1
00:00:01,226 --> 00:00:03,587
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,044 --> 00:00:06,965
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,256 --> 00:00:09,259
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,186 --> 00:00:12,053
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,678 --> 00:00:15,140
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:17,622 --> 00:00:20,729
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:22,539 --> 00:00:25,248
<i>Je dois être autre chose.</i>

8
00:00:27,318 --> 00:00:28,319
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:28,619 --> 00:00:30,854
Je suis Barry Allen,
de la police de Central City.

10
00:00:30,979 --> 00:00:32,741
J'enquête sur les scènes de crime.

11
00:00:32,907 --> 00:00:34,826
J'ai des amis qui peuvent m'aider.

12
00:00:35,618 --> 00:00:37,746
- Ce miracle pourrait te tuer.
- Fais-le.

13
00:00:40,540 --> 00:00:43,293
Un sérum conçu
pour créer des armes humaines.

14
00:00:43,459 --> 00:00:44,703
On a trouvé la recette.

15
00:00:44,828 --> 00:00:47,965
La centrifugeuse et du sang.
Quelqu'un veut en produire plus.

16
00:00:52,301 --> 00:00:54,638
- On peut pas le sauver !
- Nous, non.

17
00:00:57,431 --> 00:00:58,631
Sauve mon ami.

18
00:01:01,644 --> 00:01:02,437
Tenez-le.

19
00:01:03,158 --> 00:01:06,316
- Il s'en sortira pas.
- Si, on doit trouver ce que c'était.

20
00:01:06,608 --> 00:01:08,944
Je ne travaille que sur des morts.

21
00:01:09,892 --> 00:01:14,157
Vu les symptômes,
j'ai quatre diagnostics possibles.

22
00:01:17,493 --> 00:01:19,160
Plus que trois.

23
00:01:21,254 --> 00:01:22,261
Deux.

24
00:01:22,386 --> 00:01:24,075
Commence le massage cardiaque.

25
00:01:28,234 --> 00:01:29,131
Son bras.

26
00:01:32,795 --> 00:01:35,547
J'ai trouvé.
Il souffre de coagulation intraveineuse.

27
00:01:36,033 --> 00:01:38,483
Son sang est trop épais,
comme du sirop d'érable.

28
00:01:38,608 --> 00:01:39,725
Tu peux le sauver ?

29
00:01:45,730 --> 00:01:47,801
Heureusement que vous avez des rats.

30
00:01:48,603 --> 00:01:50,944
- Ça va le tuer.
- Il mourra sans ça.

31
00:01:52,835 --> 00:01:53,739
Fais-le.

32
00:01:57,783 --> 00:02:00,973
Juste assez pour fluidifier son sang
afin qu'il circule à nouveau.

33
00:02:09,181 --> 00:02:10,699
<i>Laisse-toi aller.</i>

34
00:02:10,824 --> 00:02:11,973
<i>On le perd.</i>

35
00:02:15,689 --> 00:02:16,803
<i>Ne te bats plus.</i>

36
00:02:18,761 --> 00:02:19,931
<i>Reste avec moi.</i>

37
00:02:25,674 --> 00:02:28,396
2x09 <i>Three Ghosts</i>
Comic Team

38
00:02:40,910 --> 00:02:42,088
Lâche-le.

39
00:02:44,622 --> 00:02:46,041
Qu'est-ce qui se passe ?

40
00:02:46,207 --> 00:02:48,886
Tu as reçu un fort coagulant.

41
00:02:49,917 --> 00:02:51,317
Tu y serais resté,

42
00:02:52,036 --> 00:02:54,674
mais, par chance,
vous aviez un fluidifiant efficace.

43
00:02:55,275 --> 00:02:56,268
La warfarine.

44
00:02:56,393 --> 00:02:57,636
De la mort aux rats.

45
00:02:57,802 --> 00:02:59,175
Il t'a sauvé la vie.

46
00:03:00,149 --> 00:03:03,600
C'est là que tu dois remercier
la personne qui t'a sauvé la vie.

47
00:03:04,042 --> 00:03:06,269
- Tu lui as dit qui j'étais.
- Oui.

48
00:03:07,366 --> 00:03:09,182
Ce n'est pas ton secret.

49
00:03:10,629 --> 00:03:13,902
C'est à moi de décider
qui doit le connaître.

50
00:03:15,164 --> 00:03:18,744
On pouvait pas attendre ton vote,
puisque tu agonisais.

51
00:03:19,156 --> 00:03:21,284
- Et s'il va à la police ?
- Il irait pas.

52
00:03:21,450 --> 00:03:22,792
- Non.
- J'ai confiance.

53
00:03:22,917 --> 00:03:24,955
- Pas moi.
- Tu vas le tuer ?

54
00:03:25,121 --> 00:03:27,624
- C'est possible.
- T'en fais pas, il plaisante.

55
00:03:28,009 --> 00:03:30,585
C'est différent de la fois
où ta mère t'a tiré dessus ?

56
00:03:31,011 --> 00:03:32,295
Elle a fait ça ?

57
00:03:32,461 --> 00:03:34,381
Ou quand Dig était empoisonné.

58
00:03:34,798 --> 00:03:37,300
J'avais fait des recherches sur vous.

59
00:03:39,427 --> 00:03:41,054
Je ne me livre pas facilement.

60
00:03:41,220 --> 00:03:43,197
Je ne le dirai à personne.

61
00:03:43,322 --> 00:03:47,102
Ne me remercie pas,
remercie-la, au lieu d'agir en crétin.

62
00:03:57,800 --> 00:03:59,531
RENTRE S'IL TE PLAÎT.

63
00:04:00,315 --> 00:04:01,629
Je dois rentrer.

64
00:04:01,754 --> 00:04:03,576
L'homme que j'ai combattu,

65
00:04:04,026 --> 00:04:07,098
il peut produire en masse
le sérum de l'île.

66
00:04:08,205 --> 00:04:10,342
On doit l'arrêter.

67
00:04:16,051 --> 00:04:18,412
Il t'a touché la peau
en t'attrapant par le cou.

68
00:04:18,537 --> 00:04:20,427
J'ai récupéré des résidus de sa peau,

69
00:04:20,593 --> 00:04:25,056
qui, ajoutés à un polymère en gel,
peuvent recréer son empreinte.

70
00:04:32,325 --> 00:04:34,225
Ne jamais rencontrer ses héros.

71
00:04:41,083 --> 00:04:43,133
Merci d'être rentré, mon chéri.

72
00:04:44,323 --> 00:04:45,953
- Tout va bien ?
- Je ne sais pas.

73
00:04:46,078 --> 00:04:49,169
Ta soeur s'est enfermée
et elle ne veut pas me parler.

74
00:04:49,294 --> 00:04:50,498
Je vais lui parler.

75
00:04:55,155 --> 00:04:56,171
C'est Noël.

76
00:05:00,499 --> 00:05:01,968
Mais vu le dernier gala,

77
00:05:02,737 --> 00:05:05,112
on va oublier la fête de Noël.

78
00:05:14,830 --> 00:05:16,518
Thea, ouvre la porte.

79
00:05:16,991 --> 00:05:18,202
Pas maintenant.

80
00:05:18,822 --> 00:05:20,028
Speedy, ouvre-moi.

81
00:05:20,194 --> 00:05:21,154
Maman est là ?

82
00:05:26,635 --> 00:05:29,079
- Il se passe quoi ?
- Maman doit pas le voir.

83
00:05:29,245 --> 00:05:30,038
Quoi ?

84
00:05:36,980 --> 00:05:40,465
- Il lui est arrivé quoi ?
- Le justicier s'est entraîné sur lui.

85
00:05:41,902 --> 00:05:44,219
Tu as raison, c'est un taré.

86
00:05:46,895 --> 00:05:51,416
- Pourquoi ne pas aller à l'hôpital ?
- Une flèche, ça alerterait la police.

87
00:05:51,541 --> 00:05:53,645
Maman apprécie Roy.

88
00:05:53,811 --> 00:05:55,981
Elle reprendrait
son invitation à la fête

89
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
si elle découvrait qui il a côtoyé.

90
00:06:07,966 --> 00:06:10,745
- Ça va faire mal.
- Ma colère soulage la douleur.

91
00:06:11,198 --> 00:06:12,414
Ça marchera mieux.

92
00:06:27,143 --> 00:06:29,020
Reste appuyé dessus.

93
00:06:37,813 --> 00:06:39,649
J'ai besoin de toi au manoir.

94
00:06:41,895 --> 00:06:43,184
On a tiré sur Roy.

95
00:06:45,002 --> 00:06:46,114
Avec une flèche.

96
00:06:47,214 --> 00:06:48,422
Longue histoire.

97
00:06:48,547 --> 00:06:51,372
Apporte la trousse de soins
dans la chambre de Thea.

98
00:06:55,460 --> 00:06:58,577
M. Diggle a reçu
une formation médicale à l'armée.

99
00:06:58,702 --> 00:06:59,993
Il s'occupera de toi.

100
00:07:00,836 --> 00:07:02,000
C'est normal.

101
00:07:02,125 --> 00:07:04,341
J'ignore ce que vous manigancez,

102
00:07:05,633 --> 00:07:07,469
mais il vous protégeait peut-être.

103
00:07:07,974 --> 00:07:09,471
En tirant sur Roy ?

104
00:07:11,749 --> 00:07:12,974
Je dis ça comme ça.

105
00:07:13,658 --> 00:07:14,908
Laissez tomber.

106
00:07:22,715 --> 00:07:23,902
On laisse tomber ?

107
00:07:26,544 --> 00:07:27,906
On va faire à ma façon.

108
00:08:04,681 --> 00:08:06,218
Tu ne peux pas être là.

109
00:08:07,567 --> 00:08:08,991
Je devais te voir.

110
00:08:09,813 --> 00:08:12,075
- Te prévenir.
- Comment ça ?

111
00:08:12,241 --> 00:08:14,438
Tu peux pas combattre
ce qui approche.

112
00:08:15,792 --> 00:08:16,942
Pose ton arc.

113
00:08:17,967 --> 00:08:21,227
- Retire la capuche de mon père.
- Je la porte pour honorer sa mémoire.

114
00:08:23,207 --> 00:08:24,212
Et la tienne.

115
00:08:24,378 --> 00:08:25,995
Si tu veux honorer ma mémoire,

116
00:08:26,452 --> 00:08:28,072
arrête de te battre.

117
00:08:28,806 --> 00:08:29,717
Vis ta vie.

118
00:08:30,968 --> 00:08:33,179
Ou tous tes proches mourront.

119
00:08:38,434 --> 00:08:39,678
À qui tu parles ?

120
00:08:54,108 --> 00:08:55,243
Lâchez vos armes !

121
00:09:02,417 --> 00:09:03,418
Va là-bas !

122
00:09:33,051 --> 00:09:33,948
<i>Mirakuru.</i>

123
00:09:37,166 --> 00:09:38,077
Emmène-les.

124
00:09:40,725 --> 00:09:41,726
Anthony...

125
00:09:43,237 --> 00:09:44,795
Tu as eu ce que tu voulais.

126
00:09:45,547 --> 00:09:46,874
Laisse-les partir.

127
00:09:47,544 --> 00:09:49,130
Si tu tiens à moi.

128
00:09:49,463 --> 00:09:51,159
C'est le cas.

129
00:09:53,572 --> 00:09:55,512
Je ne choisirai donc pas de te tuer.

130
00:09:56,748 --> 00:09:57,999
Lui, peut-être.

131
00:09:59,249 --> 00:10:00,350
Comment ça ?

132
00:10:02,001 --> 00:10:03,895
Il est temps de choisir.

133
00:10:05,113 --> 00:10:07,190
Qui vivra et qui mourra.

134
00:10:07,356 --> 00:10:09,275
Choisis vite, car dans 30 secondes,

135
00:10:09,923 --> 00:10:11,152
je tuerai les deux.

136
00:10:19,246 --> 00:10:21,316
Le processus d'incubation est lancé.

137
00:10:21,737 --> 00:10:24,693
Le sérum sera prêt pour la distribution
dans 48 heures.

138
00:10:26,271 --> 00:10:27,506
Deux jours.

139
00:10:28,876 --> 00:10:32,570
Et on pourra créer
une centaine d'autres comme toi.

140
00:10:35,230 --> 00:10:39,002
Les dirigeants de cette ville
verront ce qu'est le vrai pouvoir.

141
00:10:47,845 --> 00:10:49,901
Je savais
que le justicier était assisté.

142
00:10:50,026 --> 00:10:51,362
On l'appelle l'Archer.

143
00:10:51,487 --> 00:10:54,209
Vous avez affronté
des individus très malfaisants.

144
00:10:54,554 --> 00:10:56,262
Le Taxidermiste,

145
00:10:56,387 --> 00:10:58,438
le Comte Vertigo, Dodger,

146
00:10:58,563 --> 00:10:59,717
la Chasseresse.

147
00:10:59,842 --> 00:11:01,269
On tient pas de registre.

148
00:11:01,646 --> 00:11:02,647
Moi, si.

149
00:11:05,664 --> 00:11:08,565
Il y a des effets secondaires
au poison que tu m'as donné ?

150
00:11:10,377 --> 00:11:13,931
Peut-être des hallucinations.

151
00:11:14,479 --> 00:11:17,683
Et une transpiration excessive.
C'est le cas ?

152
00:11:18,467 --> 00:11:20,656
Tu as des hallucinations ?
Tu vois quoi ?

153
00:11:22,379 --> 00:11:24,944
Une fille nommée Shado
qui était avec moi sur l'île.

154
00:11:29,000 --> 00:11:31,242
Tu t'es échoué
avec combien de femmes ?

155
00:11:31,367 --> 00:11:33,019
C'était l'île de la tentation ?

156
00:11:33,144 --> 00:11:35,707
Tu t'es entraîné dans une jungle
ou une forêt,

157
00:11:35,832 --> 00:11:36,982
d'où le vert.

158
00:11:39,363 --> 00:11:41,739
Je vais te prélever du sang
et l'analyser.

159
00:11:42,589 --> 00:11:44,259
Je peux te poser une question ?

160
00:11:46,432 --> 00:11:47,894
Pourquoi pas de masque ?

161
00:11:48,019 --> 00:11:52,378
Sans vouloir te donner
des leçons de justicier,

162
00:11:52,503 --> 00:11:55,218
il y a mieux que le fard gras,

163
00:11:55,877 --> 00:11:57,821
pour cacher son identité.

164
00:11:57,946 --> 00:11:59,982
Trouve un masque
qui épouse mon visage

165
00:12:00,107 --> 00:12:02,388
et ne m'empêche pas
de viser en déplacement.

166
00:12:02,554 --> 00:12:05,727
Cherche du côté des microfibres.
Ce serait top.

167
00:12:05,852 --> 00:12:07,466
J'ai trouvé Cyrus Gold.

168
00:12:07,591 --> 00:12:08,713
C'est qui ?

169
00:12:08,838 --> 00:12:11,401
L'arme humaine
qui t'a laissé pour mort l'autre soir.

170
00:12:11,526 --> 00:12:13,816
Le gamin a prélevé son empreinte
sur ton cou.

171
00:12:13,982 --> 00:12:17,403
J'ai lancé une reconnaissance faciale
dans toute la ville.

172
00:12:17,857 --> 00:12:21,824
Il est au coin de la 25e et Delgado,
mais on va le perdre.

173
00:12:21,990 --> 00:12:25,917
- Il y a quoi dans le coin ?
- Un parking, un marché, un motel.

174
00:12:26,453 --> 00:12:27,982
Il y crèche peut-être.

175
00:12:28,107 --> 00:12:29,108
J'y vais.

176
00:12:32,072 --> 00:12:33,711
Laisse-moi m'en occuper.

177
00:12:34,366 --> 00:12:36,545
- C'est de la reconnaissance.
- D'accord.

178
00:12:37,027 --> 00:12:38,427
Mais je te couvre.

179
00:12:44,069 --> 00:12:45,313
T'inquiète pas.

180
00:12:45,438 --> 00:12:47,975
- Je trouverai son problème.
- Tu serais le premier.

181
00:12:53,612 --> 00:12:56,679
BESOIN D'UN CONSEILLER
POUR VOS ACHATS DE NOËL ?

182
00:12:56,804 --> 00:12:58,338
Un admirateur secret ?

183
00:12:59,483 --> 00:13:01,239
Elles viennent de mon père.

184
00:13:02,183 --> 00:13:04,033
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Aide-nous.

185
00:13:05,117 --> 00:13:07,975
L'ami de Cindy a été tué,
mais la police va pas enquêter.

186
00:13:08,100 --> 00:13:10,039
Pour eux, c'est une overdose.

187
00:13:10,507 --> 00:13:11,457
Regardez.

188
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
Il donnait son sang pour de l'argent.

189
00:13:14,918 --> 00:13:16,216
C'était chez lui.

190
00:13:16,341 --> 00:13:18,464
Ils auraient refusé
si c'était un drogué.

191
00:13:19,003 --> 00:13:21,803
Max a disparu
le jour de la collecte de sang.

192
00:13:22,367 --> 00:13:23,981
S'il a donné son sang,

193
00:13:24,106 --> 00:13:26,305
ils savent peut-être
ce qui lui est arrivé.

194
00:13:26,646 --> 00:13:28,004
Je vais me renseigner.

195
00:13:38,453 --> 00:13:41,070
Si tu t'ennuies, j'ai des mots croisés
dans la boîte à gants.

196
00:13:41,667 --> 00:13:42,655
Très drôle.

197
00:13:47,826 --> 00:13:48,995
Tu vois quoi ?

198
00:13:50,008 --> 00:13:50,997
C'est propre.

199
00:13:51,163 --> 00:13:52,248
<i>Très propre.</i>

200
00:13:57,788 --> 00:14:00,506
- "Solomon Grundy, né un lundi."
- <i>"Baptisé un mardi."</i>

201
00:14:00,672 --> 00:14:03,217
Cette comptine
symbolise les sept étapes de la vie,

202
00:14:03,383 --> 00:14:05,730
<i>de la naissance à la mort.</i>

203
00:14:05,855 --> 00:14:07,538
Ce type en est à quelle étape ?

204
00:14:41,683 --> 00:14:42,924
Il est trop fort.

205
00:14:43,090 --> 00:14:44,759
- Felicity, les renforts.
- <i>Pigé.</i>

206
00:14:56,355 --> 00:14:57,650
Ça concerne Sara ?

207
00:14:58,738 --> 00:14:59,908
Des nouvelles ?

208
00:15:03,561 --> 00:15:04,933
<i>Désolé.</i>

209
00:15:06,284 --> 00:15:07,573
<i>C'est autre chose.</i>

210
00:15:08,311 --> 00:15:09,315
<i>Cyrus Gold.</i>

211
00:15:09,440 --> 00:15:11,202
<i>Il a cambriolé Queen Consolidated</i>

212
00:15:11,368 --> 00:15:12,754
<i>la semaine dernière.</i>

213
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
<i>Il est très dangereux.</i>

214
00:15:18,058 --> 00:15:20,270
Le gamin de Central City...

215
00:15:20,395 --> 00:15:22,880
- Il a dit que c'était un monstre.
- <i>C'est le cas.</i>

216
00:15:23,046 --> 00:15:25,523
- On parle de stéroïdes ?
- <i>Pire que ça.</i>

217
00:15:30,220 --> 00:15:32,807
Disons que je vous crois,
pourquoi venir me voir ?

218
00:15:33,517 --> 00:15:34,684
<i>Je suis hors-jeu.</i>

219
00:15:34,850 --> 00:15:35,810
Comment ça ?

220
00:15:36,303 --> 00:15:39,146
<i>Je vous ralentirais.
Faites-moi confiance.</i>

221
00:15:40,573 --> 00:15:41,816
<i>Allez-y nombreux,</i>

222
00:15:41,982 --> 00:15:43,847
<i>et n'hésitez pas à tuer Cyrus Gold.</i>

223
00:15:43,972 --> 00:15:45,194
<i>Parce que, lui,</i>

224
00:15:45,886 --> 00:15:47,405
<i>il n'hésitera pas.</i>

225
00:16:05,363 --> 00:16:06,382
C'est inutile.

226
00:16:07,238 --> 00:16:08,968
Vous avez ce que vous vouliez.

227
00:16:09,134 --> 00:16:10,469
Allez vous-en !

228
00:16:11,428 --> 00:16:12,508
Dix secondes.

229
00:16:12,971 --> 00:16:14,390
Espèce de psychopathe.

230
00:16:14,777 --> 00:16:16,851
L'histoire en décidera.

231
00:16:17,994 --> 00:16:19,020
Cinq secondes.

232
00:16:24,088 --> 00:16:25,345
Le temps est écoulé.

233
00:16:30,158 --> 00:16:31,198
Tu as choisi.

234
00:16:53,136 --> 00:16:55,222
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Thea.

235
00:16:56,625 --> 00:16:57,626
Entre.

236
00:16:58,495 --> 00:17:00,566
Elle est à l'étage, dans sa chambre.

237
00:17:02,282 --> 00:17:05,598
J'ai remarqué que ta maison
n'était pas décorée pour Noël.

238
00:17:05,723 --> 00:17:08,873
On n'avait pas la tête à ça,
cette année.

239
00:17:09,989 --> 00:17:10,905
Je vois.

240
00:17:11,738 --> 00:17:13,832
Je me souviens du dernier Noël.

241
00:17:13,957 --> 00:17:16,786
Tommy et moi faisions la fête ici.

242
00:17:18,873 --> 00:17:21,123
Un de mes meilleurs Noëls
depuis longtemps.

243
00:17:22,237 --> 00:17:24,357
Bref, je devrais aller voir Thea.

244
00:17:28,088 --> 00:17:30,414
J'ai vérifié la collecte,
rien de louche.

245
00:17:30,539 --> 00:17:34,014
En fait, Sebastian a aidé
à sauver beaucoup de vies.

246
00:17:34,679 --> 00:17:38,331
Si la collecte de sang est nickel,
comment retrouver l'assassin de Max ?

247
00:17:39,000 --> 00:17:40,450
Il y a autre chose.

248
00:17:41,093 --> 00:17:44,725
Tous les donneurs de sang
ont passé une évaluation psychiatrique

249
00:17:44,850 --> 00:17:46,507
menée par l'institut Langford.

250
00:17:49,338 --> 00:17:50,820
C'est légal au moins ?

251
00:17:51,297 --> 00:17:53,155
Ce n'est pas anormal.

252
00:17:53,588 --> 00:17:56,492
Si un membre de l'institut
savait que Max se droguait,

253
00:17:57,311 --> 00:17:59,495
on ne le découvrira pas sans mandat.

254
00:17:59,997 --> 00:18:01,580
Et on n'en obtiendra pas.

255
00:18:02,266 --> 00:18:04,000
Désolée, j'ai fait le maximum.

256
00:18:04,776 --> 00:18:05,976
Tu fais quoi ?

257
00:18:07,313 --> 00:18:09,006
Je passe le temps.

258
00:18:09,899 --> 00:18:12,681
Tu devais pas trouver la cause
des hallucinations d'Oliver ?

259
00:18:13,284 --> 00:18:14,747
L'analyse est en cours.

260
00:18:14,872 --> 00:18:16,637
C'est bientôt fini.

261
00:18:18,847 --> 00:18:19,890
Tu t'inquiètes.

262
00:18:21,017 --> 00:18:22,817
Il prend des risques fous.

263
00:18:23,300 --> 00:18:26,564
Même quand il a pas d'hallucination
de belles filles sur une île.

264
00:18:30,470 --> 00:18:32,862
L'autre soir,
je t'ai demandé si tu l'aimais.

265
00:18:33,498 --> 00:18:35,114
Je t'ai dit que non.

266
00:18:36,158 --> 00:18:37,408
Je me rappelle.

267
00:18:37,905 --> 00:18:40,604
Mais si jamais tu l'aimais...

268
00:18:41,879 --> 00:18:42,997
je comprendrais.

269
00:18:43,557 --> 00:18:45,458
C'est Oliver Queen.

270
00:18:45,982 --> 00:18:50,171
Il est milliardaire le jour
et il sauve la ville la nuit.

271
00:18:51,213 --> 00:18:52,923
On dirait que tu as le béguin.

272
00:18:55,732 --> 00:18:57,508
J'ai connu cette situation,

273
00:18:57,633 --> 00:19:00,948
quand tu aimes quelqu'un
qui n'a pas de sentiments pour toi.

274
00:19:08,563 --> 00:19:10,858
<i>Les manifestations continuent</i>

275
00:19:11,024 --> 00:19:15,064
<i>contre la mise en marche, ce soir,
de l'accélérateur de particules.</i>

276
00:19:15,189 --> 00:19:17,656
<i>Harrison Wells,
fondateur de STAR Labs,</i>

277
00:19:17,822 --> 00:19:20,493
<i>promet qu'une nouvelle ère
de progrès scientifiques est proche.</i>

278
00:19:21,904 --> 00:19:24,381
Je serai pas rentré à temps
pour la mise en marche.

279
00:19:24,506 --> 00:19:26,123
Je sais, ça a l'air fou.

280
00:19:26,248 --> 00:19:27,556
Des armes humaines ?

281
00:19:27,681 --> 00:19:29,206
Il s'appelle Cyrus Gold.

282
00:19:29,331 --> 00:19:31,629
C'est lui qui a cambriolé
Queen Consolidated.

283
00:19:31,754 --> 00:19:34,728
Puis, la banque du sang,
et il a tué tous ces gens.

284
00:19:34,853 --> 00:19:35,758
Attends.

285
00:19:37,201 --> 00:19:38,385
Tu tiens ça d'où ?

286
00:19:40,777 --> 00:19:42,264
C'est quoi ton problème ?

287
00:19:42,430 --> 00:19:45,460
C'est en parlant à l'Archer
que tu as perdu ton poste.

288
00:19:45,585 --> 00:19:47,191
Formons une petite équipe.

289
00:19:47,316 --> 00:19:49,980
McCarthy et Evans du SWAT, Jones.

290
00:19:50,105 --> 00:19:53,400
- On peut l'arrêter.
- J'ai promis d'aider pour les cadeaux.

291
00:19:57,422 --> 00:19:58,423
D'accord.

292
00:19:58,827 --> 00:20:01,242
Appelle Jeanie
et dis-lui que je viens pas.

293
00:20:01,615 --> 00:20:02,616
Monsieur.

294
00:20:03,042 --> 00:20:05,412
Sans m'imposer,
vous prendriez un homme de plus ?

295
00:20:10,933 --> 00:20:12,837
Enfilez un gilet, agent Daily.

296
00:20:17,979 --> 00:20:20,678
<i>La police est sur la piste de Gold.</i>

297
00:20:20,844 --> 00:20:22,138
Je suis avec eux.

298
00:20:22,304 --> 00:20:24,864
On est trop proches
pour laisser la police interférer.

299
00:20:27,067 --> 00:20:28,167
Frère Cyrus.

300
00:20:29,110 --> 00:20:31,269
La police est impatiente
de te rencontrer.

301
00:20:31,917 --> 00:20:33,567
Fais les présentations.

302
00:20:36,636 --> 00:20:38,400
Tu fais quoi pour Noël ?

303
00:20:39,192 --> 00:20:40,563
J'allume ma menora.

304
00:20:43,872 --> 00:20:45,113
Comment tu te sens ?

305
00:20:45,780 --> 00:20:46,781
Bien.

306
00:20:47,323 --> 00:20:49,356
Il y a du monde à la maison.

307
00:20:49,764 --> 00:20:51,458
J'aurais aimé un peu d'intimité.

308
00:20:54,794 --> 00:20:57,045
On regardera le lancement
au Big Belly Burger.

309
00:20:57,638 --> 00:20:59,216
L'analyse est presque finie.

310
00:21:23,873 --> 00:21:25,373
Un problème, gamin ?

311
00:21:26,040 --> 00:21:27,912
On dirait que tu as vu un fantôme.

312
00:21:30,693 --> 00:21:32,378
- Il est là ?
- Oui, monsieur.

313
00:21:32,503 --> 00:21:35,200
La patrouille a vu entrer Cyrus Gold.
Il n'est pas sorti.

314
00:21:35,325 --> 00:21:36,451
Cran de sûreté.

315
00:22:03,613 --> 00:22:04,573
Encerclez-le.

316
00:22:53,204 --> 00:22:54,404
Belle planque.

317
00:22:55,258 --> 00:22:57,959
Un peu plus confortable
que le fuselage de l'île.

318
00:22:58,502 --> 00:23:00,802
- Tu n'es pas réel.
- Toi non plus.

319
00:23:01,928 --> 00:23:04,776
Quand tu as commencé cette croisade,
tu as dit à tout le monde

320
00:23:04,901 --> 00:23:07,594
que tu voulais racheter
les péchés de ton père.

321
00:23:11,033 --> 00:23:12,133
C'était faux.

322
00:23:14,457 --> 00:23:17,104
Tu fais ça pour expier tes péchés.

323
00:23:17,854 --> 00:23:18,772
Tu es mort.

324
00:23:19,198 --> 00:23:20,487
T'es pas un héros.

325
00:23:21,394 --> 00:23:22,533
Ni un ami.

326
00:23:23,060 --> 00:23:24,262
Ni un frère.

327
00:23:24,387 --> 00:23:25,537
T'es rien.

328
00:23:27,195 --> 00:23:29,935
Me tourne pas à nouveau le dos.

329
00:23:32,859 --> 00:23:33,959
Tu es parti.

330
00:23:36,005 --> 00:23:37,333
Où que je sois,

331
00:23:38,334 --> 00:23:40,169
il est temps de me rejoindre.

332
00:23:45,974 --> 00:23:48,696
On dit que le lâche
meurt plusieurs fois avant sa mort.

333
00:23:49,108 --> 00:23:50,554
Mais ça te suffirait pas.

334
00:23:50,905 --> 00:23:52,655
J'ai essayé de te sauver.

335
00:23:53,451 --> 00:23:54,308
Elle aussi.

336
00:23:54,887 --> 00:23:56,143
Mais t'as échoué.

337
00:23:56,976 --> 00:23:58,478
Comme avec cette ville.

338
00:24:14,835 --> 00:24:17,056
L'île t'a pas rendu plus fort, gamin.

339
00:24:18,244 --> 00:24:20,303
Elle a révélé ta faiblesse.

340
00:24:40,397 --> 00:24:41,980
Merci de m'avoir accompagné.

341
00:24:42,146 --> 00:24:43,147
Ça va ?

342
00:24:45,686 --> 00:24:47,337
Je peux te poser une question ?

343
00:24:47,915 --> 00:24:51,464
- Ça concerne ta collecte de sang.
- Bien sûr, c'est une cause honorable.

344
00:24:51,589 --> 00:24:54,226
Surtout avec les soucis financiers
des hôpitaux.

345
00:24:54,351 --> 00:24:55,451
Je t'écoute.

346
00:25:03,068 --> 00:25:04,069
Quoi ?

347
00:25:06,016 --> 00:25:07,256
J'arrive.

348
00:25:09,226 --> 00:25:11,696
- Qu'y a-t-il ?
- C'est mon père.

349
00:25:12,990 --> 00:25:15,030
Il est aux soins intensifs.

350
00:25:15,155 --> 00:25:16,905
Désolée, je dois y aller.

351
00:25:27,084 --> 00:25:28,110
C'est quoi ?

352
00:25:28,276 --> 00:25:30,237
- Il y a eu une intrusion ?
- Non.

353
00:25:31,492 --> 00:25:32,865
L'analyse est terminée.

354
00:25:34,073 --> 00:25:36,577
- Bonne nouvelle.
- Il y a quoi dans mon sang ?

355
00:25:37,289 --> 00:25:39,663
C'est ça le truc, il n'y a rien.

356
00:25:39,829 --> 00:25:42,166
- Tu n'as rien.
- Pourquoi ces hallucinations ?

357
00:25:42,548 --> 00:25:43,505
Je l'ignore.

358
00:25:43,630 --> 00:25:46,753
Quel que soit ton problème,
c'est psychologique.

359
00:25:47,278 --> 00:25:48,785
- C'est...
- Dans ma tête.

360
00:26:07,119 --> 00:26:10,028
Je peux remuer mes orteils,
ça doit être bon signe.

361
00:26:12,743 --> 00:26:14,470
Ça va, chérie, je vais bien.

362
00:26:15,495 --> 00:26:16,825
Comment va Lucas ?

363
00:26:19,531 --> 00:26:20,795
Je suis désolée.

364
00:26:23,289 --> 00:26:24,396
Pourquoi ?

365
00:26:34,777 --> 00:26:36,303
Je dois appeler sa femme.

366
00:26:36,469 --> 00:26:39,264
Je vais le faire.
Toi, tu restes ici.

367
00:26:40,313 --> 00:26:41,363
Repose-toi.

368
00:26:56,639 --> 00:26:57,699
Que fais-tu ici ?

369
00:26:59,014 --> 00:27:00,452
Ton père va bien ?

370
00:27:02,023 --> 00:27:02,871
Ça va.

371
00:27:04,124 --> 00:27:05,666
Et je m'inquiétais pour toi.

372
00:27:21,320 --> 00:27:22,474
<i>Comment allez-vous ?</i>

373
00:27:24,725 --> 00:27:26,144
Je suis vivant.

374
00:27:26,771 --> 00:27:28,647
Contrairement à d'autres.

375
00:27:29,470 --> 00:27:31,316
<i>Désolé pour votre équipier.</i>

376
00:27:32,018 --> 00:27:33,694
Je l'ai entraîné là-dedans.

377
00:27:33,997 --> 00:27:35,335
<i>À cause de moi.</i>

378
00:27:36,571 --> 00:27:38,124
Désolé de vous décevoir,

379
00:27:38,249 --> 00:27:40,492
vous êtes pas responsable
de toutes les morts.

380
00:27:42,660 --> 00:27:43,996
J'ai pris ça à Gold.

381
00:27:45,496 --> 00:27:47,377
Vous pourriez en tirer quelque chose.

382
00:27:48,428 --> 00:27:51,378
J'y croyais pas au début,
mais ce type est pas humain.

383
00:27:53,841 --> 00:27:55,007
<i>Il l'est.</i>

384
00:27:57,509 --> 00:27:58,759
Alors, tuez-le.

385
00:27:59,619 --> 00:28:01,722
Pour Hilton.
Et pour moi.

386
00:28:09,796 --> 00:28:11,246
C'est assez affûté.

387
00:28:16,048 --> 00:28:17,419
Contrairement à moi.

388
00:28:18,658 --> 00:28:20,449
Est-ce que je perds la tête ?

389
00:28:23,064 --> 00:28:24,566
Pas plus que nous.

390
00:28:26,562 --> 00:28:27,456
J'ai vu...

391
00:28:32,533 --> 00:28:35,442
Slade était mon ami sur l'île.

392
00:28:38,172 --> 00:28:41,678
Comme Shado,
il est mort par ma faute.

393
00:28:43,679 --> 00:28:47,097
M. Lance a dit que je n'étais pas
responsable de toutes les morts.

394
00:28:47,629 --> 00:28:48,630
D'accord.

395
00:28:49,875 --> 00:28:51,332
Mais de beaucoup, si.

396
00:28:51,938 --> 00:28:53,852
À mon retour d'Afghanistan,

397
00:28:55,403 --> 00:28:57,272
j'ai aussi vu un fantôme.

398
00:28:57,872 --> 00:29:00,697
C'est la culpabilité du survivant.
Pourquoi nous et pas eux.

399
00:29:01,140 --> 00:29:02,407
Je sais pourquoi.

400
00:29:02,723 --> 00:29:04,544
Alors, ton problème est ailleurs.

401
00:29:06,094 --> 00:29:07,954
Comment tu t'en es défait ?

402
00:29:10,053 --> 00:29:13,043
- En comprenant ce qu'il voulait dire.
- C'est-à-dire ?

403
00:29:13,422 --> 00:29:14,817
C'est personnel.

404
00:29:16,376 --> 00:29:18,256
Tu dois le découvrir toi-même.

405
00:29:18,791 --> 00:29:19,800
Venez voir.

406
00:29:20,799 --> 00:29:24,054
Je suis remontée
jusqu'au fabricant de la clé.

407
00:29:24,220 --> 00:29:28,016
Elle ouvre une porte
sur Crescent Circle, dans les Glades.

408
00:29:31,060 --> 00:29:33,313
Tu vas où ?
Tu peux pas sortir dans ton état.

409
00:29:35,431 --> 00:29:36,525
Je dois agir.

410
00:29:36,691 --> 00:29:40,404
Gold t'a laissé à moitié mort,
Hilton a pas eu cette chance.

411
00:29:43,014 --> 00:29:44,032
Il le faut.

412
00:29:45,429 --> 00:29:46,451
Je reviendrai.

413
00:29:47,651 --> 00:29:48,453
Promis ?

414
00:31:10,242 --> 00:31:11,292
C'est prêt.

415
00:31:16,928 --> 00:31:18,911
Vous avez tué Max ici ?

416
00:31:20,461 --> 00:31:22,264
Si vous me piquez, je vous tuerai.

417
00:31:22,797 --> 00:31:23,954
<i>Non, frère Roy.</i>

418
00:31:24,816 --> 00:31:26,266
<i>Tu tueras pour moi.</i>

419
00:31:35,860 --> 00:31:37,604
<i>Frère Cyrus m'a dit t'avoir tué.</i>

420
00:31:37,770 --> 00:31:39,856
<i>Il est moins fort que tu l'espérais.</i>

421
00:31:40,982 --> 00:31:42,317
<i>Où tu as eu le </i>Mirakuru<i> ?</i>

422
00:31:42,669 --> 00:31:44,329
<i>Qui t'a donné la formule ?</i>

423
00:31:44,454 --> 00:31:45,739
<i>C'était un cadeau.</i>

424
00:31:46,179 --> 00:31:49,074
<i>Que j'utiliserai
pour sauver la ville d'elle-même.</i>

425
00:32:14,957 --> 00:32:16,017
<i>Un autre échec.</i>

426
00:32:18,724 --> 00:32:19,646
<i>Lève-toi.</i>

427
00:32:29,517 --> 00:32:31,199
Tu ne mourras pas ici.

428
00:32:32,451 --> 00:32:33,994
Je suis désolé.

429
00:32:36,070 --> 00:32:38,895
- Je t'ai laissé mourir.
- C'est faux.

430
00:32:40,616 --> 00:32:42,377
Tu t'es battu pour me sauver.

431
00:32:42,767 --> 00:32:45,547
C'est ta nature.
Tu l'as toujours fait.

432
00:32:45,971 --> 00:32:47,799
Tu t'es battu pour survivre.

433
00:32:48,600 --> 00:32:50,468
Je t'ai traité d'assassin,

434
00:32:50,634 --> 00:32:52,106
mais tu n'en es pas un.

435
00:32:52,231 --> 00:32:54,090
Tu es un héros.

436
00:32:55,139 --> 00:32:56,759
Tu as vaincu l'île.

437
00:32:57,392 --> 00:32:59,227
Tu as vaincu mon père.

438
00:32:59,653 --> 00:33:01,175
Alors, bats-toi.

439
00:33:02,185 --> 00:33:05,066
Lève-toi et défends-toi.

440
00:33:06,817 --> 00:33:07,652
<i>Tue-le.</i>

441
00:33:52,162 --> 00:33:54,491
Je ne laisserai
personne d'autre mourir.

442
00:33:54,657 --> 00:33:55,617
Tu es fort.

443
00:33:56,496 --> 00:33:57,911
Réveille-toi.

444
00:33:58,538 --> 00:33:59,496
Allez.

445
00:34:00,073 --> 00:34:01,164
Bats-toi.

446
00:34:01,330 --> 00:34:02,499
Je t'en prie.

447
00:34:24,812 --> 00:34:26,940
T'étais où ?
Je t'ai cherché partout.

448
00:34:31,689 --> 00:34:33,405
Je suivais une autre piste.

449
00:34:34,217 --> 00:34:35,240
Ça a échoué.

450
00:34:35,672 --> 00:34:37,659
J'ai cru
que tu cherchais le justicier.

451
00:34:38,832 --> 00:34:41,871
- Je te croyais en danger.
- Ne t'inquiète pas.

452
00:34:43,789 --> 00:34:45,041
Je suis vivant.

453
00:34:49,121 --> 00:34:51,467
<i>Je veux servir
les citoyens de Starling,</i>

454
00:34:51,592 --> 00:34:54,210
<i>pas seulement
ceux qui pensent le mériter.</i>

455
00:34:55,372 --> 00:34:57,772
<i>Ensemble,
on peut reconstruire cette ville,</i>

456
00:34:57,897 --> 00:35:00,988
<i>en un lieu sans élites ni opprimés.</i>

457
00:35:01,564 --> 00:35:04,123
<i>On est tous frères et soeurs.</i>

458
00:35:07,377 --> 00:35:08,898
Votre campagne commence.

459
00:35:09,846 --> 00:35:11,268
Il leur faut un chef.

460
00:35:12,311 --> 00:35:15,640
Le meurtre du maire
n'était que la première étape.

461
00:35:19,768 --> 00:35:21,068
Le justicier...

462
00:35:22,720 --> 00:35:25,081
Il a détruit la centrifugeuse
et le sérum.

463
00:35:25,535 --> 00:35:27,876
Vous recevrez un nouvel échantillon
de mon sang.

464
00:35:28,990 --> 00:35:31,296
Vous pourrez relancer
la production du sérum.

465
00:35:32,469 --> 00:35:35,550
Quand je vous dis
de ne pas combattre le justicier,

466
00:35:35,716 --> 00:35:37,344
vous m'écoutez.

467
00:35:37,734 --> 00:35:39,929
Votre masque peut être porté

468
00:35:40,385 --> 00:35:41,544
par un autre.

469
00:35:43,949 --> 00:35:46,019
Vous connaissez
sa véritable identité ?

470
00:35:47,870 --> 00:35:49,986
Je le connais parfaitement.

471
00:35:52,589 --> 00:35:53,693
C'est mon ami.

472
00:35:54,257 --> 00:35:56,154
Donc, vous ne voulez pas qu'il meure.

473
00:35:56,320 --> 00:35:58,689
La mort serait une libération

474
00:35:58,814 --> 00:36:01,679
et sa peine est loin d'être exécutée.

475
00:36:04,819 --> 00:36:08,590
Je vais lui arracher
tout ce à quoi il tient.

476
00:36:12,180 --> 00:36:15,348
Détruire ceux qui ont choisi
de le suivre.

477
00:36:18,585 --> 00:36:20,794
Corrompre ses proches.

478
00:36:22,054 --> 00:36:26,358
Quand il les aura tous perdus,
ainsi que tout ce qu'il estime,

479
00:36:28,273 --> 00:36:31,101
je planterai une flèche dans son oeil.

480
00:37:50,773 --> 00:37:51,644
Pourquoi ?

481
00:37:53,729 --> 00:37:55,482
Ivo l'a tuée.

482
00:37:56,105 --> 00:37:57,525
Il a pas dit pourquoi.

483
00:37:58,275 --> 00:38:00,115
Celui qui a fait ça...

484
00:38:00,736 --> 00:38:02,336
va souffrir.

485
00:38:07,030 --> 00:38:08,618
Tu vois encore des fantômes ?

486
00:38:10,554 --> 00:38:12,076
J'ai compris le message.

487
00:38:14,166 --> 00:38:15,455
Cependant,

488
00:38:16,582 --> 00:38:18,252
on a d'autres problèmes.

489
00:38:18,377 --> 00:38:20,012
Ça nous ressemble bien.

490
00:38:20,568 --> 00:38:23,718
- On a injecté du sérum à Roy.
- Il va bien ?

491
00:38:25,449 --> 00:38:26,650
Il est vivant.

492
00:38:27,718 --> 00:38:29,390
Il faudra le surveiller.

493
00:38:29,556 --> 00:38:30,683
Et Cyrus Gold ?

494
00:38:31,014 --> 00:38:33,225
Mort un samedi, enterré un dimanche.

495
00:38:34,294 --> 00:38:35,605
Il avait un partenaire.

496
00:38:35,997 --> 00:38:37,732
Il porte un masque à l'effigie

497
00:38:38,943 --> 00:38:40,111
d'une tête de mort.

498
00:38:41,333 --> 00:38:43,738
Il produit le sérum en masse
pour créer une armée.

499
00:38:44,377 --> 00:38:45,240
Pour quoi ?

500
00:38:46,023 --> 00:38:47,287
Tu es soldat.

501
00:38:48,313 --> 00:38:50,995
- À quoi sert une armée ?
- À faire la guerre.

502
00:38:59,133 --> 00:39:01,256
- Où est Barry ?
- Rentré à Central City.

503
00:39:02,464 --> 00:39:05,262
Il voulait voir le lancement
de l'accélérateur de particules.

504
00:39:08,946 --> 00:39:10,191
Je devrais répondre.

505
00:39:15,941 --> 00:39:19,305
- Tu as réussi ?
- Je suis rentré à temps.

506
00:39:19,430 --> 00:39:22,810
Mais j'ai raté
le lancement à STAR Labs.

507
00:39:22,935 --> 00:39:25,144
J'étais en retard, comme d'habitude.

508
00:39:26,284 --> 00:39:29,242
Mais pour éviter que ça recommence,

509
00:39:30,993 --> 00:39:32,412
si jamais tu décides

510
00:39:32,578 --> 00:39:34,700
qu'Oliver Queen n'est pas le bon...

511
00:39:34,825 --> 00:39:36,249
Si tu décides

512
00:39:36,415 --> 00:39:38,543
<i>d'avoir un rendez-vous</i>

513
00:39:38,709 --> 00:39:40,413
avec quelqu'un d'autre...

514
00:39:42,371 --> 00:39:45,508
Sache que celui-là sera à l'heure.

515
00:39:46,012 --> 00:39:47,051
Bon à savoir.

516
00:39:47,437 --> 00:39:49,512
J'ai laissé un cadeau pour Oliver.

517
00:39:49,678 --> 00:39:51,080
<i>J'espère qu'il appréciera.</i>

518
00:40:00,300 --> 00:40:02,653
<i>Ici Linda Park,
en direct de STAR Labs,</i>

519
00:40:02,778 --> 00:40:05,553
<i>malgré le temps peu clément
qui ne va qu'empirer.</i>

520
00:40:05,678 --> 00:40:08,573
<i>Le déluge torrentiel a éloigné
presque tous les manifestants,</i>

521
00:40:08,739 --> 00:40:11,501
<i>même si Harrison Wells, le PDG,
nous a assurés</i>

522
00:40:11,626 --> 00:40:14,954
<i>que la tempête n'aurait aucun effet
sur l'accélérateur de particules...</i>

523
00:40:25,305 --> 00:40:27,300
<i>Attendez, il faut évacuer les lieux.</i>

524
00:40:27,751 --> 00:40:31,092
<i>La tempête aurait causé une défaillance
du système de refroidissement.</i>

525
00:40:31,217 --> 00:40:34,005
<i>Les agents tentent d'éteindre
l'accélérateur de particules,</i>

526
00:40:34,130 --> 00:40:37,027
<i>mais ne parviennent pas
à reprendre le contrôle du système.</i>

527
00:41:35,091 --> 00:41:37,437
Même l'Archer
mérite un cadeau de Noël.

528
00:41:51,559 --> 00:41:52,861
De quoi j'ai l'air ?

529
00:41:53,956 --> 00:41:54,971
D'un héros.

530
00:42:00,338 --> 00:42:02,061
Pour u-sub et sous-titres.eu

