15,913
Tu ne peux pas lutter
contre ce qui arrive.

130
00:08:16,622 --> 00:08:18,582
Dépose ton arc.

131
00:08:18,832 --> 00:08:23,128
- Raccroche la capuche de mon père.
- Je la porte pour honorer ton père.

132
00:08:24,254 --> 00:08:27,132
- Pour t'honorer, toi.
- Si tu veux m'honorer,

133
00:08:27,382 --> 00:08:30,677
arrête de combattre
et vis ta vie.

134
00:08:32,012 --> 00:08:34,181
Tous ceux que tu aimes vont mourir.

135
00:08:35,599 --> 00:08:37,017
Ollie ?

136
00:08:38,936 --> 00:08:41,271
À qui parles-tu ?

137
00:08:55,035 --> 00:08:56,245
Lâchez vos armes !

138
00:09:03,126 --> 00:09:04,962
Toi, là-bas !

139
00:09:33,907 --> 00:09:34,950
Le <i>Mirakuru</i>.

140
00:09:38,078 --> 00:09:39,121
Emmenez-les.

141
00:09:41,498 --> 00:09:43,458
Anthony,

142
00:09:44,167 --> 00:09:46,169
tu as eu ce que tu voulais.

143
00:09:46,420 --> 00:09:48,338
Tu peux les laisser partir.

144
00:09:48,589 --> 00:09:50,090
Si tu tiens à moi...

145
00:09:50,340 --> 00:09:53,135
Je tiens à toi, Sara.

146
00:09:54,428 --> 00:09:56,513
Je ne vais donc pas
décider de ton sort.

147
00:09:57,598 --> 00:09:59,141
Lui, oui.

148
00:10:00,100 --> 00:10:01,351
Comment ça ?

149
00:10:02,853 --> 00:10:04,896
Il est temps de faire un choix,
Oliver.

150
00:10:05,981 --> 00:10:08,150
Qui va vivre, qui va mourir ?

151
00:10:08,400 --> 00:10:10,319
Mais réfléchis vite.
Dans 30 secondes,

152
00:10:10,902 --> 00:10:12,154
je tue les deux.

153
00:10:20,120 --> 00:10:22,372
Le processus d'incubation a débuté.

154
00:10:22,623 --> 00:10:26,001
Le sérum sera prêt à être distribué
dans 48 heures.

155
00:10:27,127 --> 00:10:28,962
Deux jours,

156
00:10:29,713 --> 00:10:34,343
et on pourra en créer
une centaine d'autres comme toi.

157
00:10:36,136 --> 00:10:40,641
Les dirigeants de cette ville sauront
enfin à quoi ressemble le pouvoir.

158
00:10:46,897 --> 00:10:50,275
- Le justicier était aidé.
- Il préfère qu'on l'appelle Arrow.

159
00:10:50,525 --> 00:10:53,403
Tous les trois, vous avez affronté
des gens vraiment atroces.

160
00:10:53,612 --> 00:10:57,491
Le Dollmaker,
le Comte Vertigo, Dodger,

161
00:10:57,741 --> 00:11:00,577
- Huntress...
- On ne compte pas les points.

162
00:11:00,827 --> 00:11:03,246
- Moi, si.
- Barry.

163
00:11:04,790 --> 00:11:08,085
La mort-aux-rats
elle a des effets secondaires ?

164
00:11:09,294 --> 00:11:13,256
Oui. Des hallucinations,
il me semble.

165
00:11:13,507 --> 00:11:17,427
Et une transpiration excessive.
Vous transpirez beaucoup ?

166
00:11:17,636 --> 00:11:20,180
Tu hallucines ?
Qu'est-ce que tu vois ?

167
00:11:21,556 --> 00:11:24,434
Une fille, Shado,
qui était avec moi sur l'île.

168
00:11:25,519 --> 00:11:27,938
Shado. Sara.

169
00:11:28,146 --> 00:11:30,315
Tu as fait naufrage
avec combien de nanas ?

170
00:11:30,565 --> 00:11:32,067
C'était l'île des Fantasmes, non ?

171
00:11:32,317 --> 00:11:36,446
Vous vous entraîniez dans
dans la jungle, d'où le vert.

172
00:11:38,448 --> 00:11:41,326
Laissez-moi faire un prélèvement
de sang, que je vérifie.

173
00:11:41,576 --> 00:11:43,704
Je peux vous demander
quelque chose ?

174
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
Pourquoi pas de masque ?

175
00:11:47,124 --> 00:11:51,336
Non pas que je veuille vous dicter
comment jouer les justiciers,

176
00:11:51,586 --> 00:11:54,881
mais la peinture verte,

177
00:11:55,257 --> 00:11:56,800
ça masque mal votre identité.

178
00:11:57,050 --> 00:12:01,513
Trouvez-moi un masque qui épouse
mon visage et n'obstrue pas ma vue.

179
00:12:01,763 --> 00:12:03,974
Peut-être
la microfibre compressible.

180
00:12:04,182 --> 00:12:06,476
- Ça serait génial.
- J'ai trouvé Cyrus Gold.

181
00:12:06,727 --> 00:12:07,728
Qui est Cyrus Gold ?

182
00:12:07,978 --> 00:12:10,397
L'arme humaine qui a failli
te tuer l'autre soir.

183
00:12:10,647 --> 00:12:12,983
Le gosse a réussi à tirer
une empreinte de ton cou.

184
00:12:13,191 --> 00:12:16,486
J'ai lancé mon logiciel de
reconnaissance faciale après lui.

185
00:12:16,737 --> 00:12:20,907
Il est à l'angle de Delgado et de
la 25e mais on va bientôt le perdre.

186
00:12:21,158 --> 00:12:25,412
- Qu'y a-t-il à cette intersection ?
- Un parking, un marché, un motel...

187
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
C'est peut-être là qu'il crèche.

188
00:12:27,330 --> 00:12:29,541
- Je m'en occupe.
- Oliver.

189
00:12:31,168 --> 00:12:32,878
Si tu me laissais y aller ?

190
00:12:33,420 --> 00:12:35,839
- C'est du simple repérage.
- Très bien.

191
00:12:36,089 --> 00:12:38,049
Mais je viens en renfort.

192
00:12:43,138 --> 00:12:44,389
Ne t'en fais pas,

193
00:12:44,639 --> 00:12:47,893
- je découvrirai ce qu'a Oliver.
- Tu serais bien le premier.

194
00:12:53,064 --> 00:12:55,066
BESOIN D'UN ÉLU POUR
LES COURSES DE NOËL ?

195
00:12:56,026 --> 00:12:57,819
Un admirateur secret ?

196
00:12:58,069 --> 00:13:00,363
Non, elles viennent de mon père.

197
00:13:01,281 --> 00:13:03,158
- Qu'y a-t-il ?
- On a besoin de toi.

198
00:13:03,742 --> 00:13:07,037
L'ami de Cindy a été assassiné mais
la police ne compte pas enquêter.

199
00:13:07,287 --> 00:13:09,164
Pour eux, c'est une overdose. Point.

200
00:13:09,456 --> 00:13:10,582
Regardez ça.

201
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Il vendait son sang.
C'était chez Max.

202
00:13:15,420 --> 00:13:17,589
Ils n'auraient pas pris son sang
s'il était drogué.

203
00:13:17,839 --> 00:13:21,218
Max a disparu le même jour
que cette collecte de sang.

204
00:13:21,468 --> 00:13:25,388
S'il donnait son sang, on pourrait
peut-être trouver une piste.

205
00:13:25,639 --> 00:13:28,058
- Je vais me renseigner.
- Merci, Laurel.

206
00:13:37,484 --> 00:13:40,195
Il y a des mots croisés
dans la boîte à gants.

207
00:13:40,695 --> 00:13:41,780
Ce n'est pas drôle.

208
00:13:46,993 --> 00:13:48,119
Qu'est-ce que tu vois ?

209
00:13:49,079 --> 00:13:51,373
C'est propre. Très propre.

210
00:13:56,837 --> 00:13:59,631
- <i>Solomon Grundy, né un lundi...</i>
- <i>Baptisé un mardi.</i>

211
00:13:59,881 --> 00:14:03,718
Je connais ce poème.
Il symbolise les 7 étapes de la vie,

212
00:14:03,969 --> 00:14:07,138
- <i>de la naissance à la mort.</i>
- À quelle étape en est ce type ?

213
00:14:33,623 --> 00:14:35,375
Fonce, fonce !

214
00:14:40,505 --> 00:14:42,048
Il m'a soulevé comme un rien !

215
00:14:42,299 --> 00:14:43,884
- Felicity, demande des renforts.
- <i>OK.</i>

216
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
C'est au sujet de Sara ?

217
00:14:57,772 --> 00:14:59,274
Vous avez des nouvelles ?

218
00:15:01,818 --> 00:15:04,571
Non, désolé. C'est...

219
00:15:05,196 --> 00:15:06,698
C'est à propos d'autre chose.

220
00:15:07,240 --> 00:15:08,241
Cyrus Gold.

221
00:15:08,491 --> 00:15:11,745
Notre voleur du centre des Sciences
appliquées de Queen Consolidated.

222
00:15:12,704 --> 00:15:14,581
Inspecteur.

223
00:15:14,831 --> 00:15:16,458
Il est extrêmement dangereux.

224
00:15:17,083 --> 00:15:19,294
Le type de la police scientifique
de Central City

225
00:15:19,544 --> 00:15:22,005
- le décrit comme un monstre.
- C'en est un.

226
00:15:22,255 --> 00:15:24,883
- C'est quoi, les stéroïdes ?
- Pire que ça, c'est...

227
00:15:27,802 --> 00:15:29,179
C'est...

228
00:15:29,429 --> 00:15:31,973
Admettons que je vous croie.
Pourquoi venir me voir ?

229
00:15:32,515 --> 00:15:33,808
J'ai été compromis.

230
00:15:34,059 --> 00:15:36,519
- Comment ça ?
- Je pourrais être un handicap.

231
00:15:36,770 --> 00:15:39,356
Vous devez me croire sur parole,
inspecteur.

232
00:15:39,606 --> 00:15:40,941
Rassemblez tous vos hommes.

233
00:15:41,191 --> 00:15:43,026
Et n'hésitez pas à tuer Cyrus Gold

234
00:15:43,276 --> 00:15:46,571
car s'il en a l'opportunité,
lui ne vous loupera pas.

235
00:16:04,714 --> 00:16:08,093
Vous n'avez pas à faire ça.
Vous avez eu ce que vous vouliez !

236
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
Prenez-le et partez !

237
00:16:10,595 --> 00:16:13,515
- Dix secondes.
- Espèce de psychopathe !

238
00:16:13,765 --> 00:16:16,017
L'Histoire en décidera.

239
00:16:17,227 --> 00:16:19,312
Cinq secondes.

240
00:16:23,024 --> 00:16:24,109
Le temps est écoulé.

241
00:16:24,359 --> 00:16:26,653
Attendez, non !

242
00:16:29,155 --> 00:16:31,741
Je suppose que tu as fait ton choix.

243
00:16:31,950 --> 00:16:33,243
Non !

244
00:16:48,174 --> 00:16:49,759
- Bonjour.
- Bonjour.

245
00:16:50,010 --> 00:16:52,554
- Que fais-tu ici ?
- Je suis venue voir Thea.

246
00:16:53,805 --> 00:16:55,348
Entre.

247
00:16:55,598 --> 00:16:58,184
Elle est là-haut,
dans sa chambre.

248
00:16:59,436 --> 00:17:02,772
J'ai remarqué que ta maison
n'était pas très décorée pour Noël.

249
00:17:02,981 --> 00:17:06,776
On n'a pas trop envie
de décorer, cette année.

250
00:17:07,110 --> 00:17:08,278
Je peux comprendre.

251
00:17:08,903 --> 00:17:10,864
Je me souviens du Noël dernier,

252
00:17:11,114 --> 00:17:14,117
Tommy et moi étions ici, à ta fête.

253
00:17:15,035 --> 00:17:18,455
C'était l'un des plus beaux Noël
depuis longtemps.

254
00:17:19,414 --> 00:17:22,083
Je vais monter voir Thea.

255
00:17:24,836 --> 00:17:27,380
J'ai vérifié la collecte de sang,
tout est légal.

256
00:17:27,630 --> 00:17:31,593
Ce qu'a organisé Sebastian a même
aidé à sauver bon nombre de vies.

257
00:17:31,843 --> 00:17:35,930
Si la collecte est réglo, comment
va-t-on retrouver l'assassin de Max ?

258
00:17:36,181 --> 00:17:37,974
Il y a autre chose.

259
00:17:38,224 --> 00:17:40,018
Tous les donneurs de sang
de la collecte

260
00:17:40,310 --> 00:17:43,980
ont dû se soumettre à une évaluation
psychologique de l'Institut Langford.

261
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
C'est légal, ça ?

262
00:17:48,401 --> 00:17:50,487
C'est peu commun, mais oui.

263
00:17:50,737 --> 00:17:53,865
Même si quelqu'un de l'Institut
peut vérifier si Max se droguait,

264
00:17:54,532 --> 00:17:56,826
il est impossible de l'interroger
sans un mandat.

265
00:17:57,077 --> 00:17:58,953
Aucune chance
qu'on en obtienne un.

266
00:17:59,746 --> 00:18:01,372
Désolé de ne pas pouvoir
faire plus.

267
00:18:01,998 --> 00:18:03,917
Qu'est-ce que tu fais ?

268
00:18:04,542 --> 00:18:06,628
Je fais des expériences.

269
00:18:06,878 --> 00:18:10,340
Tu ne devrais pas découvrir ce qui
cause les hallucinations d'Oliver ?

270
00:18:10,590 --> 00:18:14,010
L'échantillon est en cours d'analyse.
On devrait bientôt le savoir.

271
00:18:14,719 --> 00:18:16,012
Bien.

272
00:18:16,262 --> 00:18:18,056
Tu étais vraiment inquiète pour lui.

273
00:18:18,348 --> 00:18:20,350
Il prend d'énormes risques,

274
00:18:20,558 --> 00:18:23,937
même lorsqu'il n'est pas en train
de rêver de filles sur des îles.

275
00:18:27,732 --> 00:18:30,235
L'autre soir, je t'ai demandé
si Oliver te plaisait.

276
00:18:30,777 --> 00:18:32,487
Je te l'ai dit : non.

277
00:18:33,363 --> 00:18:34,906
Je m'en souviens, oui.

278
00:18:35,156 --> 00:18:38,284
Mais si c'était le cas,

279
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
je vois pourquoi.

280
00:18:40,870 --> 00:18:42,872
Oliver Queen

281
00:18:43,248 --> 00:18:45,375
est un milliardaire le jour

282
00:18:45,583 --> 00:18:47,544
qui sauve la ville la nuit.

283
00:18:48,419 --> 00:18:50,296
On dirait que tu veux
sortir avec lui.

284
00:18:53,091 --> 00:18:54,717
Je sais juste par expérience

285
00:18:54,968 --> 00:18:58,888
ce que ça fait d'aimer quelqu'un
qui vous aime d'une autre façon.

286
00:19:05,728 --> 00:19:09,274
<i>Les protestations continuent tandis</i>
<i>que le décompte de la mise en route</i>

287
00:19:09,524 --> 00:19:12,235
<i>de l'accélérateur de particules</i>
<i>de S.T.A.R. Labs continue.</i>

288
00:19:12,485 --> 00:19:14,404
<i>Le fondateur de S.T.A.R. Labs,</i>
<i>Harrison Wells,</i>

289
00:19:14,654 --> 00:19:18,992
<i>promet une nouvelle ère</i>
<i>du progrès scientifique.</i>

290
00:19:19,242 --> 00:19:21,619
Je ne serai pas rentré à temps
pour voir ça.

291
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Je sais, ça parait dingue.

292
00:19:23,621 --> 00:19:24,622
Des armes humaines ?

293
00:19:24,914 --> 00:19:28,585
Il s'appelle Cyrus Gold. C'est lui
qui a cambriolé Queen Consolidated.

294
00:19:28,835 --> 00:19:32,088
C'est aussi lui qui a volé la banque
de sang et tué tous ces gens.

295
00:19:32,338 --> 00:19:33,965
Attends un peu.

296
00:19:34,465 --> 00:19:36,759
Où as-tu eu toutes ces infos ?

297
00:19:38,136 --> 00:19:39,596
Qu'est-ce que tu fais, là ?

298
00:19:39,846 --> 00:19:42,932
Parler au justicier, c'est ce qui
t'a fait rétrograder !

299
00:19:43,183 --> 00:19:44,475
On prend une petite équipe,

300
00:19:44,726 --> 00:19:47,103
McCarthy et Evans du SWAT,
Jones.

301
00:19:47,353 --> 00:19:48,605
On peut avoir ce type !

302
00:19:48,855 --> 00:19:50,690
J'ai promis des courses de Noël
à Jeannie.

303
00:19:50,940 --> 00:19:54,068
Lucas, s'il te plaît.

304
00:19:54,485 --> 00:19:58,573
D'accord, mais tu appelles Jeannie
pour lui dire que je ne viens pas.

305
00:19:58,823 --> 00:19:59,866
Monsieur.

306
00:20:00,116 --> 00:20:03,620
Sans vouloir m'imposer,
je peux me joindre à vous ?

307
00:20:08,166 --> 00:20:10,168
Enfilez un gilet, officier Daily.

308
00:20:15,215 --> 00:20:18,009
<i>La police sait pour Gold.</i>
<i>Ils le recherchent.</i>

309
00:20:18,259 --> 00:20:19,469
Je me suis incrusté.

310
00:20:19,719 --> 00:20:22,472
On est trop près du but pour que
la police nous parasite.

311
00:20:24,349 --> 00:20:26,226
Frère Cyrus,

312
00:20:26,476 --> 00:20:29,020
la police a hâte de te rencontrer.

313
00:20:29,270 --> 00:20:31,356
Va donc te présenter à eux.

314
00:20:33,107 --> 00:20:36,152
Alors, quoi de prévu pour Noël ?

315
00:20:36,402 --> 00:20:37,779
Je vais allumer ma <i>menorah</i>.

316
00:20:38,029 --> 00:20:39,614
Salut.

317
00:20:39,864 --> 00:20:42,659
Salut. Comment tu te sens ?

318
00:20:42,909 --> 00:20:44,244
Bien, mais...

319
00:20:44,494 --> 00:20:48,790
il y a pas mal de monde chez moi et
je venais chercher un peu de calme.

320
00:20:49,499 --> 00:20:51,000
OK.

321
00:20:51,251 --> 00:20:54,504
Viens, Barry. On va assister au
compte à rebours au Big Belly Burger.

322
00:20:54,754 --> 00:20:58,508
- Votre analyse est presque terminée.
- Merci.

323
00:21:20,947 --> 00:21:22,907
Qu'y a-t-il, gamin ?

324
00:21:23,157 --> 00:21:25,243
On dirait que tu as vu un fantôme.

325
00:21:27,829 --> 00:21:29,455
- Vous êtes sûre qu'il est ici ?
- Oui.

326
00:21:29,706 --> 00:21:32,250
Une patrouille a vu Cyrus entrer.
Il n'est pas sorti.

327
00:21:32,542 --> 00:21:34,460
Pas de sécurité.

328
00:22:00,987 --> 00:22:02,613
Encerclez-le.

329
00:22:50,620 --> 00:22:52,288
Sympa, cet endroit.

330
00:22:52,538 --> 00:22:55,416
Un peu plus confortable
que le fuselage sur l'île.

331
00:22:55,666 --> 00:22:58,544
- Tu n'es pas réel.
- Toi non plus.

332
00:22:59,128 --> 00:23:01,756
Tu as dit à tout le monde, quand
tu as commencé ta croisade,

333
00:23:02,006 --> 00:23:04,926
que tu la faisais pour racheter
les péchés de ton père.

334
00:23:08,221 --> 00:23:10,556
C'était un mensonge.

335
00:23:11,432 --> 00:23:14,477
Toute cette comédie,
c'est pour racheter les tiens.

336
00:23:15,144 --> 00:23:18,356
- Tu es mort.
- Tu n'es pas un héros.

337
00:23:18,648 --> 00:23:20,024
Ni un ami.

338
00:23:20,274 --> 00:23:21,401
Ni un frère.

339
00:23:21,651 --> 00:23:23,653
Tu n'es rien.

340
00:23:24,320 --> 00:23:28,199
Ne me tourne pas le dos,
pas une deuxième fois.

341
00:23:29,909 --> 00:23:31,953
Tu es mort.

342
00:23:33,162 --> 00:23:37,500
Qu'importe ce que je suis,
il est temps que tu me rejoignes.

343
00:23:43,172 --> 00:23:46,092
On dit qu'un lâche meurt mille fois,

344
00:23:46,342 --> 00:23:50,680
- mais ce n'est pas assez pour toi.
- J'ai essayé de te sauver.

345
00:23:50,930 --> 00:23:53,474
- Et elle aussi.
- Mais tu n'as pas réussi.

346
00:23:53,724 --> 00:23:55,726
Comme tu n'as pas réussi
à sauver ta ville.

347
00:24:12,076 --> 00:24:15,079
Cette île ne t'a pas rendu
plus fort, gamin.

348
00:24:15,580 --> 00:24:18,374
Elle a mis jour ta faiblesse.

349
00:24:35,641 --> 00:24:39,061
Merci d'avoir fait les courses
de Noël avec moi. Ça va ?

350
00:24:39,312 --> 00:24:42,940
Oui, mais... Je peux te poser
une question ?

351
00:24:43,232 --> 00:24:46,736
- Ça concerne ta collecte de sang.
- Bien sûr. C'est une noble cause.

352
00:24:46,986 --> 00:24:51,407
Surtout que nos hôpitaux manquent
de budget. Que veux-tu savoir ?

353
00:24:54,827 --> 00:24:55,870
Allô ?

354
00:24:58,372 --> 00:24:59,957
Quoi ?

355
00:25:01,334 --> 00:25:02,752
Oui. J'arrive tout de suite.

356
00:25:04,462 --> 00:25:07,673
- Que se passe-t-il ?
- C'est mon père.

357
00:25:08,299 --> 00:25:12,345
Il est en unité de soins intensifs.
Désolé, il faut que j'y aille.

358
00:25:12,595 --> 00:25:14,430
Je suis désolée.

359
00:25:22,522 --> 00:25:23,564
Que s'est-il passé ?

360
00:25:23,814 --> 00:25:25,691
- Quelqu'un est entré ?
- Non.

361
00:25:26,984 --> 00:25:28,319
Votre analyse est terminée.

362
00:25:29,570 --> 00:25:32,031
- Bonne nouvelle.
- Qu'y avait-il dans mon système ?

363
00:25:33,282 --> 00:25:35,117
Justement. Votre sang n'a rien.

364
00:25:35,368 --> 00:25:37,620
- Tout est normal.
- Pourquoi j'hallucine, alors ?

365
00:25:37,870 --> 00:25:42,208
Je n'en sais rien. Le problème semble
plutôt être d'ordre psychologique.

366
00:25:42,458 --> 00:25:44,794
- C'est dans votre tête.
- C'est dans ma tête.

367
00:25:45,670 --> 00:25:47,547
Mon Dieu.

368
00:25:47,797 --> 00:25:49,215
Oliver.

369
00:25:56,722 --> 00:25:59,016
- Papa.
- Ma chérie.

370
00:25:59,308 --> 00:26:01,185
Ma chérie.

371
00:26:02,645 --> 00:26:06,315
J'arrive à bouger mes orteils,
ça doit être bon signe.

372
00:26:08,150 --> 00:26:10,319
Tout va bien, ma puce.
Je vais bien.

373
00:26:10,820 --> 00:26:12,321
Comment va Lucas ?
Il va bien ?

374
00:26:14,865 --> 00:26:16,951
Je suis désolée.

375
00:26:18,327 --> 00:26:19,328
Comment ça ?

376
00:26:30,047 --> 00:26:34,719
- Je dois appeler Jeannie, sa femme.
- Non, je vais le faire. Reste ici.

377
00:26:35,636 --> 00:26:37,513
Repose-toi.

378
00:26:52,069 --> 00:26:53,195
Que fais-tu ici ?

379
00:26:54,363 --> 00:26:58,367
- Je venais voir s'il allait bien.
- Ça va, oui.

380
00:26:59,535 --> 00:27:01,120
Et m'assurer que toi aussi.

381
00:27:16,677 --> 00:27:17,970
Comment allez-vous ?

382
00:27:20,056 --> 00:27:21,599
Je suis vivant.

383
00:27:22,099 --> 00:27:24,101
Contrairement à beaucoup
de mes coéquipiers.

384
00:27:24,894 --> 00:27:26,771
Je suis désolé pour votre ami.

385
00:27:27,396 --> 00:27:29,148
Je l'ai entraîné là-dedans.

386
00:27:29,398 --> 00:27:31,400
À cause de moi.

387
00:27:32,068 --> 00:27:35,946
Désolé, mais les morts de Starling
ne sont pas toutes de votre fait.

388
00:27:38,157 --> 00:27:39,492
J'ai pris ça sur Gold.

389
00:27:40,993 --> 00:27:43,412
Avec un peu de chance,
ça pourra vous servir.

390
00:27:43,621 --> 00:27:46,832
Je n'y ai pas cru au départ,
mais ce type-là n'est pas humain.

391
00:27:49,168 --> 00:27:50,461
Si, il est humain.

392
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Alors dans ce cas,
vous pouvez le tuer.

393
00:27:55,007 --> 00:27:57,176
Pour Hilton et pour moi.

394
00:28:05,101 --> 00:28:07,353
Je pense
qu'elles sont assez affûtées.

395
00:28:11,440 --> 00:28:13,609
Contrairement à moi.

396
00:28:13,859 --> 00:28:15,945
Diggle, tu penses
que je perds la tête ?

397
00:28:18,447 --> 00:28:20,533
Pas plus que nous tous.

398
00:28:21,867 --> 00:28:23,619
J'ai vu

399
00:28:24,245 --> 00:28:26,372
Slade Wilson.

400
00:28:27,832 --> 00:28:31,585
Slade était mon ami sur l'île,

401
00:28:33,379 --> 00:28:37,133
et tout comme Shado,
il est mort à cause de moi.

402
00:28:38,592 --> 00:28:44,598
M. Lance m'a dit que je n'étais pas
responsable de tous les morts ici.

403
00:28:45,182 --> 00:28:47,226
Mais j'en ai causé beaucoup.

404
00:28:47,476 --> 00:28:53,107
Quand je suis rentré d'Afghanistan,
j'ai vu un fantôme, moi aussi.

405
00:28:53,357 --> 00:28:56,152
La culpabilité du survivant.
Pourquoi nous et pas eux ?

406
00:28:56,402 --> 00:28:57,862
Je sais pourquoi.

407
00:28:58,112 --> 00:29:00,489
Alors laisse tomber le pourquoi.

408
00:29:01,365 --> 00:29:03,409
Comment fait-on disparaître
ces fantômes ?

409
00:29:05,494 --> 00:29:08,497
- J'ai compris leur présence.
- Pourquoi étaient-ils revenus ?

410
00:29:08,748 --> 00:29:13,711
Ça me regarde, Oliver. Tu dois
découvrir ce que les tiens veulent.

411
00:29:14,003 --> 00:29:15,254
On a quelque chose.

412
00:29:16,005 --> 00:29:19,508
J'ai analysé le numéro de série
de la clé donnée par Lance.

413
00:29:19,759 --> 00:29:23,512
Elle ouvre un portail quelque part
sur Crescent Circle, dans les Glades.

414
00:29:26,557 --> 00:29:29,518
Où vas-tu ?
Tu ne peux pas y aller dans ton état.

415
00:29:30,811 --> 00:29:32,021
Je dois mettre fin à ça.

416
00:29:32,271 --> 00:29:35,858
Gold a failli te tuer, c'est mieux
que ce qu'il a fait à Hilton.

417
00:29:36,108 --> 00:29:37,526
Felicity,

418
00:29:38,235 --> 00:29:39,528
Je n'ai pas le choix.

419
00:29:40,738 --> 00:29:41,906
Je vais revenir.

420
00:29:42,865 --> 00:29:43,908
Tu me le promets ?

421
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
INSTITUT LANGFORD

422
00:30:05,971 --> 00:30:08,474
Stanton. Stanton.

423
00:30:09,892 --> 00:30:11,560
Max.

424
00:31:03,863 --> 00:31:05,364
C'est prêt.

425
00:31:10,369 --> 00:31:12,872
C'est ici que vous avez tué
Max Stanton ?

426
00:31:13,247 --> 00:31:15,666
Vous faites quoi ?
Plantez-moi ça et je vous tue.

427
00:31:15,916 --> 00:31:20,254
Non, frère Roy.
Tu tueras pour moi.

428
00:31:29,221 --> 00:31:31,181
Frère Cyrus m'a dit
qu'il vous avait tué.

429
00:31:31,432 --> 00:31:33,434
Il n'est pas aussi fort
que vous l'espériez.

430
00:31:34,643 --> 00:31:35,895
Où avez-vous eu
le <i>Mirakuru</i> ?

431
00:31:36,145 --> 00:31:37,688
Qui vous a donné la formule ?

432
00:31:37,938 --> 00:31:39,481
C'était un cadeau.

433
00:31:39,732 --> 00:31:42,651
Cadeau que je vais utiliser
pour sauver la ville d'elle-même.

434
00:32:08,469 --> 00:32:09,678
Encore un échec.

435
00:32:12,181 --> 00:32:13,223
Relève-toi, Oliver.

436
00:32:21,690 --> 00:32:22,691
Tommy ?

437
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
Tu ne vas pas mourir ici.

438
00:32:25,778 --> 00:32:27,529
Tommy, je suis désolé.

439
00:32:29,281 --> 00:32:30,282
Je t'ai laissé mourir.

440
00:32:30,532 --> 00:32:33,202
Tu ne m'as pas laissé mourir, Ollie.

441
00:32:33,953 --> 00:32:35,913
Tu t'es battu pour me sauver.

442
00:32:36,205 --> 00:32:39,083
C'est ce que tu fais,
c'est ce que tu as toujours fait.

443
00:32:39,375 --> 00:32:41,377
Tu te bats pour survivre.

444
00:32:41,919 --> 00:32:48,050
Je sais, je t'ai traité de meurtrier
mais c'est faux. Tu es un héros.

445
00:32:48,467 --> 00:32:50,719
Tu as vaincu l'île.

446
00:32:50,928 --> 00:32:52,763
Tu as vaincu mon père.

447
00:32:53,055 --> 00:32:55,391
Alors bats-toi, Oliver.

448
00:32:55,599 --> 00:32:58,686
Relève-toi et riposte.

449
00:33:00,396 --> 00:33:01,981
Tuez-le.

450
00:33:42,771 --> 00:33:43,939
Allez, Roy.

451
00:33:44,815 --> 00:33:48,027
Je ne laisserai
plus personne mourir !

452
00:33:48,277 --> 00:33:51,447
Tu es un gamin tenace, allez !

453
00:33:51,739 --> 00:33:53,032
Allez, Roy.

454
00:33:53,282 --> 00:33:56,118
Bats-toi, allez ! Bats-toi !

455
00:34:11,341 --> 00:34:12,968
Roy ?

456
00:34:13,844 --> 00:34:15,637
Roy !

457
00:34:15,929 --> 00:34:18,640
Où étais-tu passé ?
Je t'ai cherché partout !

458
00:34:19,058 --> 00:34:20,184
Je...

459
00:34:23,228 --> 00:34:25,355
Je suivais une nouvelle piste.

460
00:34:25,814 --> 00:34:26,940
Ça n'a rien donné.

461
00:34:27,191 --> 00:34:30,152
J'ai cru que tu étais encore
après le justicier.

462
00:34:30,402 --> 00:34:32,362
J'ai eu si peur,
j'ai imaginé le pire.

463
00:34:32,613 --> 00:34:33,614
Ne t'en fais pas.

464
00:34:35,532 --> 00:34:36,825
Je suis en vie.

465
00:34:40,621 --> 00:34:45,209
<i>Je veux servir les habitants, pas</i>
<i>ceux qui pensent posséder la ville.</i>

466
00:34:45,459 --> 00:34:46,668
BLOOD ANNONCE SA CANDIDATURE

467
00:34:46,919 --> 00:34:49,171
<i>Ensemble, nous pouvons</i>
<i>reconstruire cette ville</i>

468
00:34:49,421 --> 00:34:52,883
<i>et en faire un lieu où il n'y a</i>
<i>ni élites, ni oppressés.</i>

469
00:34:53,133 --> 00:34:56,637
<i>Où nous serons tous</i>
<i>frères et sœurs.</i>

470
00:34:58,972 --> 00:35:00,641
Tu as débuté ta campagne, alors.

471
00:35:01,391 --> 00:35:03,435
Cette ville a besoin d'un leader.

472
00:35:03,852 --> 00:35:08,357
L'assassinat du maire par
les Capuches n'était que le début.

473
00:35:11,360 --> 00:35:13,278
Le justicier

474
00:35:14,113 --> 00:35:16,782
a détruit la centrifugeuse
et le sérum.

475
00:35:17,032 --> 00:35:20,244
Je ferai en sorte que tu aies
un autre échantillon de mon sang.

476
00:35:20,494 --> 00:35:22,996
Tu pourras te remettre à produire
du sérum en masse.

477
00:35:23,997 --> 00:35:29,002
La prochaine fois que je te dirai de
ne pas l'affronter, tu m'écouteras.

478
00:35:29,253 --> 00:35:33,799
Souviens-toi que ton masque peut
être porté par quelqu'un d'autre.

479
00:35:35,425 --> 00:35:37,719
Vous savez
qui se cache sous la capuche.

480
00:35:39,388 --> 00:35:42,516
Oui, je sais parfaitement qui il est.

481
00:35:44,143 --> 00:35:45,394
C'est mon ami.

482
00:35:45,602 --> 00:35:47,813
C'est pour ça
que vous ne voulez pas le tuer.

483
00:35:48,063 --> 00:35:54,236
La mort serait une libération, et
sa sentence n'a pas été exécutée.

484
00:35:56,446 --> 00:36:00,993
<i>Je vais détruire</i>
<i>tout ce à quoi il tient.</i>

485
00:36:03,662 --> 00:36:07,916
<i>Détruire ceux</i>
<i>qui ont choisi de l'aider.</i>

486
00:36:10,169 --> 00:36:13,172
<i>Corrompre ceux qu'il aime.</i>

487
00:36:13,505 --> 00:36:18,802
Une fois qu'il aura perdu tous
ses proches et ce à quoi il tient,

488
00:36:19,761 --> 00:36:23,432
je lui transpercerai l'œil
d'une flèche.

489
00:36:43,452 --> 00:36:45,454
Shado.

490
00:36:48,457 --> 00:36:50,083
Shado !

491
00:37:25,244 --> 00:37:26,620
Non.

492
00:37:42,261 --> 00:37:43,345
Pourquoi ?

493
00:37:44,680 --> 00:37:47,140
- Je...
- Ivo l'a tuée,

494
00:37:47,391 --> 00:37:49,184
il n'a pas dit pourquoi.

495
00:37:49,810 --> 00:37:54,314
Celui qui lui a fait ça
va souffrir.

496
00:37:58,610 --> 00:38:00,612
Tu vois toujours des fantômes ?

497
00:38:00,862 --> 00:38:04,241
Non, j'ai bien reçu le message.

498
00:38:05,659 --> 00:38:07,577
Mais nous...

499
00:38:08,036 --> 00:38:09,788
Nous avons d'autres problèmes.

500
00:38:10,038 --> 00:38:11,832
Sans ça, on n'existerait pas.

501
00:38:12,082 --> 00:38:15,419
- Roy a reçu une injection de sérum.
- Mon Dieu, il va bien ?

502
00:38:17,045 --> 00:38:21,049
Il est en vie, mais il va falloir
qu'on garde un œil sur lui.

503
00:38:21,300 --> 00:38:22,342
Et Cyrus Gold ?

504
00:38:22,592 --> 00:38:25,637
Mort un samedi,
enterré un dimanche.

505
00:38:25,887 --> 00:38:27,306
Mais il bossait
pour quelqu'un.

506
00:38:27,556 --> 00:38:32,602
Je l'ai vu. Il portait un masque
représentant une sorte de crâne.

507
00:38:32,853 --> 00:38:35,439
Il veut produire le sérum
en série pour faire une armée.

508
00:38:35,856 --> 00:38:36,940
Dans quel but ?

509
00:38:37,566 --> 00:38:39,568
Tu es un soldat.

510
00:38:39,776 --> 00:38:42,696
- Le but premier d'une armée ?
- C'est la guerre.

511
00:38:50,620 --> 00:38:52,956
- Où est Barry ?
- Il est rentré à Central City.

512
00:38:53,582 --> 00:38:57,377
Il voulait être là-bas pour assister
à la mise en route de l'accélérateur.

513
00:39:00,422 --> 00:39:02,299
Je devrais répondre.

514
00:39:04,676 --> 00:39:07,179
- Salut.
- <i>Salut.</i>

515
00:39:07,429 --> 00:39:10,682
- Tu es rentré à temps ?
- À Central City, oui,

516
00:39:10,932 --> 00:39:14,227
mais pas pour la file d'attente
de S.T.A.R. Labs.

517
00:39:14,478 --> 00:39:17,647
J'étais en retard, comme d'habitude.

518
00:39:17,898 --> 00:39:20,942
Mais histoire de ne plus
être en retard,

519
00:39:22,694 --> 00:39:26,490
si un jour, tu décidais qu'Oliver
n'était pas un type pour toi

520
00:39:26,740 --> 00:39:32,662
et que tu voulais sortir avec
quelqu'un d'autre,

521
00:39:33,955 --> 00:39:37,209
sache que ce quelqu'un d'autre
serait à l'heure.

522
00:39:37,459 --> 00:39:38,710
C'est bon à savoir.

523
00:39:38,960 --> 00:39:42,631
Au fait, j'ai laissé quelque chose
pour Oliver. J'espère qu'il aimera.

524
00:39:42,881 --> 00:39:45,550
- Au revoir, Barry.
- <i>Au revoir, Felicity.</i>

525
00:39:51,723 --> 00:39:54,059
<i>Ici Linda Park.</i>
<i>Je suis devant S.T.A.R. Labs</i>

526
00:39:54,309 --> 00:39:56,978
<i>malgré le temps peu clément</i>
<i>qui ne cesse d'empirer.</i>

527
00:39:57,229 --> 00:40:00,273
<i>Le mauvais temps a fait fuir</i>
<i>presque tous les manifestants</i>

528
00:40:00,524 --> 00:40:03,068
<i>mais le PDG de S.T.A.R. Labs,</i>
<i>Harrison Wells, nous a assuré</i>

529
00:40:03,318 --> 00:40:06,655
<i>que l'orage n'affecterait en aucun</i>
<i>cas l'accélérateur de particules,</i>

530
00:40:06,905 --> 00:40:09,157
<i>qui a enfin été mis en route.</i>

531
00:40:14,579 --> 00:40:17,416
MÉDECIN ACCUSÉ DU MEURTRE
DE SA FEMME - NORA ALLEN

532
00:40:17,666 --> 00:40:19,584
<i>On nous demande</i>
<i>d'évacuer le bâtiment.</i>

533
00:40:19,835 --> 00:40:22,963
<i>L'orage semble avoir endommagé</i>
<i>le système de refroidissement.</i>

534
00:40:23,213 --> 00:40:26,174
<i>Les équipes tentent de couper</i>
<i>l'accélérateur de particules</i>

535
00:40:26,383 --> 00:40:29,219
<i>mais n'ont pas encore réussi</i>
<i>à reprendre le contrôle.</i>

536
00:41:26,651 --> 00:41:29,654
Même Arrow
mérite un cadeau de Noël.

537
00:41:31,907 --> 00:41:33,450
Attends.

538
00:41:43,126 --> 00:41:45,045
De quoi j'ai l'air ?

539
00:41:45,462 --> 00:41:46,671
D'un héros.

540
00:42:18,328 --> 00:42:20,330
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

541
00:42:20,539 --> 00:42:22,541
[French]

