1
00:00:01,143 --> 00:00:03,504
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,961 --> 00:00:06,965
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,131 --> 00:00:09,259
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,103 --> 00:00:11,970
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,595 --> 00:00:15,057
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:17,539 --> 00:00:20,646
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:22,456 --> 00:00:25,165
<i>Je dois être autre chose.</i>

8
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:28,536 --> 00:00:30,771
Je suis Barry Allen,
de la police de Central City.

10
00:00:30,896 --> 00:00:32,658
J'enquête sur les scènes de crime.

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,743
J'ai des amis qui peuvent m'aider.

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,663
- Ce miracle pourrait te tuer.
- Fais-le.

13
00:00:40,414 --> 00:00:43,210
Un sérum conçu
pour créer des armes humaines.

14
00:00:43,376 --> 00:00:44,620
On a trouvé la recette.

15
00:00:44,745 --> 00:00:47,923
La centrifugeuse et du sang.
Quelqu'un veut en produire plus.

16
00:00:52,218 --> 00:00:54,554
- On peut pas le sauver !
- Nous, non.

17
00:00:57,348 --> 00:00:58,548
Sauve mon ami.

18
00:01:01,561 --> 00:01:02,354
Tenez-le.

19
00:01:03,075 --> 00:01:06,233
- Il s'en sortira pas.
- Si, on doit trouver ce que c'était.

20
00:01:06,525 --> 00:01:08,860
Je ne travaille que sur des morts.

21
00:01:09,809 --> 00:01:14,074
Vu les symptômes,
j'ai quatre diagnostics possibles.

22
00:01:17,410 --> 00:01:19,077
Plus que trois.

23
00:01:21,171 --> 00:01:22,178
Deux.

24
00:01:22,303 --> 00:01:23,992
Commence le massage cardiaque.

25
00:01:28,151 --> 00:01:29,047
Son bras.

26
00:01:32,712 --> 00:01:35,464
J'ai trouvé.
Il souffre de coagulation intraveineuse.

27
00:01:35,950 --> 00:01:38,400
Son sang est trop épais,
comme du sirop d'érable.

28
00:01:38,525 --> 00:01:39,641
Tu peux le sauver ?

29
00:01:45,647 --> 00:01:47,718
Heureusement que vous avez des rats.

30
00:01:48,520 --> 00:01:50,861
- Ça va le tuer.
- Il mourra sans ça.

31
00:01:52,752 --> 00:01:53,655
Fais-le.

32
00:01:57,700 --> 00:02:00,890
Juste assez pour fluidifier son sang
afin qu'il circule à nouveau.

33
00:02:09,098 --> 00:02:10,616
<i>Laisse-toi aller.</i>

34
00:02:10,741 --> 00:02:11,890
<i>On le perd.</i>

35
00:02:15,606 --> 00:02:16,720
<i>Ne te bats plus.</i>

36
00:02:18,678 --> 00:02:19,848
<i>Reste avec moi.</i>

37
00:02:25,591 --> 00:02:28,313
2x09 <i>Three Ghosts</i>
Comic Team

38
00:02:40,826 --> 00:02:42,005
Lâche-le.

39
00:02:44,538 --> 00:02:45,957
Qu'est-ce qui se passe ?

40
00:02:46,123 --> 00:02:48,803
Tu as reçu un fort coagulant.

41
00:02:49,834 --> 00:02:51,234
Tu y serais resté,

42
00:02:51,953 --> 00:02:54,591
mais, par chance,
vous aviez un fluidifiant efficace.

43
00:02:55,192 --> 00:02:56,185
La warfarine.

44
00:02:56,310 --> 00:02:57,552
De la mort aux rats.

45
00:02:57,718 --> 00:02:59,092
Il t'a sauvé la vie.

46
00:03:00,066 --> 00:03:03,517
C'est là que tu dois remercier
la personne qui t'a sauvé la vie.

47
00:03:03,959 --> 00:03:06,186
- Tu lui as dit qui j'étais.
- Oui.

48
00:03:07,283 --> 00:03:09,099
Ce n'est pas ton secret.

49
00:03:10,546 --> 00:03:13,819
C'est à moi de décider
qui doit le connaître.

50
00:03:15,081 --> 00:03:18,661
On pouvait pas attendre ton vote,
puisque tu agonisais.

51
00:03:19,073 --> 00:03:21,201
- Et s'il va à la police ?
- Il irait pas.

52
00:03:21,367 --> 00:03:22,709
- Non.
- J'ai confiance.

53
00:03:22,834 --> 00:03:24,871
- Pas moi.
- Tu vas le tuer ?

54
00:03:25,037 --> 00:03:27,541
- C'est possible.
- T'en fais pas, il plaisante.

55
00:03:27,926 --> 00:03:30,502
C'est différent de la fois
où ta mère t'a tiré dessus ?

56
00:03:30,928 --> 00:03:32,212
Elle a fait ça ?

57
00:03:32,378 --> 00:03:34,297
Ou quand Dig était empoisonné.

58
00:03:34,715 --> 00:03:37,217
J'avais fait des recherches sur vous.

59
00:03:39,343 --> 00:03:40,971
Je ne me livre pas facilement.

60
00:03:41,137 --> 00:03:43,114
Je ne le dirai à personne.

61
00:03:43,239 --> 00:03:47,018
Ne me remercie pas,
remercie-la, au lieu d'agir en crétin.

62
00:03:57,717 --> 00:03:59,447
RENTRE S'IL TE PLAÎT.

63
00:04:00,232 --> 00:04:01,546
Je dois rentrer.

64
00:04:01,671 --> 00:04:03,493
L'homme que j'ai combattu,

65
00:04:03,943 --> 00:04:07,015
il peut produire en masse
le sérum de l'île.

66
00:04:08,122 --> 00:04:10,259
On doit l'arrêter.

67
00:04:15,968 --> 00:04:18,329
Il t'a touché la peau
en t'attrapant par le cou.

68
00:04:18,454 --> 00:04:20,343
J'ai récupéré des résidus de sa peau,

69
00:04:20,509 --> 00:04:24,973
qui, ajoutés à un polymère en gel,
peuvent recréer son empreinte.

70
00:04:32,242 --> 00:04:34,142
Ne jamais rencontrer ses héros.

71
00:04:41,000 --> 00:04:43,050
Merci d'être rentré, mon chéri.

72
00:04:44,240 --> 00:04:45,870
- Tout va bien ?
- Je ne sais pas.

73
00:04:45,995 --> 00:04:49,086
Ta soeur s'est enfermée
et elle ne veut pas me parler.

74
00:04:49,211 --> 00:04:50,415
Je vais lui parler.

75
00:04:55,072 --> 00:04:56,087
C'est Noël.

76
00:05:00,416 --> 00:05:01,885
Mais vu le dernier gala,

77
00:05:02,654 --> 00:05:05,029
on va oublier la fête de Noël.

78
00:05:14,747 --> 00:05:16,435
Thea, ouvre la porte.

79
00:05:16,908 --> 00:05:18,119
Pas maintenant.

80
00:05:18,739 --> 00:05:19,945
Speedy, ouvre-moi.

81
00:05:20,111 --> 00:05:21,071
Maman est là ?

82
00:05:26,552 --> 00:05:28,995
- Il se passe quoi ?
- Maman doit pas le voir.

83
00:05:29,161 --> 00:05:29,955
Quoi ?

84
00:05:36,897 --> 00:05:40,382
- Il lui est arrivé quoi ?
- Le justicier s'est entraîné sur lui.

85
00:05:41,819 --> 00:05:44,136
Tu as raison, c'est un taré.

86
00:05:46,812 --> 00:05:51,333
- Pourquoi ne pas aller à l'hôpital ?
- Une flèche, ça alerterait la police.

87
00:05:51,458 --> 00:05:53,561
Maman apprécie Roy.

88
00:05:53,727 --> 00:05:55,897
Elle reprendrait
son invitation à la fête

89
00:05:56,063 --> 00:05:58,483
si elle découvrait qui il a côtoyé.

90
00:06:07,883 --> 00:06:10,662
- Ça va faire mal.
- Ma colère soulage la douleur.

91
00:06:11,115 --> 00:06:12,330
Ça marchera mieux.

92
00:06:27,060 --> 00:06:28,937
Reste appuyé dessus.

93
00:06:37,730 --> 00:06:39,566
J'ai besoin de toi au manoir.

94
00:06:41,812 --> 00:06:43,101
On a tiré sur Roy.

95
00:06:44,919 --> 00:06:46,031
Avec une flèche.

96
00:06:47,131 --> 00:06:48,339
Longue histoire.

97
00:06:48,464 --> 00:06:51,289
Apporte la trousse de soins
dans la chambre de Thea.

98
00:06:55,377 --> 00:06:58,494
M. Diggle a reçu
une formation médicale à l'armée.

99
00:06:58,619 --> 00:06:59,910
Il s'occupera de toi.

100
00:07:00,753 --> 00:07:01,917
C'est normal.

101
00:07:02,042 --> 00:07:04,257
J'ignore ce que vous manigancez,

102
00:07:05,549 --> 00:07:07,385
mais il vous protégeait peut-être.

103
00:07:07,891 --> 00:07:09,387
En tirant sur Roy ?

104
00:07:11,666 --> 00:07:12,891
Je dis ça comme ça.

105
00:07:13,575 --> 00:07:14,825
Laissez tomber.

106
00:07:22,632 --> 00:07:23,818
On laisse tomber ?

107
00:07:26,461 --> 00:07:27,822
On va faire à ma façon.

108
00:08:04,598 --> 00:08:06,135
Tu ne peux pas être là.

109
00:08:07,484 --> 00:08:08,908
Je devais te voir.

110
00:08:09,730 --> 00:08:11,991
- Te prévenir.
- Comment ça ?

111
00:08:12,157 --> 00:08:14,355
Tu peux pas combattre
ce qui approche.

112
00:08:15,709 --> 00:08:16,859
Pose ton arc.

113
00:08:17,884 --> 00:08:21,144
- Retire la capuche de mon père.
- Je la porte pour honorer sa mémoire.

114
00:08:23,124 --> 00:08:24,129
Et la tienne.

115
00:08:24,295 --> 00:08:25,912
Si tu veux honorer ma mémoire,

116
00:08:26,369 --> 00:08:27,989
arrête de te battre.

117
00:08:28,723 --> 00:08:29,634
Vis ta vie.

118
00:08:30,884 --> 00:08:33,096
Ou tous tes proches mourront.

119
00:08:38,350 --> 00:08:39,595
À qui tu parles ?

120
00:08:54,025 --> 00:08:55,160
Lâchez vos armes !

121
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Va là-bas !

122
00:09:32,968 --> 00:09:33,865
<i>Mirakuru.</i>

123
00:09:37,083 --> 00:09:37,994
Emmène-les.

124
00:09:40,642 --> 00:09:41,643
Anthony...

125
00:09:43,154 --> 00:09:44,712
Tu as eu ce que tu voulais.

126
00:09:45,464 --> 00:09:46,791
Laisse-les partir.

127
00:09:47,461 --> 00:09:49,047
Si tu tiens à moi.

128
00:09:49,380 --> 00:09:51,076
C'est le cas.

129
00:09:53,489 --> 00:09:55,428
Je ne choisirai donc pas de te tuer.

130
00:09:56,665 --> 00:09:57,916
Lui, peut-être.

131
00:09:59,166 --> 00:10:00,266
Comment ça ?

132
00:10:01,918 --> 00:10:03,811
Il est temps de choisir.

133
00:10:05,030 --> 00:10:07,106
Qui vivra et qui mourra.

134
00:10:07,272 --> 00:10:09,192
Choisis vite, car dans 30 secondes,

135
00:10:09,840 --> 00:10:11,069
je tuerai les deux.

136
00:10:19,163 --> 00:10:21,233
Le processus d'incubation est lancé.

137
00:10:21,654 --> 00:10:24,610
Le sérum sera prêt pour la distribution
dans 48 heures.

138
00:10:26,188 --> 00:10:27,423
Deux jours.

139
00:10:28,793 --> 00:10:32,487
Et on pourra créer
une centaine d'autres comme toi.

140
00:10:35,147 --> 00:10:38,919
Les dirigeants de cette ville
verront ce qu'est le vrai pouvoir.

141
00:10:47,762 --> 00:10:49,818
Je savais
que le justicier était assisté.

142
00:10:49,943 --> 00:10:51,279
On l'appelle l'Archer.

143
00:10:51,404 --> 00:10:54,126
Vous avez affronté
des individus très malfaisants.

144
00:10:54,471 --> 00:10:56,179
Le Taxidermiste,

145
00:10:56,304 --> 00:10:58,355
le Comte Vertigo, Dodger,

146
00:10:58,480 --> 00:10:59,634
la Chasseresse.

147
00:10:59,759 --> 00:11:01,186
On tient pas de registre.

148
00:11:01,563 --> 00:11:02,564
Moi, si.

149
00:11:05,581 --> 00:11:08,482
Il y a des effets secondaires
au poison que tu m'as donné ?

150
00:11:10,294 --> 00:11:13,848
Peut-être des hallucinations.

151
00:11:14,396 --> 00:11:17,600
Et une transpiration excessive.
C'est le cas ?

152
00:11:18,384 --> 00:11:20,573
Tu as des hallucinations ?
Tu vois quoi ?

153
00:11:22,296 --> 00:11:24,861
Une fille nommée Shado
qui était avec moi sur l'île.

154
00:11:28,917 --> 00:11:31,159
Tu t'es échoué
avec combien de femmes ?

155
00:11:31,284 --> 00:11:32,936
C'était l'île de la tentation ?

156
00:11:33,061 --> 00:11:35,624
Tu t'es entraîné dans une jungle
ou une forêt,

157
00:11:35,749 --> 00:11:36,899
d'où le vert.

158
00:11:39,280 --> 00:11:41,656
Je vais te prélever du sang
et l'analyser.

159
00:11:42,506 --> 00:11:44,176
Je peux te poser une question ?

160
00:11:46,349 --> 00:11:47,811
Pourquoi pas de masque ?

161
00:11:47,936 --> 00:11:52,295
Sans vouloir te donner
des leçons de justicier,

162
00:11:52,420 --> 00:11:55,135
il y a mieux que le fard gras,

163
00:11:55,794 --> 00:11:57,738
pour cacher son identité.

164
00:11:57,863 --> 00:11:59,899
Trouve un masque
qui épouse mon visage

165
00:12:00,024 --> 00:12:02,305
et ne m'empêche pas
de viser en déplacement.

166
00:12:02,471 --> 00:12:05,644
Cherche du côté des microfibres.
Ce serait top.

167
00:12:05,769 --> 00:12:07,383
J'ai trouvé Cyrus Gold.

168
00:12:07,508 --> 00:12:08,630
C'est qui ?

169
00:12:08,755 --> 00:12:11,318
L'arme humaine
qui t'a laissé pour mort l'autre soir.

170
00:12:11,443 --> 00:12:13,733
Le gamin a prélevé son empreinte
sur ton cou.

171
00:12:13,899 --> 00:12:17,320
J'ai lancé une reconnaissance faciale
dans toute la ville.

172
00:12:17,774 --> 00:12:21,741
Il est au coin de la 25e et Delgado,
mais on va le perdre.

173
00:12:21,907 --> 00:12:25,834
- Il y a quoi dans le coin ?
- Un parking, un marché, un motel.

174
00:12:26,370 --> 00:12:27,899
Il y crèche peut-être.

175
00:12:28,024 --> 00:12:29,025
J'y vais.

176
00:12:31,989 --> 00:12:33,628
Laisse-moi m'en occuper.

177
00:12:34,283 --> 00:12:36,462
- C'est de la reconnaissance.
- D'accord.

178
00:12:36,944 --> 00:12:38,344
Mais je te couvre.

179
00:12:43,986 --> 00:12:45,230
T'inquiète pas.

180
00:12:45,355 --> 00:12:47,892
- Je trouverai son problème.
- Tu serais le premier.

181
00:12:53,529 --> 00:12:56,596
BESOIN D'UN CONSEILLER
POUR VOS ACHATS DE NOËL ?

182
00:12:56,721 --> 00:12:58,255
Un admirateur secret ?

183
00:12:59,400 --> 00:13:01,155
Elles viennent de mon père.

184
00:13:02,100 --> 00:13:03,950
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Aide-nous.

185
00:13:05,033 --> 00:13:07,892
L'ami de Cindy a été tué,
mais la police va pas enquêter.

186
00:13:08,017 --> 00:13:09,956
Pour eux, c'est une overdose.

187
00:13:10,424 --> 00:13:11,374
Regardez.

188
00:13:12,749 --> 00:13:14,669
Il donnait son sang pour de l'argent.

189
00:13:14,835 --> 00:13:16,133
C'était chez lui.

190
00:13:16,258 --> 00:13:18,381
Ils auraient refusé
si c'était un drogué.

191
00:13:18,920 --> 00:13:21,720
Max a disparu
le jour de la collecte de sang.

192
00:13:22,284 --> 00:13:23,898
S'il a donné son sang,

193
00:13:24,023 --> 00:13:26,222
ils savent peut-être
ce qui lui est arrivé.

194
00:13:26,563 --> 00:13:27,921
Je vais me renseigner.

195
00:13:38,370 --> 00:13:40,987
Si tu t'ennuies, j'ai des mots croisés
dans la boîte à gants.

196
00:13:41,584 --> 00:13:42,572
Très drôle.

197
00:13:47,743 --> 00:13:48,911
Tu vois quoi ?

198
00:13:49,925 --> 00:13:50,913
C'est propre.

199
00:13:51,079 --> 00:13:52,165
<i>Très propre.</i>

200
00:13:57,705 --> 00:14:00,423
- "Solomon Grundy, né un lundi."
- <i>"Baptisé un mardi."</i>

201
00:14:00,589 --> 00:14:03,134
Cette comptine
symbolise les sept étapes de la vie,

202
00:14:03,300 --> 00:14:05,647
<i>de la naissance à la mort.</i>

203
00:14:05,772 --> 00:14:07,455
Ce type en est à quelle étape ?

204
00:14:41,600 --> 00:14:42,840
Il est trop fort.

205
00:14:43,006 --> 00:14:44,675
- Felicity, les renforts.
- <i>Pigé.</i>

206
00:14:56,272 --> 00:14:57,567
Ça concerne Sara ?

207
00:14:58,655 --> 00:14:59,825
Des nouvelles ?

208
00:15:03,478 --> 00:15:04,850
<i>Désolé.</i>

209
00:15:06,201 --> 00:15:07,490
<i>C'est autre chose.</i>

210
00:15:08,228 --> 00:15:09,232
<i>Cyrus Gold.</i>

211
00:15:09,357 --> 00:15:11,118
<i>Il a cambriolé Queen Consolidated</i>

212
00:15:11,284 --> 00:15:12,671
<i>la semaine dernière.</i>

213
00:15:15,580 --> 00:15:17,208
<i>Il est très dangereux.</i>

214
00:15:17,975 --> 00:15:20,187
Le gamin de Central City...

215
00:15:20,312 --> 00:15:22,797
- Il a dit que c'était un monstre.
- <i>C'est le cas.</i>

216
00:15:22,963 --> 00:15:25,440
- On parle de stéroïdes ?
- <i>Pire que ça.</i>

217
00:15:30,137 --> 00:15:32,723
Disons que je vous crois,
pourquoi venir me voir ?

218
00:15:33,434 --> 00:15:34,600
<i>Je suis hors-jeu.</i>

219
00:15:34,766 --> 00:15:35,726
Comment ça ?

220
00:15:36,220 --> 00:15:39,063
<i>Je vous ralentirais.
Faites-moi confiance.</i>

221
00:15:40,490 --> 00:15:41,732
<i>Allez-y nombreux,</i>

222
00:15:41,898 --> 00:15:43,764
<i>et n'hésitez pas à tuer Cyrus Gold.</i>

223
00:15:43,889 --> 00:15:45,111
<i>Parce que, lui,</i>

224
00:15:45,803 --> 00:15:47,321
<i>il n'hésitera pas.</i>

225
00:16:05,280 --> 00:16:06,299
C'est inutile.

226
00:16:07,155 --> 00:16:08,885
Vous avez ce que vous vouliez.

227
00:16:09,051 --> 00:16:10,386
Allez vous-en !

228
00:16:11,344 --> 00:16:12,425
Dix secondes.

229
00:16:12,888 --> 00:16:14,307
Espèce de psychopathe.

230
00:16:14,694 --> 00:16:16,767
L'histoire en décidera.

231
00:16:17,911 --> 00:16:18,936
Cinq secondes.

232
00:16:24,005 --> 00:16:25,262
Le temps est écoulé.

233
00:16:30,075 --> 00:16:31,115
Tu as choisi.

234
00:16:53,053 --> 00:16:55,139
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Thea.

235
00:16:56,542 --> 00:16:57,543
Entre.

236
00:16:58,412 --> 00:17:00,483
Elle est à l'étage, dans sa chambre.

237
00:17:02,199 --> 00:17:05,515
J'ai remarqué que ta maison
n'était pas décorée pour Noël.

238
00:17:05,640 --> 00:17:08,790
On n'avait pas la tête à ça,
cette année.

239
00:17:09,906 --> 00:17:10,821
Je vois.

240
00:17:11,655 --> 00:17:13,749
Je me souviens du dernier Noël.

241
00:17:13,874 --> 00:17:16,702
Tommy et moi faisions la fête ici.

242
00:17:18,790 --> 00:17:21,040
Un de mes meilleurs Noëls
depuis longtemps.

243
00:17:22,154 --> 00:17:24,274
Bref, je devrais aller voir Thea.

244
00:17:28,004 --> 00:17:30,331
J'ai vérifié la collecte,
rien de louche.

245
00:17:30,456 --> 00:17:33,931
En fait, Sebastian a aidé
à sauver beaucoup de vies.

246
00:17:34,596 --> 00:17:38,248
Si la collecte de sang est nickel,
comment retrouver l'assassin de Max ?

247
00:17:38,917 --> 00:17:40,367
Il y a autre chose.

248
00:17:41,010 --> 00:17:44,642
Tous les donneurs de sang
ont passé une évaluation psychiatrique

249
00:17:44,767 --> 00:17:46,424
menée par l'institut Langford.

250
00:17:49,255 --> 00:17:50,736
C'est légal au moins ?

251
00:17:51,214 --> 00:17:53,072
Ce n'est pas anormal.

252
00:17:53,505 --> 00:17:56,409
Si un membre de l'institut
savait que Max se droguait,

253
00:17:57,228 --> 00:17:59,412
on ne le découvrira pas sans mandat.

254
00:17:59,914 --> 00:18:01,497
Et on n'en obtiendra pas.

255
00:18:02,183 --> 00:18:03,916
Désolée, j'ai fait le maximum.

256
00:18:04,693 --> 00:18:05,893
Tu fais quoi ?

257
00:18:07,230 --> 00:18:08,923
Je passe le temps.

258
00:18:09,816 --> 00:18:12,598
Tu devais pas trouver la cause
des hallucinations d'Oliver ?

259
00:18:13,201 --> 00:18:14,664
L'analyse est en cours.

260
00:18:14,789 --> 00:18:16,554
C'est bientôt fini.

261
00:18:18,763 --> 00:18:19,807
Tu t'inquiètes.

262
00:18:20,934 --> 00:18:22,734
Il prend des risques fous.

263
00:18:23,217 --> 00:18:26,480
Même quand il a pas d'hallucination
de belles filles sur une île.

264
00:18:30,387 --> 00:18:32,778
L'autre soir,
je t'ai demandé si tu l'aimais.

265
00:18:33,415 --> 00:18:35,031
Je t'ai dit que non.

266
00:18:36,075 --> 00:18:37,325
Je me rappelle.

267
00:18:37,822 --> 00:18:40,521
Mais si jamais tu l'aimais...

268
00:18:41,796 --> 00:18:42,913
je comprendrais.

269
00:18:43,474 --> 00:18:45,374
C'est Oliver Queen.

270
00:18:45,899 --> 00:18:50,087
Il est milliardaire le jour
et il sauve la ville la nuit.

271
00:18:51,130 --> 00:18:52,840
On dirait que tu as le béguin.

272
00:18:55,649 --> 00:18:57,425
J'ai connu cette situation,

273
00:18:57,550 --> 00:19:00,865
quand tu aimes quelqu'un
qui n'a pas de sentiments pour toi.

274
00:19:08,480 --> 00:19:10,775
<i>Les manifestations continuent</i>

275
00:19:10,941 --> 00:19:14,981
<i>contre la mise en marche, ce soir,
de l'accélérateur de particules.</i>

276
00:19:15,106 --> 00:19:17,573
<i>Harrison Wells,
fondateur de STAR Labs,</i>

277
00:19:17,739 --> 00:19:20,409
<i>promet qu'une nouvelle ère
de progrès scientifiques est proche.</i>

278
00:19:21,821 --> 00:19:24,298
Je serai pas rentré à temps
pour la mise en marche.

279
00:19:24,423 --> 00:19:26,040
Je sais, ça a l'air fou.

280
00:19:26,165 --> 00:19:27,473
Des armes humaines ?

281
00:19:27,598 --> 00:19:29,123
Il s'appelle Cyrus Gold.

282
00:19:29,248 --> 00:19:31,546
C'est lui qui a cambriolé
Queen Consolidated.

283
00:19:31,671 --> 00:19:34,645
Puis, la banque du sang,
et il a tué tous ces gens.

284
00:19:34,770 --> 00:19:35,674
Attends.

285
00:19:37,118 --> 00:19:38,302
Tu tiens ça d'où ?

286
00:19:40,694 --> 00:19:42,181
C'est quoi ton problème ?

287
00:19:42,347 --> 00:19:45,377
C'est en parlant à l'Archer
que tu as perdu ton poste.

288
00:19:45,502 --> 00:19:47,108
Formons une petite équipe.

289
00:19:47,233 --> 00:19:49,897
McCarthy et Evans du SWAT, Jones.

290
00:19:50,022 --> 00:19:53,317
- On peut l'arrêter.
- J'ai promis d'aider pour les cadeaux.

291
00:19:57,339 --> 00:19:58,340
D'accord.

292
00:19:58,744 --> 00:20:01,158
Appelle Jeanie
et dis-lui que je viens pas.

293
00:20:01,532 --> 00:20:02,533
Monsieur.

294
00:20:02,959 --> 00:20:05,329
Sans m'imposer,
vous prendriez un homme de plus ?

295
00:20:10,850 --> 00:20:12,753
Enfilez un gilet, agent Daily.

296
00:20:17,896 --> 00:20:20,594
<i>La police est sur la piste de Gold.</i>

297
00:20:20,760 --> 00:20:22,054
Je suis avec eux.

298
00:20:22,220 --> 00:20:24,781
On est trop proches
pour laisser la police interférer.

299
00:20:26,984 --> 00:20:28,084
Frère Cyrus.

300
00:20:29,027 --> 00:20:31,186
La police est impatiente
de te rencontrer.

301
00:20:31,834 --> 00:20:33,484
Fais les présentations.

302
00:20:36,553 --> 00:20:38,317
Tu fais quoi pour Noël ?

303
00:20:39,109 --> 00:20:40,480
J'allume ma menora.

304
00:20:43,789 --> 00:20:45,030
Comment tu te sens ?

305
00:20:45,697 --> 00:20:46,698
Bien.

306
00:20:47,240 --> 00:20:49,273
Il y a du monde à la maison.

307
00:20:49,681 --> 00:20:51,375
J'aurais aimé un peu d'intimité.

308
00:20:54,711 --> 00:20:56,962
On regardera le lancement
au Big Belly Burger.

309
00:20:57,555 --> 00:20:59,133
L'analyse est presque finie.

310
00:21:23,790 --> 00:21:25,290
Un problème, gamin ?

311
00:21:25,957 --> 00:21:27,828
On dirait que tu as vu un fantôme.

312
00:21:30,610 --> 00:21:32,295
- Il est là ?
- Oui, monsieur.

313
00:21:32,420 --> 00:21:35,117
La patrouille a vu entrer Cyrus Gold.
Il n'est pas sorti.

314
00:21:35,242 --> 00:21:36,368
Cran de sûreté.

315
00:22:03,530 --> 00:22:04,490
Encerclez-le.

316
00:22:53,121 --> 00:22:54,321
Belle planque.

317
00:22:55,175 --> 00:22:57,876
Un peu plus confortable
que le fuselage de l'île.

318
00:22:58,419 --> 00:23:00,719
- Tu n'es pas réel.
- Toi non plus.

319
00:23:01,845 --> 00:23:04,693
Quand tu as commencé cette croisade,
tu as dit à tout le monde

320
00:23:04,818 --> 00:23:07,511
que tu voulais racheter
les péchés de ton père.

321
00:23:10,950 --> 00:23:12,050
C'était faux.

322
00:23:14,374 --> 00:23:17,021
Tu fais ça pour expier tes péchés.

323
00:23:17,771 --> 00:23:18,689
Tu es mort.

324
00:23:19,115 --> 00:23:20,404
T'es pas un héros.

325
00:23:21,311 --> 00:23:22,450
Ni un ami.

326
00:23:22,977 --> 00:23:24,179
Ni un frère.

327
00:23:24,304 --> 00:23:25,454
T'es rien.

328
00:23:27,112 --> 00:23:29,852
Me tourne pas à nouveau le dos.

329
00:23:32,776 --> 00:23:33,876
Tu es parti.

330
00:23:35,922 --> 00:23:37,249
Où que je sois,

331
00:23:38,251 --> 00:23:40,085
il est temps de me rejoindre.

332
00:23:45,891 --> 00:23:48,613
On dit que le lâche
meurt plusieurs fois avant sa mort.

333
00:23:49,025 --> 00:23:50,471
Mais ça te suffirait pas.

334
00:23:50,822 --> 00:23:52,572
J'ai essayé de te sauver.

335
00:23:53,368 --> 00:23:54,224
Elle aussi.

336
00:23:54,804 --> 00:23:56,060
Mais t'as échoué.

337
00:23:56,893 --> 00:23:58,395
Comme avec cette ville.

338
00:24:14,752 --> 00:24:16,973
L'île t'a pas rendu plus fort, gamin.

339
00:24:18,161 --> 00:24:20,220
Elle a révélé ta faiblesse.

340
00:24:40,314 --> 00:24:41,897
Merci de m'avoir accompagné.

341
00:24:42,063 --> 00:24:43,064
Ça va ?

342
00:24:45,603 --> 00:24:47,254
Je peux te poser une question ?

343
00:24:47,832 --> 00:24:51,381
- Ça concerne ta collecte de sang.
- Bien sûr, c'est une cause honorable.

344
00:24:51,506 --> 00:24:54,143
Surtout avec les soucis financiers
des hôpitaux.

345
00:24:54,268 --> 00:24:55,368
Je t'écoute.

346
00:25:02,985 --> 00:25:03,986
Quoi ?

347
00:25:05,933 --> 00:25:07,172
J'arrive.

348
00:25:09,143 --> 00:25:11,613
- Qu'y a-t-il ?
- C'est mon père.

349
00:25:12,907 --> 00:25:14,947
Il est aux soins intensifs.

350
00:25:15,072 --> 00:25:16,822
Désolée, je dois y aller.

351
00:25:27,001 --> 00:25:28,026
C'est quoi ?

352
00:25:28,192 --> 00:25:30,154
- Il y a eu une intrusion ?
- Non.

353
00:25:31,409 --> 00:25:32,781
L'analyse est terminée.

354
00:25:33,990 --> 00:25:36,493
- Bonne nouvelle.
- Il y a quoi dans mon sang ?

355
00:25:37,206 --> 00:25:39,580
C'est ça le truc, il n'y a rien.

356
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
- Tu n'as rien.
- Pourquoi ces hallucinations ?

357
00:25:42,465 --> 00:25:43,422
Je l'ignore.

358
00:25:43,547 --> 00:25:46,670
Quel que soit ton problème,
c'est psychologique.

359
00:25:47,195 --> 00:25:48,702
- C'est...
- Dans ma tête.

360
00:26:07,036 --> 00:26:09,945
Je peux remuer mes orteils,
ça doit être bon signe.

361
00:26:12,660 --> 00:26:14,387
Ça va, chérie, je vais bien.

362
00:26:15,412 --> 00:26:16,742
Comment va Lucas ?

363
00:26:19,448 --> 00:26:20,712
Je suis désolée.

364
00:26:23,206 --> 00:26:24,313
Pourquoi ?

365
00:26:34,694 --> 00:26:36,220
Je dois appeler sa femme.

366
00:26:36,386 --> 00:26:39,181
Je vais le faire.
Toi, tu restes ici.

367
00:26:40,230 --> 00:26:41,280
Repose-toi.

368
00:26:56,556 --> 00:26:57,616
Que fais-tu ici ?

369
00:26:58,931 --> 00:27:00,369
Ton père va bien ?

370
00:27:01,940 --> 00:27:02,788
Ça va.

371
00:27:04,041 --> 00:27:05,582
Et je m'inquiétais pour toi.

372
00:27:21,237 --> 00:27:22,391
<i>Comment allez-vous ?</i>

373
00:27:24,642 --> 00:27:26,061
Je suis vivant.

374
00:27:26,688 --> 00:27:28,564
Contrairement à d'autres.

375
00:27:29,387 --> 00:27:31,233
<i>Désolé pour votre équipier.</i>

376
00:27:31,935 --> 00:27:33,610
Je l'ai entraîné là-dedans.

377
00:27:33,914 --> 00:27:35,252
<i>À cause de moi.</i>

378
00:27:36,487 --> 00:27:38,041
Désolé de vous décevoir,

379
00:27:38,166 --> 00:27:40,409
vous êtes pas responsable
de toutes les morts.

380
00:27:42,577 --> 00:27:43,912
J'ai pris ça à Gold.

381
00:27:45,413 --> 00:27:47,294
Vous pourriez en tirer quelque chose.

382
00:27:48,345 --> 00:27:51,295
J'y croyais pas au début,
mais ce type est pas humain.

383
00:27:53,758 --> 00:27:54,923
<i>Il l'est.</i>

384
00:27:57,426 --> 00:27:58,676
Alors, tuez-le.

385
00:27:59,536 --> 00:28:01,638
Pour Hilton.
Et pour moi.

386
00:28:09,713 --> 00:28:11,163
C'est assez affûté.

387
00:28:15,965 --> 00:28:17,336
Contrairement à moi.

388
00:28:18,575 --> 00:28:20,365
Est-ce que je perds la tête ?

389
00:28:22,981 --> 00:28:24,483
Pas plus que nous.

390
00:28:26,479 --> 00:28:27,372
J'ai vu...

391
00:28:32,450 --> 00:28:35,359
Slade était mon ami sur l'île.

392
00:28:38,089 --> 00:28:41,595
Comme Shado,
il est mort par ma faute.

393
00:28:43,596 --> 00:28:47,014
M. Lance a dit que je n'étais pas
responsable de toutes les morts.

394
00:28:47,546 --> 00:28:48,547
D'accord.

395
00:28:49,792 --> 00:28:51,249
Mais de beaucoup, si.

396
00:28:51,854 --> 00:28:53,769
À mon retour d'Afghanistan,

397
00:28:55,320 --> 00:28:57,189
j'ai aussi vu un fantôme.

398
00:28:57,789 --> 00:29:00,614
C'est la culpabilité du survivant.
Pourquoi nous et pas eux.

399
00:29:01,057 --> 00:29:02,324
Je sais pourquoi.

400
00:29:02,640 --> 00:29:04,461
Alors, ton problème est ailleurs.

401
00:29:06,011 --> 00:29:07,871
Comment tu t'en es défait ?

402
00:29:09,970 --> 00:29:12,959
- En comprenant ce qu'il voulait dire.
- C'est-à-dire ?

403
00:29:13,339 --> 00:29:14,734
C'est personnel.

404
00:29:16,293 --> 00:29:18,173
Tu dois le découvrir toi-même.

405
00:29:18,708 --> 00:29:19,716
Venez voir.

406
00:29:20,716 --> 00:29:23,970
Je suis remontée
jusqu'au fabricant de la clé.

407
00:29:24,136 --> 00:29:27,933
Elle ouvre une porte
sur Crescent Circle, dans les Glades.

408
00:29:30,977 --> 00:29:33,230
Tu vas où ?
Tu peux pas sortir dans ton état.

409
00:29:35,348 --> 00:29:36,441
Je dois agir.

410
00:29:36,607 --> 00:29:40,320
Gold t'a laissé à moitié mort,
Hilton a pas eu cette chance.

411
00:29:42,931 --> 00:29:43,949
Il le faut.

412
00:29:45,346 --> 00:29:46,368
Je reviendrai.

413
00:29:47,568 --> 00:29:48,370
Promis ?

414
00:31:10,159 --> 00:31:11,209
C'est prêt.

415
00:31:16,845 --> 00:31:18,828
Vous avez tué Max ici ?

416
00:31:20,378 --> 00:31:22,181
Si vous me piquez, je vous tuerai.

417
00:31:22,713 --> 00:31:23,871
<i>Non, frère Roy.</i>

418
00:31:24,733 --> 00:31:26,183
<i>Tu tueras pour moi.</i>

419
00:31:35,777 --> 00:31:37,521
<i>Frère Cyrus m'a dit t'avoir tué.</i>

420
00:31:37,687 --> 00:31:39,773
<i>Il est moins fort que tu l'espérais.</i>

421
00:31:40,898 --> 00:31:42,234
<i>Où tu as eu le </i>Mirakuru<i> ?</i>

422
00:31:42,586 --> 00:31:44,246
<i>Qui t'a donné la formule ?</i>

423
00:31:44,371 --> 00:31:45,656
<i>C'était un cadeau.</i>

424
00:31:46,096 --> 00:31:48,990
<i>Que j'utiliserai
pour sauver la ville d'elle-même.</i>

425
00:32:14,874 --> 00:32:15,934
<i>Un autre échec.</i>

426
00:32:18,641 --> 00:32:19,563
<i>Lève-toi.</i>

427
00:32:29,434 --> 00:32:31,116
Tu ne mourras pas ici.

428
00:32:32,368 --> 00:32:33,910
Je suis désolé.

429
00:32:35,987 --> 00:32:38,812
- Je t'ai laissé mourir.
- C'est faux.

430
00:32:40,533 --> 00:32:42,294
Tu t'es battu pour me sauver.

431
00:32:42,684 --> 00:32:45,463
C'est ta nature.
Tu l'as toujours fait.

432
00:32:45,888 --> 00:32:47,716
Tu t'es battu pour survivre.

433
00:32:48,517 --> 00:32:50,385
Je t'ai traité d'assassin,

434
00:32:50,551 --> 00:32:52,023
mais tu n'en es pas un.

435
00:32:52,148 --> 00:32:54,007
Tu es un héros.

436
00:32:55,056 --> 00:32:56,676
Tu as vaincu l'île.

437
00:32:57,309 --> 00:32:59,144
Tu as vaincu mon père.

438
00:32:59,570 --> 00:33:01,092
Alors, bats-toi.

439
00:33:02,102 --> 00:33:04,983
Lève-toi et défends-toi.

440
00:33:06,734 --> 00:33:07,569
<i>Tue-le.</i>

441
00:33:52,079 --> 00:33:54,407
Je ne laisserai
personne d'autre mourir.

442
00:33:54,573 --> 00:33:55,533
Tu es fort.

443
00:33:56,413 --> 00:33:57,827
Réveille-toi.

444
00:33:58,455 --> 00:33:59,412
Allez.

445
00:33:59,990 --> 00:34:01,081
Bats-toi.

446
00:34:01,247 --> 00:34:02,415
Je t'en prie.

447
00:34:24,728 --> 00:34:26,856
T'étais où ?
Je t'ai cherché partout.

448
00:34:31,606 --> 00:34:33,322
Je suivais une autre piste.

449
00:34:34,134 --> 00:34:35,156
Ça a échoué.

450
00:34:35,589 --> 00:34:37,575
J'ai cru
que tu cherchais le justicier.

451
00:34:38,749 --> 00:34:41,788
- Je te croyais en danger.
- Ne t'inquiète pas.

452
00:34:43,706 --> 00:34:44,958
Je suis vivant.

453
00:34:49,038 --> 00:34:51,384
<i>Je veux servir
les citoyens de Starling,</i>

454
00:34:51,509 --> 00:34:54,127
<i>pas seulement
ceux qui pensent le mériter.</i>

455
00:34:55,289 --> 00:34:57,689
<i>Ensemble,
on peut reconstruire cette ville,</i>

456
00:34:57,814 --> 00:35:00,905
<i>en un lieu sans élites ni opprimés.</i>

457
00:35:01,481 --> 00:35:04,040
<i>On est tous frères et soeurs.</i>

458
00:35:07,294 --> 00:35:08,815
Votre campagne commence.

459
00:35:09,763 --> 00:35:11,185
Il leur faut un chef.

460
00:35:12,228 --> 00:35:15,557
Le meurtre du maire
n'était que la première étape.

461
00:35:19,685 --> 00:35:20,985
Le justicier...

462
00:35:22,637 --> 00:35:24,998
Il a détruit la centrifugeuse
et le sérum.

463
00:35:25,452 --> 00:35:27,792
Vous recevrez un nouvel échantillon
de mon sang.

464
00:35:28,907 --> 00:35:31,212
Vous pourrez relancer
la production du sérum.

465
00:35:32,386 --> 00:35:35,467
Quand je vous dis
de ne pas combattre le justicier,

466
00:35:35,633 --> 00:35:37,260
vous m'écoutez.

467
00:35:37,651 --> 00:35:39,846
Votre masque peut être porté

468
00:35:40,302 --> 00:35:41,461
par un autre.

469
00:35:43,866 --> 00:35:45,935
Vous connaissez
sa véritable identité ?

470
00:35:47,787 --> 00:35:49,903
Je le connais parfaitement.

471
00:35:52,506 --> 00:35:53,610
C'est mon ami.

472
00:35:54,174 --> 00:35:56,071
Donc, vous ne voulez pas qu'il meure.

473
00:35:56,237 --> 00:35:58,606
La mort serait une libération

474
00:35:58,731 --> 00:36:01,596
et sa peine est loin d'être exécutée.

475
00:36:04,736 --> 00:36:08,507
Je vais lui arracher
tout ce à quoi il tient.

476
00:36:12,097 --> 00:36:15,265
Détruire ceux qui ont choisi
de le suivre.

477
00:36:18,502 --> 00:36:20,711
Corrompre ses proches.

478
00:36:21,971 --> 00:36:26,275
Quand il les aura tous perdus,
ainsi que tout ce qu'il estime,

479
00:36:28,190 --> 00:36:31,018
je planterai une flèche dans son oeil.

480
00:37:50,690 --> 00:37:51,561
Pourquoi ?

481
00:37:53,646 --> 00:37:55,398
Ivo l'a tuée.

482
00:37:56,022 --> 00:37:57,442
Il a pas dit pourquoi.

483
00:37:58,192 --> 00:38:00,032
Celui qui a fait ça...

484
00:38:00,653 --> 00:38:02,253
va souffrir.

485
00:38:06,947 --> 00:38:08,535
Tu vois encore des fantômes ?

486
00:38:10,471 --> 00:38:11,993
J'ai compris le message.

487
00:38:14,083 --> 00:38:15,372
Cependant,

488
00:38:16,499 --> 00:38:18,169
on a d'autres problèmes.

489
00:38:18,294 --> 00:38:19,929
Ça nous ressemble bien.

490
00:38:20,485 --> 00:38:23,635
- On a injecté du sérum à Roy.
- Il va bien ?

491
00:38:25,366 --> 00:38:26,567
Il est vivant.

492
00:38:27,635 --> 00:38:29,307
Il faudra le surveiller.

493
00:38:29,473 --> 00:38:30,600
Et Cyrus Gold ?

494
00:38:30,931 --> 00:38:33,142
Mort un samedi, enterré un dimanche.

495
00:38:34,211 --> 00:38:35,522
Il avait un partenaire.

496
00:38:35,914 --> 00:38:37,649
Il porte un masque à l'effigie

497
00:38:38,860 --> 00:38:40,028
d'une tête de mort.

498
00:38:41,250 --> 00:38:43,655
Il produit le sérum en masse
pour créer une armée.

499
00:38:44,294 --> 00:38:45,156
Pour quoi ?

500
00:38:45,940 --> 00:38:47,204
Tu es soldat.

501
00:38:48,230 --> 00:38:50,912
- À quoi sert une armée ?
- À faire la guerre.

502
00:38:59,050 --> 00:39:01,172
- Où est Barry ?
- Rentré à Central City.

503
00:39:02,381 --> 00:39:05,179
Il voulait voir le lancement
de l'accélérateur de particules.

504
00:39:08,863 --> 00:39:10,108
Je devrais répondre.

505
00:39:15,858 --> 00:39:19,222
- Tu as réussi ?
- Je suis rentré à temps.

506
00:39:19,347 --> 00:39:22,727
Mais j'ai raté
le lancement à STAR Labs.

507
00:39:22,852 --> 00:39:25,061
J'étais en retard, comme d'habitude.

508
00:39:26,201 --> 00:39:29,158
Mais pour éviter que ça recommence,

509
00:39:30,909 --> 00:39:32,328
si jamais tu décides

510
00:39:32,494 --> 00:39:34,617
qu'Oliver Queen n'est pas le bon...

511
00:39:34,742 --> 00:39:36,165
Si tu décides

512
00:39:36,331 --> 00:39:38,459
<i>d'avoir un rendez-vous</i>

513
00:39:38,625 --> 00:39:40,330
avec quelqu'un d'autre...

514
00:39:42,288 --> 00:39:45,425
Sache que celui-là sera à l'heure.

515
00:39:45,929 --> 00:39:46,968
Bon à savoir.

516
00:39:47,354 --> 00:39:49,429
J'ai laissé un cadeau pour Oliver.

517
00:39:49,595 --> 00:39:50,997
<i>J'espère qu'il appréciera.</i>

518
00:40:00,217 --> 00:40:02,570
<i>Ici Linda Park,
en direct de STAR Labs,</i>

519
00:40:02,695 --> 00:40:05,470
<i>malgré le temps peu clément
qui ne va qu'empirer.</i>

520
00:40:05,595 --> 00:40:08,489
<i>Le déluge torrentiel a éloigné
presque tous les manifestants,</i>

521
00:40:08,655 --> 00:40:11,418
<i>même si Harrison Wells, le PDG,
nous a assurés</i>

522
00:40:11,543 --> 00:40:14,871
<i>que la tempête n'aurait aucun effet
sur l'accélérateur de particules...</i>

523
00:40:25,222 --> 00:40:27,216
<i>Attendez, il faut évacuer les lieux.</i>

524
00:40:27,668 --> 00:40:31,009
<i>La tempête aurait causé une défaillance
du système de refroidissement.</i>

525
00:40:31,134 --> 00:40:33,922
<i>Les agents tentent d'éteindre
l'accélérateur de particules,</i>

526
00:40:34,047 --> 00:40:36,944
<i>mais ne parviennent pas
à reprendre le contrôle du système.</i>

527
00:41:35,008 --> 00:41:37,354
Même l'Archer
mérite un cadeau de Noël.

528
00:41:51,476 --> 00:41:52,778
De quoi j'ai l'air ?

529
00:41:53,873 --> 00:41:54,887
D'un héros.

530
00:42:00,255 --> 00:42:01,978
Pour u-sub et sous-titres.eu

