﻿1
00:00:01,143 --> 00:00:02,973
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,998 --> 00:00:04,680
- Vous avez ruiné ma vie.
- Arme !

3
00:00:06,647 --> 00:00:09,948
<i>Un caillot s'est bloqué 
dans son artère subclavière droite,</i>

4
00:00:09,950 --> 00:00:11,734
<i>obstruant le flux sanguin 
dans son bras pendant 30 minutes.</i>

5
00:00:11,736 --> 00:00:14,119
<i>Il pourrait ne jamais retrouver
l'usage complet de son membre.</i>

6
00:00:14,121 --> 00:00:15,987
Il s'agit de votre culpabilité.

7
00:00:15,989 --> 00:00:17,322
Vous n'êtes pas directement 
responsable de ce qui est arrivé.

8
00:00:17,324 --> 00:00:18,624
Mais cette fois un homme

9
00:00:18,626 --> 00:00:20,342
s'est fait tirer dessus
à cause de votre penchant

10
00:00:20,344 --> 00:00:21,710
pour outrepasser les consignes.

11
00:00:21,712 --> 00:00:23,295
Vous m'avez peut-être bien 
sauvé la vie.

12
00:00:23,297 --> 00:00:24,880
Je préférerais 
ne plus vous voir par ici.

13
00:00:35,675 --> 00:00:38,227
Vous voila gaucher.

14
00:00:39,312 --> 00:00:41,697
Les temps changent, non ?

15
00:00:41,699 --> 00:00:44,283
Au moins maintenant la plupart 
de la paperasse se fait à l'ordinateur.

16
00:00:44,285 --> 00:00:46,819
Je vous ai fait quelques plats
à réchauffer au micro-ondes.

17
00:00:46,821 --> 00:00:48,404
Rien de sophistiqué.

18
00:00:48,406 --> 00:00:49,371
Mes talents culinaires se limitent

19
00:00:49,373 --> 00:00:50,572
aux macaroni au fromage.

20
00:00:50,574 --> 00:00:52,074
Merci.

21
00:00:52,076 --> 00:00:53,792
C'est gentil à vous.

22
00:00:53,794 --> 00:00:56,161
Qu'a dit le médecin pour votre main ?

23
00:00:56,163 --> 00:00:57,996
Il ne sait pas.

24
00:00:57,998 --> 00:00:59,381
Ça ne fait que quelques semaines.

25
00:00:59,383 --> 00:01:00,883
La rééducation aide,

26
00:01:00,885 --> 00:01:02,000
mais ils ne peuvent toujours pas me dire

27
00:01:02,002 --> 00:01:03,919
si les dégâts sont permanents.

28
00:01:03,921 --> 00:01:05,537
Vous avez repris le boulot, 
c'est bien.

29
00:01:06,891 --> 00:01:10,642
Si promener des papiers
c'est du boulot.

30
00:01:10,644 --> 00:01:12,811
On dit qu'apprendre à écrire

31
00:01:12,813 --> 00:01:14,763
avec son autre main 
est bon pour le cerveau.

32
00:01:14,765 --> 00:01:16,849
Ça crée de nouvelles voies,
ça garde jeune.

33
00:01:16,851 --> 00:01:18,434
Super.

34
00:01:18,436 --> 00:01:20,319
Si ce traumatismes perdure,

35
00:01:20,321 --> 00:01:22,771
j'aurais plus de temps
pour en profiter.

36
00:01:22,773 --> 00:01:25,774
Marcus, pensez-vous devoir...

37
00:01:25,776 --> 00:01:27,225
en parler à quelqu'un ?

38
00:01:27,227 --> 00:01:29,445
Franchement, je devrais plutôt

39
00:01:29,447 --> 00:01:30,829
en parler moins.

40
00:01:34,451 --> 00:01:36,118
Merci pour la nourriture.

41
00:01:40,423 --> 00:01:41,840
D'accord, à plus tard.

42
00:01:53,970 --> 00:01:56,522
Faites gaffe au détecteur de proximité.

43
00:02:08,935 --> 00:02:10,769
En fait, vous pourriez 
vous reculer de quelques pas ?

44
00:02:10,771 --> 00:02:12,454
Je me sens un peu cerné.

45
00:02:23,584 --> 00:02:25,133
Ça va pas ?

46
00:02:25,135 --> 00:02:27,085
Cette voiture vaut 1/2 million.
- Vos employeurs

47
00:02:27,087 --> 00:02:29,621
se doutaient sûrement en vous 
engageant que tester les mesures

48
00:02:29,623 --> 00:02:31,340
de sécurité entraînerait
une petite usure naturelle.

49
00:02:31,342 --> 00:02:32,457
Ça n'expliquera pas 
le pied dans la portière.

50
00:02:32,459 --> 00:02:33,892
Ils devraient être ravis.

51
00:02:33,894 --> 00:02:35,177
Leur système est apparemment inviolable.

52
00:02:35,179 --> 00:02:36,628
En fait, il est totalement violable.

53
00:02:36,630 --> 00:02:38,063
Je l'ai battu 10 fois aujourd'hui.

54
00:02:41,818 --> 00:02:43,819
Vous ruminez beaucoup.

55
00:02:43,821 --> 00:02:46,772
Tous ces trucs avec votre pote,
l'inspecteur.

56
00:02:46,774 --> 00:02:50,192
N'ont absolument rien à voir
avec cambrioler une voiture.

57
00:02:50,194 --> 00:02:51,743
Apparemment.

58
00:02:56,699 --> 00:02:58,283
En ce qui concerne mes agissements
dans l'affaire

59
00:02:58,285 --> 00:02:59,952
qui a entraîné la blessure
de l'Inspecteur Bell,

60
00:02:59,954 --> 00:03:02,254
j'avais parfaitement raison.

61
00:03:02,256 --> 00:03:04,489
J'ai passé en revue 
toutes mes décisions.

62
00:03:04,491 --> 00:03:06,341
Tous les points d'inflexion
de l'enquête.

63
00:03:06,343 --> 00:03:09,678
Il est indéniable d'après n'importe
quelle analyse bénéfice/risques

64
00:03:09,680 --> 00:03:11,880
que j'ai tout fait correctement.

65
00:03:13,182 --> 00:03:15,667
Alors pourquoi je ne peux pas 
passer à autre chose ?

66
00:03:15,669 --> 00:03:17,519
Pourquoi le sujet 
persiste-t-il à titiller

67
00:03:17,521 --> 00:03:19,688
mon bien le plus précieux,

68
00:03:19,690 --> 00:03:21,640
ma concentration ?

69
00:03:21,642 --> 00:03:23,341
Peut-être qu'on devrait
aller à une réunion.

70
00:03:26,145 --> 00:03:28,363
Je ne suis pas venu vous voir
car vous êtes mon parrain

71
00:03:28,365 --> 00:03:30,015
mais mon ami et collègue

72
00:03:30,017 --> 00:03:33,118
dont la vocation lui cause
quelques conflits d'intérêts.

73
00:03:33,120 --> 00:03:36,371
En plus je crois que c'est
ce dont j'ai besoin ce soir.

74
00:03:37,874 --> 00:03:40,042
D'accord.

75
00:03:41,628 --> 00:03:44,079
Mais demain, on va à une réunion.

76
00:03:52,172 --> 00:03:54,306
Les allégations continuent
contre Donald Hauser,

77
00:03:54,308 --> 00:03:57,208
le banquier de confiance 
de l'élite new-yorkaise,

78
00:03:57,210 --> 00:04:01,063
dont la vente pyramidale pourrait
durer depuis plusieurs décennies.

79
00:04:01,065 --> 00:04:03,548
Des sources proches du Fisc confirment

80
00:04:03,550 --> 00:04:05,984
qu'ils examinent maintenant
le fonds spéculatif privé d'Hauser,

81
00:04:05,986 --> 00:04:08,754
qui lui aurait rapporté
des revenus annuels récurrents

82
00:04:08,756 --> 00:04:10,689
de 12 %, voire plus.

83
00:04:10,691 --> 00:04:12,024
Grâce au travail

84
00:04:12,026 --> 00:04:13,575
de la journaliste indépendante
Rosalie Nuñez,

85
00:04:13,577 --> 00:04:15,494
qui a tiré la sonnette d'alarme,

86
00:04:15,496 --> 00:04:18,396
on pourrait maintenant apprendre que
ces déclarations étaient mensongères.

87
00:04:18,398 --> 00:04:20,832
Si c'est le cas, Hauser devrait
faire face à des charges

88
00:04:20,834 --> 00:04:23,986
qui pourraient le mettre en prison
pour le restant de sa vie,

89
00:04:23,988 --> 00:04:26,838
tandis que des centaines 
d'investisseurs apprendront

90
00:04:26,840 --> 00:04:28,790
que les économies de toute leur vie 
ont disparu.

91
00:04:28,792 --> 00:04:31,576
Ni Hauser ou ses employés

92
00:04:31,578 --> 00:04:33,795
n'ont fait de commentaire.

93
00:04:33,797 --> 00:04:37,299
Les actions ont été relativement
stables aujourd'hui, les experts...

94
00:04:53,265 --> 00:04:54,099
Attendez.

95
00:04:58,656 --> 00:05:00,956
J'allais me suicider.

96
00:05:00,958 --> 00:05:02,991
S'il vous plait.

97
00:05:02,993 --> 00:05:04,442
Ce qui est fait est fait.

98
00:05:04,444 --> 00:05:08,664
Je sais. C'est de ça 
que je veux parler.

99
00:05:08,666 --> 00:05:10,932
Bonjour à vous aussi...

100
00:05:10,934 --> 00:05:12,634
Donald, c'est moi.

101
00:05:23,344 --> 00:05:27,344
♪ Elementary 2x11 ♪ Audit interne
Diffusion originale 12 déc. 2013

102
00:05:27,369 --> 00:05:32,369
== Synchro et correction par elderman ==
== Traduction www.addic7ed.com ==

103
00:05:59,589 --> 00:06:02,458
Quelqu'un avait besoin 
d'extérioriser sa colère.

104
00:06:02,460 --> 00:06:04,093
Voler quelques centaines
de millions de dollars

105
00:06:04,095 --> 00:06:05,444
à d'autres gens,

106
00:06:05,446 --> 00:06:06,807
ça peut en mettre certains en rogne.

107
00:06:08,368 --> 00:06:09,873
Qui l'a trouvé ?

108
00:06:10,143 --> 00:06:11,592
Sa cuisinière personnelle.
Elle est entrée,

109
00:06:11,594 --> 00:06:14,512
l'alarme était éteinte 
et la télé allumée.

110
00:06:14,514 --> 00:06:16,180
Elle est dans la cuisine.

111
00:06:16,182 --> 00:06:18,799
Mlle... Butler ?
<i>(= "Majordome")</i>

112
00:06:23,307 --> 00:06:26,179
Mlle Butler, Joan Watson.

113
00:06:29,389 --> 00:06:31,957
Désolée de vous rencontrer
en de pareilles circonstances.

114
00:06:31,959 --> 00:06:34,510
Merci.

115
00:06:34,512 --> 00:06:36,795
Mlle Watson et son partenaire, 
là-bas, M. Holmes,

116
00:06:36,797 --> 00:06:38,514
sont consultants pour la police.

117
00:06:38,516 --> 00:06:40,049
Vous êtes donc cuisinière personnelle ?

118
00:06:40,051 --> 00:06:43,436
M. Hauser était mon client
depuis longtemps.

119
00:06:43,438 --> 00:06:45,071
Je lui cuisinais des repas chez moi

120
00:06:45,073 --> 00:06:47,673
et je les amenais ici 
plusieurs fois par semaine.

121
00:06:47,675 --> 00:06:49,075
Une idée

122
00:06:49,077 --> 00:06:51,143
de qui pourrait vouloir 
du mal à M. Hauser ?

123
00:06:51,145 --> 00:06:54,196
Avec ce qui a été dit dans la presse,
beaucoup de monde.

124
00:06:54,198 --> 00:06:56,699
Qu'est-ce qu'il fait ?

125
00:07:00,987 --> 00:07:03,155
Il... suit une procédure.

126
00:07:03,157 --> 00:07:05,174
Capitaine ?

127
00:07:06,376 --> 00:07:09,328
Excusez-moi.

128
00:07:09,330 --> 00:07:11,260
J'imagine que l'arme de la victime
a été trouvée ici ?

129
00:07:11,285 --> 00:07:13,166
Par les premiers

130
00:07:13,167 --> 00:07:15,184
policiers sur place.
Enregistrée au nom d'Hauser.

131
00:07:15,186 --> 00:07:16,602
Mais de calibre différent

132
00:07:16,604 --> 00:07:18,387
des douilles trouvées par terre.

133
00:07:18,389 --> 00:07:20,106
On suppose qu'Hauser a essayé
de se défendre.

134
00:07:20,108 --> 00:07:22,341
Sans pouvoir tirer.

135
00:07:22,343 --> 00:07:24,977
Je peux vous assurer que M. Hauser
n'a pas sorti son arme

136
00:07:24,979 --> 00:07:26,228
par légitime défense. En tout cas,

137
00:07:26,230 --> 00:07:27,980
pas en premier lieu.
Il était

138
00:07:27,982 --> 00:07:29,532
plutôt sur le point de se suicider

139
00:07:29,534 --> 00:07:32,318
quand il a été interrompu 
grossièrement.

140
00:07:32,320 --> 00:07:35,304
Son arme de poing était rangée
ici dans ce tiroir.

141
00:07:35,306 --> 00:07:38,074
Celui qui l'a prise a pris la peine
de refermer le tiroir

142
00:07:38,076 --> 00:07:39,659
après lui.

143
00:07:39,661 --> 00:07:41,661
C'est très improbable 
de la part de quiconque

144
00:07:41,663 --> 00:07:43,829
faisant face à une violation
de domicile houleuse.

145
00:07:43,831 --> 00:07:47,583
L'arme de M. Hauser était sortie
avant que le tueur n'arrive.

146
00:07:48,502 --> 00:07:50,369
Le whisky : Glen Lochaber,

147
00:07:50,371 --> 00:07:53,305
de 1926, single-cask malt 
de 55 ans d'âge.

148
00:07:53,307 --> 00:07:55,641
Seules 100 bouteilles 
ont été produites.

149
00:07:55,643 --> 00:07:58,877
Ça a du lui coûter 
dans les 10.000 $.

150
00:07:58,879 --> 00:08:02,148
La bonne bouteille par excellence.

151
00:08:02,150 --> 00:08:03,532
Et à en juger par la poussière

152
00:08:03,534 --> 00:08:05,434
sous sa place habituelle sur son bar,

153
00:08:05,436 --> 00:08:08,854
il le gardait uniquement
pour de très rares occasions.

154
00:08:08,856 --> 00:08:10,239
Miss Butler

155
00:08:10,241 --> 00:08:11,557
a dit que la télé était allumée

156
00:08:11,559 --> 00:08:13,159
quand elle est entrée.

157
00:08:13,161 --> 00:08:15,611
Nous savons tous quels étaient
les gros titres hier soir.

158
00:08:15,613 --> 00:08:18,531
Hauser lui-même était assis à regarder,

159
00:08:18,533 --> 00:08:21,000
en remplissant son verre à ras bord.

160
00:08:21,002 --> 00:08:22,952
Plus aucun intérêt à l'économiser.

161
00:08:22,954 --> 00:08:25,171
Enfin...

162
00:08:27,040 --> 00:08:30,593
... de la graisse à pistolet
sur son palais.

163
00:08:30,595 --> 00:08:32,745
Le comble du comble.

164
00:08:32,747 --> 00:08:34,714
Notre tueur est arrivé juste à temps

165
00:08:34,716 --> 00:08:37,349
pour empêcher M. Hauser de se suicider.

166
00:08:37,351 --> 00:08:41,887
Alors quoi ? Le tueur voulait
le torturer un peu d'abord ?

167
00:08:41,889 --> 00:08:44,757
Sûrement pas aussi satisfaisant
que recouvrir son argent,

168
00:08:44,759 --> 00:08:48,477
mais je suppose qu'on fait 
ce qu'on peut avec ce qu'on a.

169
00:08:48,479 --> 00:08:50,362
D'après cet article,

170
00:08:50,364 --> 00:08:53,149
il pourrait y avoir 
plus de 1000 personnes affectées

171
00:08:53,151 --> 00:08:54,950
par la vente pyramidale 
de Donald Hauser.

172
00:08:54,952 --> 00:08:57,787
Du tout cuit pour nous, non ?

173
00:08:57,789 --> 00:09:00,773
En fait, j'ai une bonne idée
d'où je veux commencer.

174
00:09:00,775 --> 00:09:04,243
- La chef, Chloe Butler.
- Pourquoi ?

175
00:09:04,245 --> 00:09:05,578
N'avez-vous pas vu 
à quel point elle était nerveuse

176
00:09:05,580 --> 00:09:06,879
quand nous l'avons interrogée ?

177
00:09:06,881 --> 00:09:08,113
Ses gestes hurlaient quasiment

178
00:09:08,115 --> 00:09:09,165
qu'elle cachait quelque chose.

179
00:09:09,167 --> 00:09:10,583
Elle venait de trouver

180
00:09:10,585 --> 00:09:12,084
le cadavre mutilé de son patron.

181
00:09:12,086 --> 00:09:14,453
Son alibi laisse aussi 
à désirer, non ?

182
00:09:14,455 --> 00:09:16,288
Ce n'est pas parce qu'elle a dit
qu'elle était seule chez elle

183
00:09:16,290 --> 00:09:18,457
au moment du meurtre qu'elle l'a commis.

184
00:09:18,459 --> 00:09:20,125
Ni qu'elle ne l'a pas commis.

185
00:09:20,127 --> 00:09:22,294
On ne manque évidemment 
pas d'autres suspects,

186
00:09:22,296 --> 00:09:25,097
mais ça vaut le coup de commencer
par Mlle Butler.

187
00:09:29,686 --> 00:09:32,688
Vous avez vu l'Inspecteur Bell
hier soir, non ?

188
00:09:32,690 --> 00:09:34,973
Oui.

189
00:09:34,975 --> 00:09:37,576
Et ?

190
00:09:37,578 --> 00:09:39,578
Il va mieux. Il est scotché 
à un bureau pour l'instant,

191
00:09:39,580 --> 00:09:42,164
mais au moins il est d'attaque.

192
00:09:42,166 --> 00:09:43,999
J'ai d'ailleurs promis 
de lui faire quelques courses.

193
00:09:44,001 --> 00:09:46,786
Je reviens bientôt.
- Si je ne suis pas là,

194
00:09:46,788 --> 00:09:49,655
je serai au poste, 
à potasser des dossiers.

195
00:09:49,657 --> 00:09:52,208
Je vous enverrai un message 
si j'identifie l'assassin de M. Hauser

196
00:09:52,210 --> 00:09:54,693
à moi tout seul.

197
00:10:01,768 --> 00:10:04,186
Je suis désolée pour ce matin.

198
00:10:04,188 --> 00:10:06,004
J'ai juste...

199
00:10:06,006 --> 00:10:08,557
Ça va. Vraiment.

200
00:10:08,559 --> 00:10:11,193
Vous n'avez rien fait de mal.

201
00:10:14,131 --> 00:10:17,283
J'y crois pas que vous ayez
un bébé maintenant.

202
00:10:17,285 --> 00:10:19,985
<i>Vous</i> n'y croyez pas ?

203
00:10:22,240 --> 00:10:25,541
Et le père n'est...

204
00:10:25,543 --> 00:10:27,209
plus dans le paysage ?

205
00:10:27,211 --> 00:10:29,995
Je ne m'en sors pas mieux 
dans le choix des hommes

206
00:10:29,997 --> 00:10:32,364
juste parce que je suis clean.

207
00:10:32,366 --> 00:10:35,751
Ross, mon ex, en ce qui concerne
les mauvaises décisions,

208
00:10:35,753 --> 00:10:38,087
il est au même niveau que l'héroïne.

209
00:10:39,540 --> 00:10:41,924
Mais ça m'a donné Shane.

210
00:10:41,926 --> 00:10:44,226
Je ne savais pas

211
00:10:44,228 --> 00:10:46,795
quoi faire quand je vous ai vue.

212
00:10:46,797 --> 00:10:48,864
Je ne savais pas que vous 
vous étiez réorientée,

213
00:10:48,866 --> 00:10:50,549
et avec la police autour,
je ne savais pas

214
00:10:50,551 --> 00:10:53,819
si j'avais l'obligation légale de dire
que je vous connaissais, ou...

215
00:10:53,821 --> 00:10:55,404
Chloe, il n'y a pas de bien ou de mal.

216
00:10:55,406 --> 00:10:56,889
Quand je tombe sur un ancien client

217
00:10:56,891 --> 00:10:58,691
en société, je le laisse décider

218
00:10:58,693 --> 00:11:00,392
s'il veut dire quelque chose ou pas.

219
00:11:00,394 --> 00:11:03,913
Je vous ai prise par surprise,
alors j'ai pris l'initiative.

220
00:11:03,915 --> 00:11:07,249
J'essaye juste de ne plus parler

221
00:11:07,251 --> 00:11:08,918
à quiconque de cette vie.

222
00:11:08,920 --> 00:11:11,337
Si je peux l'éviter.

223
00:11:11,339 --> 00:11:12,738
Vous allez toujours aux réunions ?

224
00:11:12,740 --> 00:11:14,290
Oui, bien sûr.

225
00:11:14,292 --> 00:11:16,375
Je ne veux pas dire 
que je n'en parle à personne,

226
00:11:16,377 --> 00:11:18,093
je prends juste...

227
00:11:18,095 --> 00:11:21,130
l'adjectif "anonyme" au sérieux.

228
00:11:21,132 --> 00:11:23,432
En fait, c'est une des raisons

229
00:11:23,434 --> 00:11:24,967
pour lesquelles je voulais vous voir.

230
00:11:24,969 --> 00:11:26,919
Avec votre permission, 
j'aimerais expliquer

231
00:11:26,921 --> 00:11:28,270
notre histoire à mon partenaire.

232
00:11:28,272 --> 00:11:30,806
- Pourquoi ?
- Il est très perspicace.

233
00:11:30,808 --> 00:11:32,725
Il a compris que vous cachiez
quelque chose hier soir.

234
00:11:32,727 --> 00:11:35,160
Il pensait que c'était en rapport

235
00:11:35,162 --> 00:11:36,729
avec ce qui est arrivé à Donald Hauser.

236
00:11:36,731 --> 00:11:38,597
Il me suspecte ?

237
00:11:38,599 --> 00:11:40,933
Vous avez juste attiré son attention.

238
00:11:40,935 --> 00:11:42,868
Si ça vous met mal à l'aise,

239
00:11:42,870 --> 00:11:44,370
je comprends parfaitement.

240
00:11:44,372 --> 00:11:45,604
Si c'est le cas...

241
00:11:45,606 --> 00:11:47,206
sachez que notre accord

242
00:11:47,208 --> 00:11:49,158
de confidentialité 
s'appliquera à lui aussi.

243
00:11:50,360 --> 00:11:52,294
Je veux juste m'assurer que l'enquête

244
00:11:52,296 --> 00:11:53,963
s'oriente dans la bonne direction.

245
00:11:54,998 --> 00:11:57,833
Vous devez vraiment lui faire confiance.

246
00:11:59,002 --> 00:12:00,619
C'est le cas.

247
00:12:14,518 --> 00:12:16,735
On peut parler de Chloe Butler ?

248
00:12:18,238 --> 00:12:21,006
En 2009, elle était l'une des chefs
les plus en vue de la ville.

249
00:12:21,008 --> 00:12:22,741
J'ai vu ça en me renseignant sur elle.

250
00:12:22,743 --> 00:12:24,043
Vous n'avez pas tout vu.

251
00:12:24,045 --> 00:12:25,344
Toute cette attention 
était trop pour ellen

252
00:12:25,346 --> 00:12:27,196
elle est tombée 
entre de mauvaises mains.

253
00:12:27,198 --> 00:12:29,031
Quand a-t-elle commencé
à travailler avec vous ?

254
00:12:29,033 --> 00:12:30,332
2011.

255
00:12:30,334 --> 00:12:31,917
Une de mes premières clientes.

256
00:12:31,919 --> 00:12:34,036
J'ai vécu avec elle 
un peu plus de 6 mois.

257
00:12:34,038 --> 00:12:36,989
Ça n'a pas été facile, 
mais elle a remonté la pente.

258
00:12:36,991 --> 00:12:39,508
Le monde de l'hôtellerie 
pouvait tout redéclencher,

259
00:12:39,510 --> 00:12:41,210
alors elle a démarré 
une nouvelle activité.

260
00:12:41,212 --> 00:12:42,494
Comme cuisinière personnelle.

261
00:12:42,496 --> 00:12:44,129
Donc tout ce que vous avez senti

262
00:12:44,131 --> 00:12:45,297
qu'elle cachait hier soir

263
00:12:45,299 --> 00:12:46,665
venait de son passé.

264
00:12:46,667 --> 00:12:47,883
Et elle a un alibi

265
00:12:47,885 --> 00:12:49,335
au moment du meurtre.

266
00:12:49,337 --> 00:12:50,703
Elle était avec son parrain.

267
00:12:53,057 --> 00:12:54,858
C'est intéressant 
que je n'ai pas reconnu

268
00:12:54,859 --> 00:12:57,175
une autre droguée en la voyant.

269
00:12:57,177 --> 00:12:58,777
Encore plus intéressant 
que je n'ai pas senti

270
00:12:58,779 --> 00:13:00,529
que vous me cachiez quelque chose,
mais enfin...

271
00:13:00,531 --> 00:13:02,147
Dans ce cas,

272
00:13:02,149 --> 00:13:04,366
nous devrions nous concentrer
sur l'élimination d'autres suspects

273
00:13:04,368 --> 00:13:06,735
de notre liste des meurtriers 
potentiels de Donald Hauser.

274
00:13:06,737 --> 00:13:08,487
J'ai laissé un message à la journaliste

275
00:13:08,489 --> 00:13:10,322
qui a révélé l'histoire
de la vente pyramidale,

276
00:13:10,324 --> 00:13:12,357
une femme du nom de Rosalie Nuñez.

277
00:13:12,359 --> 00:13:15,244
Avec un peu de chance, 
elle aura une idée

278
00:13:15,246 --> 00:13:17,496
pour orienter notre enquête
parmi les victimes d'Hauser.

279
00:13:17,498 --> 00:13:19,164
En fait, Chloe a déjà
apporté son aide pour ça.

280
00:13:19,166 --> 00:13:20,249
Elle n'y pensait plus 
jusqu'à ce qu'on en discute,

281
00:13:20,251 --> 00:13:22,034
mais elle a une idée de qui

282
00:13:22,036 --> 00:13:24,236
pourrait être la dernière personne
à avoir vu Hauser en vie.

283
00:13:24,238 --> 00:13:27,840
Le directeur d'une société à but 
non lucratif, Jacob Weiss.

284
00:13:27,842 --> 00:13:30,409
Hauser lui a demandé de préparer
un repas en plus hier soir,

285
00:13:30,411 --> 00:13:34,346
Une partie de son boulot est 
de savoir quels amis mangent quoi.

286
00:13:34,348 --> 00:13:36,048
J'ai été choqué 
en apprenant la nouvelle.

287
00:13:36,050 --> 00:13:38,383
Je n'y crois toujours pas.

288
00:13:38,385 --> 00:13:41,570
Ça n'a pas du arriver si longtemps
que ça après mon départ.

289
00:13:41,572 --> 00:13:43,405
C'est exactement ce qu'on a pensé.

290
00:13:43,407 --> 00:13:45,574
En fait, nous serions 
curieux de connaître

291
00:13:45,576 --> 00:13:47,893
vos faits et gestes
le reste de la soirée.

292
00:13:47,895 --> 00:13:49,481
Le légiste situe la mort
de M. Hauser quelque part

293
00:13:49,506 --> 00:13:51,064
entre 22h et minuit.

294
00:13:51,065 --> 00:13:53,282
Après avoir vu Donald,
j'avais une réunion tardive

295
00:13:53,284 --> 00:13:54,666
à l'hôtel Palladian

296
00:13:54,668 --> 00:13:56,902
avec un banquier suisse
appelée Jonas Blitz.

297
00:13:56,904 --> 00:13:59,237
Nous y sommes restés assez tard.
Je suis sûr que lui ou quiconque

298
00:13:59,239 --> 00:14:01,123
était au bar vous le confirmera.

299
00:14:01,125 --> 00:14:05,511
Je suis le dernier à avoir 
une raison de tuer Donald.

300
00:14:05,513 --> 00:14:07,513
Nous avons cru comprendre
qu'il gérait vos...

301
00:14:07,515 --> 00:14:09,281
bonnes œuvres.

302
00:14:09,283 --> 00:14:10,549
Etant donné tout ce qui est arrivé,

303
00:14:10,551 --> 00:14:11,917
vous auriez un mobile.

304
00:14:11,919 --> 00:14:13,052
En fait, non.

305
00:14:13,054 --> 00:14:14,720
Savez-vous ce que nous faisons ici ?

306
00:14:14,722 --> 00:14:17,056
Vous demandez des dommages et intérêts
pour les survivants de la Shoah.

307
00:14:17,058 --> 00:14:20,025
Aujourd'hui, il existe toujours
des comptes en banque suisses

308
00:14:20,027 --> 00:14:22,728
ayant appartenu à des nazis.

309
00:14:22,730 --> 00:14:24,596
Nos enquêteurs déterrent cet argent

310
00:14:24,598 --> 00:14:28,317
et le réclament au nom
des survivants et de leurs familles.

311
00:14:28,319 --> 00:14:30,869
Je ne peux pas nier
ce que dit la presse de Donald,

312
00:14:30,871 --> 00:14:33,906
mais il était mon ami.
Il offrait ses services

313
00:14:33,908 --> 00:14:36,108
gracieusement comme comptable.

314
00:14:36,110 --> 00:14:38,627
Quant à nos investissements,

315
00:14:38,629 --> 00:14:40,996
nous n'avons pas perdu un centime.

316
00:14:40,998 --> 00:14:43,665
Tout a été pris en compte.

317
00:14:43,667 --> 00:14:45,834
Savez-vous pourquoi 
il vous a laissé tranquilles ?

318
00:14:45,836 --> 00:14:47,619
Peut-être que 
comme il volait les autres,

319
00:14:47,621 --> 00:14:51,340
il voyait son travail
pour nous comme une sorte de...

320
00:14:51,342 --> 00:14:54,292
compensation karmique, un moyen
de faire le bien pour se repentir

321
00:14:54,294 --> 00:14:56,145
du mal.

322
00:14:56,147 --> 00:14:59,464
Quelles que soient les raisons,
je suis reconnaissant.

323
00:15:00,633 --> 00:15:02,467
Donald Hauser était donc un arnaqueur

324
00:15:02,469 --> 00:15:04,019
au grand cœur.

325
00:15:04,021 --> 00:15:05,687
Très peu d'entre nous
sont complètement bons

326
00:15:05,689 --> 00:15:07,773
ou complètement démoniaques.
Apparemment

327
00:15:07,775 --> 00:15:10,356
même Hauser avait une limite 
moralement infranchissable.

328
00:15:11,529 --> 00:15:15,197
Excellent. 
C'est Rosalie Nuñez, la journaliste.

329
00:15:15,199 --> 00:15:18,117
Mme Nuñez, merci beaucoup
de me rappeler.

330
00:15:18,119 --> 00:15:20,152
Êtes-vous Sherlock Holmes ?

331
00:15:20,154 --> 00:15:22,004
Oui. Qui êtes-vous ?

332
00:15:22,006 --> 00:15:24,206
L'Inspecteur Luntz.

333
00:15:24,208 --> 00:15:26,491
Vous avez laissé un message
pour Mme Nuñez,

334
00:15:26,493 --> 00:15:28,544
disant que vous étiez... consultant ?

335
00:15:28,546 --> 00:15:29,962
Oui et oui.

336
00:15:29,964 --> 00:15:32,014
Pourquoi avez-vous son téléphone ?

337
00:15:32,016 --> 00:15:34,299
Vous devriez me rejoindre chez elle

338
00:15:34,301 --> 00:15:36,301
pour que je vous l'explique en personne.

339
00:15:36,303 --> 00:15:40,556
J'ai peut-être même besoin
de vous consulter.

340
00:15:49,623 --> 00:15:52,037
On dirait que Mme Nuñez a été tuée

341
00:15:52,038 --> 00:15:53,520
par l'assassin de Donald Hauser.

342
00:15:53,922 --> 00:15:56,390
La technique de ligotage,
la taille

343
00:15:56,392 --> 00:15:58,442
et le lieu des blessures par balle.

344
00:15:58,444 --> 00:16:01,244
Je pense que le rapport balistique
confirmera ça.

345
00:16:01,246 --> 00:16:03,580
Notre tueur a été fort occupé
il y a 2 jours.

346
00:16:03,582 --> 00:16:05,849
Le légiste situe la tentative de meurtre

347
00:16:05,851 --> 00:16:08,535
quelques heures après celui d'Hauser.

348
00:16:08,537 --> 00:16:12,022
Je vais dire à Luntz de mettre
la pression à ceux de la balistique.

349
00:16:12,024 --> 00:16:13,790
Ça n'a aucun sens.

350
00:16:13,792 --> 00:16:16,243
Pourquoi la même personne
voudrait-elle tuer à la fois

351
00:16:16,245 --> 00:16:17,461
l'homme qui a volé 
les économies de ces gens

352
00:16:17,463 --> 00:16:19,296
et la journaliste qui l'a dénoncé ?

353
00:16:19,298 --> 00:16:21,164
Si on déteste l'un,

354
00:16:21,166 --> 00:16:22,782
on devrait être fan de l'autre.

355
00:16:22,784 --> 00:16:24,418
C'est rare de tomber 
sur un cas où quelqu'un

356
00:16:24,420 --> 00:16:26,670
a littéralement tiré sur le messager.

357
00:16:33,061 --> 00:16:35,312
On dirait qu'elle branchait
son ordinateur ici.

358
00:16:35,314 --> 00:16:37,681
On devrait trouver s'il a été volé.

359
00:16:54,165 --> 00:16:56,583
Venez voir ça.

360
00:17:04,042 --> 00:17:05,876
Le tueur est entré par effraction.

361
00:17:05,878 --> 00:17:08,678
En frappant la porte ici.

362
00:17:10,214 --> 00:17:14,384
De la sève d'oranger des Osages,
si je ne m'abuse.

363
00:17:14,386 --> 00:17:15,802
Ça ira.

364
00:17:15,804 --> 00:17:17,337
Le terme est inapproprié, franchement.

365
00:17:17,339 --> 00:17:19,222
À part une vague... senteur d'agrumes,

366
00:17:19,224 --> 00:17:20,857
il n'a rien à voir avec un oranger.

367
00:17:20,859 --> 00:17:22,976
C'est un proche cousin 
du mûrier, en fait.

368
00:17:22,978 --> 00:17:24,178
Donc en défonçant la porte, le tueur

369
00:17:24,179 --> 00:17:25,979
a transféré de la sève de sa chaussure.

370
00:17:25,981 --> 00:17:29,399
Ce qui nous donne l'itinéraire 
qu'il a du emprunter pour venir ici.

371
00:17:32,070 --> 00:17:34,287
"Boules de singes".

372
00:17:34,289 --> 00:17:36,289
Pardon ?

373
00:17:36,291 --> 00:17:39,743
L'un des noms vernaculaires
de l'oranger des Osages.

374
00:17:39,745 --> 00:17:41,378
Les écureuils ouvrent le fruit,

375
00:17:41,380 --> 00:17:43,713
répandant les graines 
et la sève par terre.

376
00:17:43,715 --> 00:17:46,416
Ce parc est le seul endroit
dans le secteur

377
00:17:46,418 --> 00:17:48,051
de l'appartement de Mme Nuñez
où l'on peut trouver

378
00:17:48,053 --> 00:17:49,636
ces fruits.

379
00:17:49,638 --> 00:17:51,421
Donc celui qui l'a tué
est passé par ici

380
00:17:51,423 --> 00:17:53,473
en allant chez elle.

381
00:17:53,475 --> 00:17:55,058
Et peut-être à nouveau en repartant.

382
00:17:57,179 --> 00:17:58,512
N'est-ce pas Alfredo ?

383
00:17:58,514 --> 00:17:59,980
Si, il me harcèle. 
J'ai promis hier

384
00:17:59,982 --> 00:18:01,848
d'aller à une réunion avec lui,

385
00:18:01,850 --> 00:18:03,066
mais l'enquête est passée avant.

386
00:18:03,068 --> 00:18:04,351
Et le fait toujours.

387
00:18:06,355 --> 00:18:07,571
Matez ça !

388
00:18:07,573 --> 00:18:08,888
Et voila, Watson,

389
00:18:08,890 --> 00:18:10,890
une génération perdue 
dans son narcissisme.

390
00:18:10,892 --> 00:18:13,193
Une populace qui croit
qu'aucune expérience

391
00:18:13,195 --> 00:18:14,694
ne vaut d'être vécue 
si elle n'est pas mise en ligne

392
00:18:14,696 --> 00:18:17,414
pour recevoir sa part méritée d'éloges,

393
00:18:17,416 --> 00:18:19,216
dont le summum est de voir l'instant

394
00:18:19,218 --> 00:18:21,201
où vous avez crashé vos parties intimes
sur un rail métallique

395
00:18:21,203 --> 00:18:23,487
devenir un "mème".

396
00:18:23,489 --> 00:18:28,258
Et pourtant, là, leur égocentrisme
va peut-être nous aider.

397
00:18:28,260 --> 00:18:30,594
Je sais d'après la radio de la police

398
00:18:30,596 --> 00:18:33,213
qu'elle est souvent appelée 
pour chasser des skateurs de ce parc.

399
00:18:33,215 --> 00:18:36,916
Au grand dam de certaines badauds,
ils sont là à toute heure.

400
00:18:36,918 --> 00:18:40,253
Donc s'ils étaient là il y a 2 jours
quand le tueur est passé,

401
00:18:40,255 --> 00:18:43,223
l'un d'eux l'a peut-être filmé
sur son téléphone.

402
00:18:43,225 --> 00:18:46,426
Je vais aller parler aux narcissiques.

403
00:18:46,428 --> 00:18:48,361
Allez rejoindre Alfredo
pour aller à une réunion.

404
00:18:48,363 --> 00:18:50,447
J'ai recousu bon nombre de ces types

405
00:18:50,449 --> 00:18:53,316
pendant mes stages aux urgences.
Je sais leur parler.

406
00:18:53,318 --> 00:18:55,101
Vous parlez idiot ?

407
00:18:55,103 --> 00:18:57,037
Vous n'avez pas l'air
de très bonne humeur.

408
00:18:57,039 --> 00:18:58,405
Il faut du doigté pour ça.

409
00:18:58,407 --> 00:19:00,123
Je vous ferai savoir

410
00:19:00,125 --> 00:19:02,442
si j'apprends quelque chose.

411
00:19:07,715 --> 00:19:09,416
Vous n'êtes pas Alfredo.

412
00:19:09,418 --> 00:19:11,635
Vous êtes Sherlock ?

413
00:19:11,637 --> 00:19:12,836
Et vous ?

414
00:19:12,838 --> 00:19:14,787
Randy.
<i>(= libidineux)</i>

415
00:19:15,590 --> 00:19:18,175
- Prénom ou adjectif ?
- Quoi ?

416
00:19:18,177 --> 00:19:20,727
C'est l'abréviation de Randall ?
Ou l'état de votre libido ?

417
00:19:20,729 --> 00:19:22,596
Vous me demandez si je suis excité ?

418
00:19:22,598 --> 00:19:25,065
Les voitures comme ça ont 
cet effet sur certains hommes.

419
00:19:26,268 --> 00:19:29,352
Je vois que vous avez fait connaissance.

420
00:19:29,354 --> 00:19:33,607
J'ai cru un instant
que vous aviez été infiltré.

421
00:19:33,609 --> 00:19:35,525
Je vois que ce n'est pas le cas.

422
00:19:35,527 --> 00:19:37,444
Randy et moi nous sommes rencontrés
à une réunion il y a quelques semaines.

423
00:19:37,446 --> 00:19:38,978
Clean depuis 3 mois.

424
00:19:38,980 --> 00:19:41,081
Il se débrouillait seul 
jusqu'à maintenant, mais...

425
00:19:41,083 --> 00:19:43,483
on en a parlé il y a peu et...

426
00:19:43,485 --> 00:19:46,169
nous pensons qu'il aurait 
besoin d'un parrain.

427
00:19:47,989 --> 00:19:51,258
Sage décision.

428
00:19:51,260 --> 00:19:54,511
Et... excellent choix.

429
00:19:54,513 --> 00:19:57,180
Alfredo m'a...

430
00:19:57,182 --> 00:20:00,383
profondément aidé ces 18 derniers mois,

431
00:20:00,385 --> 00:20:03,603
vous êtes entre d'excellentes mains.

432
00:20:03,605 --> 00:20:05,105
En fait, je pensais

433
00:20:05,107 --> 00:20:07,023
que vous seriez l'homme de la situation.

434
00:20:07,025 --> 00:20:09,059
Alfredo me dit

435
00:20:09,061 --> 00:20:10,843
que j'ai beaucoup à apprendre de vous.

436
00:20:14,249 --> 00:20:17,016
Vous nous... laissez un instant ?

437
00:20:17,018 --> 00:20:19,236
Juste une minute, d'accord ?

438
00:20:23,524 --> 00:20:25,742
Vous plaisantez.

439
00:20:25,744 --> 00:20:27,210
Vous trouvez l'idée que vous

440
00:20:27,212 --> 00:20:28,712
deveniez parrain amusante ?
Moi non.

441
00:20:28,714 --> 00:20:31,298
J'y pense depuis un moment, d'accord ?

442
00:20:31,300 --> 00:20:33,500
Les trucs que vous avez dit
l'autre soir m'ont décidé.

443
00:20:33,502 --> 00:20:35,034
Quels "trucs" ?

444
00:20:35,036 --> 00:20:36,336
Vous voulez savoir pourquoi vous êtes

445
00:20:36,338 --> 00:20:37,637
si agité depuis quelques semaines ?

446
00:20:37,639 --> 00:20:39,339
Si distrait ?

447
00:20:39,341 --> 00:20:41,725
Parce que vous vous en voulez
pour votre ami.

448
00:20:41,727 --> 00:20:43,376
Je vous l'ai dit.

449
00:20:43,378 --> 00:20:45,378
J'étais dans mon droit.

450
00:20:45,380 --> 00:20:48,047
Pour l'ancien vous, 
ça aurait pu suffire.

451
00:20:48,049 --> 00:20:49,482
Mais plus maintenant.

452
00:20:49,484 --> 00:20:51,318
Vous êtes différent maintenant.

453
00:20:51,320 --> 00:20:53,219
Vous vous êtes engagé 
dans le programme

454
00:20:53,221 --> 00:20:55,388
et vous avez entendu les histoires
des autres gens.

455
00:20:55,390 --> 00:20:57,240
Un peu d'empathie s'est insinuée.

456
00:20:57,242 --> 00:20:58,508
C'est supposé arriver.

457
00:20:58,510 --> 00:21:00,193
C'est comme ça que ça marche.

458
00:21:00,195 --> 00:21:03,079
Vous voulez aider l'Inspecteur Bell,
mais lui ne veut pas.

459
00:21:03,081 --> 00:21:04,748
Ça part d'un bon sentiment.

460
00:21:04,750 --> 00:21:06,399
Pourquoi ne pas l'appliquer

461
00:21:06,401 --> 00:21:08,918
ailleurs ?

462
00:21:08,920 --> 00:21:11,204
Être parrain signifie être disponible.

463
00:21:11,206 --> 00:21:13,123
Vous me connaissez. Et mon travail.

464
00:21:13,125 --> 00:21:14,574
Ça dévore tout mon temps.

465
00:21:14,576 --> 00:21:16,259
Vous trouvez le temps 
pour les réunions, non ?

466
00:21:20,966 --> 00:21:23,266
Désolé, je ne vais pas pouvoir

467
00:21:23,268 --> 00:21:25,101
aller à la réunion de ce soir,
tout compte fait.

468
00:21:25,103 --> 00:21:26,553
Le devoir m'appelle.

469
00:21:26,555 --> 00:21:28,772
Et ce sera toujours le cas.

470
00:21:38,199 --> 00:21:40,734
- Des nouvelles ?
- À part un cours

471
00:21:40,736 --> 00:21:43,770
sur la différence entre un switch
et un fakie, non.

472
00:21:43,772 --> 00:21:47,457
Personne de passage n'a paru suspect.

473
00:21:47,459 --> 00:21:48,908
Comment s'est passée la réunion ?

474
00:21:48,910 --> 00:21:51,244
Probablement bien.
Je ne saurai jamais.

475
00:21:51,246 --> 00:21:52,629
Car à peine étais-je arrivé chez Alfredo,

476
00:21:52,631 --> 00:21:53,946
j'ai été victime d'une embuscade.

477
00:21:53,948 --> 00:21:55,749
De quoi vous parlez ?

478
00:21:55,751 --> 00:21:58,618
Il a déclaré qu'il était temps que 
je devienne parrain.

479
00:21:59,971 --> 00:22:01,588
Et qu'avez-vous dit ?

480
00:22:01,590 --> 00:22:03,606
Je lui ai dit que ma vie 
n'était pas propice à me mettre

481
00:22:03,608 --> 00:22:05,842
à disposition chaque fois
que quelqu'un d'autre était en crise.

482
00:22:05,844 --> 00:22:07,794
Vous vous rendez compte
que personne ne l'est ?

483
00:22:09,480 --> 00:22:11,898
Oh mon dieu.

484
00:22:11,900 --> 00:22:13,099
Qu'est ce qu'il y a ?

485
00:22:13,101 --> 00:22:15,652
L'homme avec le sac.

486
00:22:15,654 --> 00:22:16,686
Je le connais.

487
00:22:16,688 --> 00:22:17,804
Comme le monde est petit.

488
00:22:17,806 --> 00:22:19,489
Pas aussi petit.

489
00:22:19,491 --> 00:22:21,558
Je ne me rappelle pas son nom.

490
00:22:21,560 --> 00:22:24,077
Nous nous sommes croisés quand 
j'ai commencé à travailler avec Chloé.

491
00:22:24,079 --> 00:22:26,396
Il est venu à son appartement un soir.
- Vous dites

492
00:22:26,398 --> 00:22:28,615
qu'il y a un lien entre 
Chloé Butler, qui a découvert

493
00:22:28,617 --> 00:22:30,417
le corps de Donald Hauser,
et un homme vu

494
00:22:30,419 --> 00:22:32,118
près de l'appartement de Rosalie Nuñez

495
00:22:32,120 --> 00:22:34,504
juste après son meurtre ?

496
00:22:35,806 --> 00:22:38,925
Vous avez raison, 
le monde n'est pas aussi petit.

497
00:22:38,927 --> 00:22:42,629
Je peux pas y croire mais oui,
c'est Nelson.

498
00:22:42,631 --> 00:22:45,548
Nelson Maddox.
Vous dites que ceci a été pris

499
00:22:45,550 --> 00:22:48,184
devant l'appartement 
de la journaliste morte ?

500
00:22:48,186 --> 00:22:50,070
À quelques patés de maison.

501
00:22:50,938 --> 00:22:52,555
Vous savez comment

502
00:22:52,557 --> 00:22:54,023
je l'ai reconnu ?

503
00:22:54,859 --> 00:22:56,860
Vous étiez là cette nuit là.

504
00:22:56,862 --> 00:22:58,862
La nuit où il est venu.

505
00:22:58,864 --> 00:23:01,898
Il vous criait dessus.
Enfin, j'ai supposé

506
00:23:01,900 --> 00:23:03,700
que c'était votre ex, mais...

507
00:23:03,702 --> 00:23:06,035
vous ne vouliez pas en parler,
alors je n'ai pas insisté.

508
00:23:06,037 --> 00:23:09,489
Nelson et moi étions...

509
00:23:09,491 --> 00:23:10,874
ensemble...

510
00:23:10,876 --> 00:23:13,243
quand je me droguais.
Donald l'amenait

511
00:23:13,245 --> 00:23:16,079
au restaurant quand
 j'y travaillais encore.

512
00:23:16,081 --> 00:23:18,331
Il nous a présentés.

513
00:23:18,333 --> 00:23:21,634
Nelson a dit
qu'il était entrepreneur.

514
00:23:21,636 --> 00:23:25,705
Mais j'ai réalisé que 
c'était sa façon de dire criminel.

515
00:23:25,707 --> 00:23:27,724
Quel genre de criminel ?

516
00:23:27,726 --> 00:23:29,592
Je ne sais pas.
Avec des drogues.

517
00:23:29,594 --> 00:23:31,177
Il m'en a toujours donné
quand j'en avais besoin,

518
00:23:31,179 --> 00:23:33,563
et c'est tout ce qui m'importait.

519
00:23:35,266 --> 00:23:37,517
Mais après la désintox...

520
00:23:37,519 --> 00:23:41,688
Je lui ai dit que je ne pouvais pas 
le revoir, et...

521
00:23:41,690 --> 00:23:43,523
il s'est énervé, et...

522
00:23:43,525 --> 00:23:45,742
il est venu me voir...

523
00:23:45,744 --> 00:23:48,027
C'est bon, prenez votre temps.

524
00:23:48,029 --> 00:23:49,779
Je ne l'ai pas revu depuis,

525
00:23:49,781 --> 00:23:53,266
pas avant que vous ne me montriez 
cette photo.

526
00:23:53,268 --> 00:23:54,701
Comment lui et Donald se connaissaient ?

527
00:23:54,703 --> 00:23:56,402
Est-ce que Nelson était un client ?

528
00:23:56,404 --> 00:23:59,238
Oui, je suis presque sûre qu'il l'était.

529
00:23:59,240 --> 00:24:01,174
Si Donald l'a escroqué,

530
00:24:01,176 --> 00:24:03,743
alors il aurait eu un mobile pour
le tuer.

531
00:24:03,745 --> 00:24:06,629
Mais pourquoi Rosalie ?

532
00:24:06,631 --> 00:24:08,298
Joan...

533
00:24:08,300 --> 00:24:11,417
vous savez que vous ne pouvez
le dire à personne.

534
00:24:11,419 --> 00:24:14,804
La seule raison pour laquelle
 vous avez reconnu Nelson

535
00:24:14,806 --> 00:24:17,390
est parce que vous êtes ici 
en tant que ma marraine.

536
00:24:17,392 --> 00:24:19,759
Si vous dites à la police
comment vous le connaissez

537
00:24:19,761 --> 00:24:22,645
vous aurez à leur dire pour moi,
pour mon passé.

538
00:24:22,647 --> 00:24:26,649
Vous n'aimez pas en parler, mais...

539
00:24:26,651 --> 00:24:27,901
Vous ne comprenez pas.

540
00:24:27,903 --> 00:24:30,820
Je me bats pour la garde de Shane.

541
00:24:30,822 --> 00:24:33,990
Son père ne connait pas
mon ancienne vie.

542
00:24:33,992 --> 00:24:35,625
Que voulez-vous dire ?

543
00:24:35,627 --> 00:24:37,210
Les avocats ne le savent pas.

544
00:24:37,212 --> 00:24:38,745
La cour non plus.

545
00:24:38,747 --> 00:24:40,880
Si ça sort maintenant,

546
00:24:40,882 --> 00:24:42,999
on dira que je l'ai caché,

547
00:24:43,001 --> 00:24:46,002
ils pourraient l'utiliser
pour m'enlever Shane.

548
00:24:46,004 --> 00:24:47,937
Deux personnes sont mortes.

549
00:24:49,223 --> 00:24:51,424
Et ça me tue, Joan.

550
00:24:51,426 --> 00:24:55,127
Mais vous avez signé 
un accord de confidentialité.

551
00:24:55,129 --> 00:24:58,631
Vous avez juré de me protéger.

552
00:25:00,484 --> 00:25:02,635
Je suis désolée...

553
00:25:02,637 --> 00:25:06,272
mais si vous voulez relier
Nelson à Donald,

554
00:25:06,274 --> 00:25:08,975
vous allez devoir 
trouver un autre moyen.

555
00:25:18,749 --> 00:25:20,463
Assurons-nous que je vous comprends :

556
00:25:20,464 --> 00:25:21,630
nous avons un nom

557
00:25:21,655 --> 00:25:23,490
à mettre sur le visage de celui
que nous croyons

558
00:25:23,497 --> 00:25:26,974
être l'assassin de Hauser et Nuñez,

559
00:25:27,157 --> 00:25:30,074
mais nous ne pouvons en parler
aux autorités ?

560
00:25:30,076 --> 00:25:33,044
Pas tant que le lien implique Chloe.

561
00:25:33,046 --> 00:25:35,130
Ce qui revient au même,

562
00:25:35,132 --> 00:25:36,631
comme Chloe est le lien.

563
00:25:36,633 --> 00:25:39,100
Tout ça à cause d'une promesse

564
00:25:39,102 --> 00:25:40,919
faite dans une autre carrière ?

565
00:25:40,921 --> 00:25:42,754
La même que celle que je vous ai faite

566
00:25:42,756 --> 00:25:44,272
quand nous avons commencé
à travailler ensemble.

567
00:25:44,274 --> 00:25:46,725
Comment me présentiez-vous 
aux gens, alors ?

568
00:25:46,727 --> 00:25:48,727
Comme votre valet personnel.

569
00:25:48,729 --> 00:25:49,796
Si notre accord de confidentialité
s'était un jour trouvé

570
00:25:49,797 --> 00:25:51,649
entre nous et un meurtrier,

571
00:25:51,949 --> 00:25:54,432
j'aurais révélé mon addiction
dans la seconde.

572
00:25:54,434 --> 00:25:56,117
Il ne s'agit pas de honte pour Chloe.

573
00:25:56,119 --> 00:25:58,403
C'est plus important : 
elle pourrait perdre son enfant.

574
00:25:58,405 --> 00:26:00,455
C'est improbable même 
si le père du petit l'apprend,

575
00:26:00,457 --> 00:26:03,325
et il est loin d'être 
certain qu'il le fera.

576
00:26:03,327 --> 00:26:05,276
Donald Hauser était 
un être humain exécrable.

577
00:26:05,278 --> 00:26:06,628
Pas Rosalie Nuñez.

578
00:26:06,630 --> 00:26:08,463
Elle avait une famille aimante.

579
00:26:08,465 --> 00:26:10,882
Des amis, des collègues,
beaucoup de gens tenaient pour héroïque

580
00:26:10,884 --> 00:26:13,084
sa dénonciation d'Hauser...
- Il n'est pas question d'en discuter.

581
00:26:13,086 --> 00:26:15,837
Nous devons trouver un autre moyen
de relier Maddox et Hauser.

582
00:26:15,839 --> 00:26:19,341
Et pendant que nous cherchons
cet <i>autre</i> lien,

583
00:26:19,343 --> 00:26:21,259
M. Maddox reste tranquille,

584
00:26:21,261 --> 00:26:23,762
libre de couvrir ses traces et 
disparaître. Nous devrions au moins

585
00:26:23,764 --> 00:26:25,964
dire au capitaine ce que nous avons 
découvert. Expliquer la situation,

586
00:26:25,966 --> 00:26:28,299
en stipulant que l'identité
de Chloe doive rester secrète.

587
00:26:28,301 --> 00:26:30,301
Je l'ai suggéré. Elle a dit non.

588
00:26:30,303 --> 00:26:32,070
Et si on le faisait quand même ?
Comment le saurait-elle ?

589
00:26:32,072 --> 00:26:33,905
Donc votre solution est
de me faire mentir,

590
00:26:33,907 --> 00:26:35,523
alors que je lui ai dit
qu'elle pouvait vous faire confiance ?

591
00:26:35,525 --> 00:26:37,976
Nous sommes à deux doigts 
d'une solution, Watson !

592
00:26:37,978 --> 00:26:40,144
N'avez-vous rien appris 
de ce qui est arrivé à Bell ?

593
00:26:40,146 --> 00:26:42,814
Il a été blessé à cause
des choix qu'on a faits !

594
00:26:42,816 --> 00:26:45,917
Nous ne pouvions pas prédire
qu'il serait mis en danger.

595
00:26:45,919 --> 00:26:48,286
Comme il n'y a aucune façon 
de savoir ce qui va arriver à Chloe

596
00:26:48,288 --> 00:26:50,321
si nous mêlons son nom à l'enquête.

597
00:27:37,721 --> 00:27:39,254
Vous avez contourné l'alarme.

598
00:27:39,256 --> 00:27:40,555
Ce n'était qu'une question de temps.

599
00:27:40,557 --> 00:27:41,890
Et ma propre alarme.

600
00:27:41,892 --> 00:27:43,475
Un jeu d'enfant.

601
00:27:43,477 --> 00:27:45,927
Pas vraiment convenable pour un homme 
dans votre domaine de travail.

602
00:27:47,913 --> 00:27:50,598
Vous aurez besoin de remplacer ça.

603
00:28:08,452 --> 00:28:12,337
Vous avez l'air de vouloir parler
alors parlez.

604
00:28:13,639 --> 00:28:15,540
J'ai toujours eu de la compassion

605
00:28:15,542 --> 00:28:18,743
pour les victimes des crimes
sur lesquels j'enquêtais.

606
00:28:20,696 --> 00:28:24,766
Ma capacité à me mettre
à la place des autres,

607
00:28:24,768 --> 00:28:28,053
à imaginer ce qu'ils pensent 
et ressentent, c'est...

608
00:28:28,055 --> 00:28:30,922
une compétence nécessaire
pour déterminer le mobile.

609
00:28:30,924 --> 00:28:33,525
Ce à quoi j'excelle.

610
00:28:34,944 --> 00:28:36,611
Cette capacité...

611
00:28:36,613 --> 00:28:40,065
n'a jamais était une entrave
à mon travail.

612
00:28:40,067 --> 00:28:41,933
Récemment, par contre...

613
00:28:41,935 --> 00:28:43,902
Vous pensez à Bell, j'ai compris.

614
00:28:43,904 --> 00:28:45,653
Et vous risquez d'exacerber ce problème

615
00:28:45,655 --> 00:28:47,372
en m'assignant un filleul.

616
00:28:47,374 --> 00:28:48,940
Personne ne vous "assigne" 
quoi que ce soit.

617
00:28:48,942 --> 00:28:50,658
Ça ne marche pas comme ça.

618
00:28:50,660 --> 00:28:52,711
Je vous crois juste prêt.

619
00:28:52,713 --> 00:28:54,496
Vous croyez que ça va...

620
00:28:54,498 --> 00:28:56,781
me recentrer... et me fournir
une soupape de sécurité

621
00:28:56,783 --> 00:28:58,550
pour tous les sentiments
que j'ai eus

622
00:28:58,552 --> 00:29:00,635
concernant la situation de l'inspecteur.

623
00:29:00,637 --> 00:29:05,056
Même si c'était le cas, vous devez
vous rappeler d'une chose.

624
00:29:05,058 --> 00:29:07,959
Il ne s'agit pas de vous.

625
00:29:09,646 --> 00:29:12,514
Vous avez tiré beaucoup du programme.

626
00:29:12,516 --> 00:29:15,683
N'est-il pas temps 
de rendre la pareille ?

627
00:29:44,630 --> 00:29:46,965
Vous attaquez tôt.

628
00:29:46,967 --> 00:29:49,184
Je finis tard, en fait.
Je n'ai pas pu dormir,

629
00:29:49,186 --> 00:29:50,785
alors j'ai continué.

630
00:29:50,787 --> 00:29:54,105
Chloe dit que Maddox
était un client d'Hauser,

631
00:29:54,107 --> 00:29:56,357
mais son nom ne figure pas
dans les comptes d'Hauser.

632
00:29:56,359 --> 00:29:58,243
J'ai relu les fichiers 
une douzaine de fois :

633
00:29:58,245 --> 00:29:59,944
je ne trouve pas de lien entre eux deux.

634
00:29:59,946 --> 00:30:02,514
Si nous pouvions établir
que Maddox a perdu de l'argent

635
00:30:02,516 --> 00:30:05,216
à cause de la vente pyramidale 
d'Hauser, nous aurions notre connexion

636
00:30:05,218 --> 00:30:07,185
sans impliquer Chloe...

637
00:30:07,187 --> 00:30:09,387
ainsi que le mobile de Maddox.

638
00:30:09,389 --> 00:30:11,022
Entre temps, j'ai envoyé 
au capitaine Gregson

639
00:30:11,024 --> 00:30:12,457
la vidéo de Maddox dans le parc

640
00:30:12,459 --> 00:30:14,392
et l'ai convaincu 
de la donner à la presse.

641
00:30:14,394 --> 00:30:16,261
Vous aviez raison.

642
00:30:16,263 --> 00:30:18,997
Si nous l'impliquons, ça nous donnera 
au moins un peu de temps.

643
00:30:18,999 --> 00:30:22,167
Et le faire entrer en jeu pourrait
faire ressortir un autre lien.

644
00:30:22,169 --> 00:30:25,687
- Vous lui avez parlé de Chloe ?
- Non. Vous vous souvenez

645
00:30:25,689 --> 00:30:28,056
que j'ai remarqué que l'ordinateur
de Rosalie avait disparu ?

646
00:30:28,058 --> 00:30:30,258
J'ai cherché : il n'a pas réapparu.

647
00:30:30,260 --> 00:30:32,977
Puis j'ai parlé au capitaine de la sève
sur la porte de Rosalie

648
00:30:32,979 --> 00:30:35,013
et du fait que ça nous avait 
menés au parc.

649
00:30:35,015 --> 00:30:36,498
Puis je lui ai envoyé la vidéo

650
00:30:36,500 --> 00:30:38,716
de Maddox s'en allant 
avec une sacoche pour ordinateur

651
00:30:38,718 --> 00:30:41,436
à son épaule au moment du meurtre.

652
00:30:41,438 --> 00:30:42,987
Je ne pouvais pas lui donner
le nom de Maddox

653
00:30:42,989 --> 00:30:44,689
sans impliquer Chloe, bien sûr,

654
00:30:44,691 --> 00:30:46,424
mais au moins on enquête sur son visage.

655
00:30:46,426 --> 00:30:48,893
Je sais que ce n'est pas l'idéal.

656
00:30:48,895 --> 00:30:50,561
Mais étant données les circonstances,

657
00:30:50,563 --> 00:30:54,232
c'était littéralement 
tout ce qu'on pouvait faire.

658
00:30:54,234 --> 00:30:56,284
Bien joué.

659
00:31:00,339 --> 00:31:02,373
C'est le capitaine Gregson.

660
00:31:02,375 --> 00:31:04,192
Quelqu'un a vu le visage 
de Maddox aux infos

661
00:31:04,194 --> 00:31:06,094
et a appelé pour donner un tuyau.

662
00:31:06,096 --> 00:31:07,712
Un membre de votre personnel élargi

663
00:31:07,714 --> 00:31:09,264
l'a rencontré à une collecte de fonds

664
00:31:09,266 --> 00:31:11,082
organisée par votre organisation
il y a environ un an.

665
00:31:11,084 --> 00:31:13,084
Elle nous a ressorti 
la liste des invités.

666
00:31:13,086 --> 00:31:14,435
La liste nous a fourni un nom :

667
00:31:14,437 --> 00:31:16,087
Nelson Maddox.

668
00:31:16,089 --> 00:31:18,022
Je m'en souviens.

669
00:31:18,024 --> 00:31:20,108
Donald me l'avait présenté.

670
00:31:20,110 --> 00:31:21,976
Je crois que c'est Donald

671
00:31:21,978 --> 00:31:24,028
qui l'avait invité 
à la collecte de fonds.

672
00:31:24,030 --> 00:31:25,480
Vous pourriez nous éclairer

673
00:31:25,482 --> 00:31:26,631
sur leur relation ?

674
00:31:26,633 --> 00:31:28,283
Donald l'a présenté

675
00:31:28,285 --> 00:31:29,817
comme un autre client.

676
00:31:29,819 --> 00:31:33,955
Je crois qu'il est 
dans le monde des arts.

677
00:31:35,291 --> 00:31:37,625
En fait, il avait donné 
quelques tableaux

678
00:31:37,627 --> 00:31:39,377
pour la vente aux enchères
ce soir-là.

679
00:31:39,379 --> 00:31:41,379
Je suis presque sûr 
qu'ils ont tous été vendus.

680
00:31:42,498 --> 00:31:45,283
Merci. C'était très utile.

681
00:31:45,285 --> 00:31:47,952
Il a dit que Maddox était 
un client d'Hauser

682
00:31:47,954 --> 00:31:49,637
appartenant au monde des arts.

683
00:31:49,639 --> 00:31:51,622
J'ai parcouru cette liste de clients,

684
00:31:51,624 --> 00:31:54,559
ce qui se rapproche le plus 
est une galerie d'art à Chelsea.

685
00:31:54,561 --> 00:31:56,394
Le nom de Maddox n'y était pas associé.

686
00:31:56,396 --> 00:31:59,314
Mais il aurait pu être 
un bailleur de fonds ?

687
00:31:59,316 --> 00:32:03,351
Ça expliquerait où il avait eu
les tableaux offerts.

688
00:32:04,103 --> 00:32:05,653
Désolée... non.

689
00:32:05,655 --> 00:32:07,689
Vous ne le connaissez pas ?

690
00:32:08,909 --> 00:32:11,142
Vous avez bien dit Fabiana ?

691
00:32:11,144 --> 00:32:13,328
Aurions-nous raison de supposer

692
00:32:13,330 --> 00:32:16,147
que vous n'êtes pas la propriétaire
de cet établissement ?

693
00:32:16,149 --> 00:32:17,699
Pourquoi le supposez-vous ?

694
00:32:17,701 --> 00:32:19,317
Sauf votre respect,

695
00:32:19,319 --> 00:32:21,369
je suis sûr que vous êtes 
une estimée membre de l'équipe.

696
00:32:21,371 --> 00:32:23,338
Mais connaissez-vous 
le ou les propriétaire(s) ?

697
00:32:23,340 --> 00:32:24,355
Bien sûr.

698
00:32:24,380 --> 00:32:26,460
Mais pas l'homme en photo.

699
00:32:26,543 --> 00:32:29,210
Ni le nom Nelson Maddox ?

700
00:32:29,212 --> 00:32:30,678
Non. Désolée.

701
00:32:30,680 --> 00:32:32,430
Pouvons-nous

702
00:32:32,432 --> 00:32:33,631
jeter un œil ?

703
00:32:33,633 --> 00:32:35,516
Nous sommes de grands fans 
des néo-déconceptualistes.

704
00:32:35,518 --> 00:32:36,718
Bien sûr.

705
00:32:36,720 --> 00:32:38,519
Merci.

706
00:32:40,189 --> 00:32:42,390
Les néo-déconceptualistes ?

707
00:32:42,392 --> 00:32:43,841
Ça n'existe pas.

708
00:32:43,843 --> 00:32:46,227
Ne le dites pas à Fabiana,
ça pourrait l'achever.

709
00:32:46,229 --> 00:32:48,229
Donc elle mentait évidemment

710
00:32:48,231 --> 00:32:50,348
sur le fait de ne pas connaître Maddox.

711
00:32:50,350 --> 00:32:52,183
Oui, évidemment.

712
00:33:03,746 --> 00:33:05,580
Pardon.

713
00:33:10,535 --> 00:33:12,536
Vous voyez quelque chose ?

714
00:33:14,590 --> 00:33:18,209
Fabiana, c'est vous qui avez ouvert
la galerie ce matin ?

715
00:33:19,679 --> 00:33:21,062
Rien d'anormal ?

716
00:33:27,152 --> 00:33:30,554
Ces éraflures de talons sur le sol.

717
00:33:32,242 --> 00:33:35,276
On dirait que quelqu'un a été traîné.

718
00:33:35,278 --> 00:33:37,695
Dehors.

719
00:34:27,213 --> 00:34:29,297
Voulez-vous modifier vos réponses ?

720
00:34:29,299 --> 00:34:30,581
Parce qu'on dirait bien

721
00:34:30,583 --> 00:34:32,133
que Nelson Maddox est lié

722
00:34:32,135 --> 00:34:34,052
à cette galerie, après tout.

723
00:34:42,016 --> 00:34:44,300
Donc la voiture de Maddox

724
00:34:44,302 --> 00:34:46,636
était garée tout près,
et à l'intérieur,

725
00:34:46,638 --> 00:34:50,106
on a trouvé une arme, du bon calibre,
et le même genre de corde

726
00:34:50,108 --> 00:34:53,726
que celle utilisée pour attacher
Hauser et Nuñez.

727
00:34:53,728 --> 00:34:57,647
Etant données les circonstances,
Fabian a admis

728
00:34:57,649 --> 00:35:01,484
que Maddox était un bailleur de fonds,

729
00:35:01,486 --> 00:35:04,988
et que son travail principal
était de distribuer de la drogue

730
00:35:04,990 --> 00:35:07,290
à une certaine frange discrète
de la clientèle.

731
00:35:07,292 --> 00:35:09,609
En fait, un dealer pour riches.

732
00:35:09,611 --> 00:35:11,544
On peut supposer que ses employeurs
ne souhaitaient pas admettre

733
00:35:11,546 --> 00:35:13,296
qu'un de leurs investisseurs
était un dealer.

734
00:35:13,298 --> 00:35:15,465
D'où leur mutisme initial.

735
00:35:15,467 --> 00:35:17,884
Donc Maddox avait investi 
de l'argent dans la galerie,

736
00:35:17,886 --> 00:35:20,453
elle-même client de Hauser.

737
00:35:20,455 --> 00:35:22,972
Ce qui explique 
pourquoi Maddox a tué Hauser.

738
00:35:22,974 --> 00:35:25,675
Reste à savoir qui a tué Maddox ?

739
00:35:25,677 --> 00:35:28,178
Et pourquoi Maddox a tué Nuñez

740
00:35:28,180 --> 00:35:29,479
et volé son ordinateur ?

741
00:35:29,481 --> 00:35:31,147
Elle a du trouver quelque chose

742
00:35:31,149 --> 00:35:33,316
sur Maddox en examinant 
la vente pyramidale d'Hauser.

743
00:35:33,318 --> 00:35:35,134
Mais si son seul lien avec Hauser

744
00:35:35,136 --> 00:35:38,154
était cette galerie, 
en quoi est-ce si compromettant ?

745
00:35:40,074 --> 00:35:42,075
Je crois que vous avez raison.

746
00:35:42,077 --> 00:35:44,310
À quel propos ?

747
00:35:44,312 --> 00:35:45,945
Rosalie Nuñez savait

748
00:35:45,947 --> 00:35:48,615
que cette galerie cachait quelque chose.

749
00:35:48,617 --> 00:35:50,166
Ces points rouges

750
00:35:50,168 --> 00:35:51,668
sur le mur à côté

751
00:35:51,670 --> 00:35:53,119
de certaines œuvres.

752
00:35:53,121 --> 00:35:54,754
Comme dans tous les établissements
de ce genre,

753
00:35:54,756 --> 00:35:56,122
on les place à côté 
d'un objet pour indiquer

754
00:35:56,124 --> 00:35:57,624
qu'il a été vendu.

755
00:35:57,626 --> 00:35:59,842
Mais dans cette galerie...

756
00:35:59,844 --> 00:36:03,546
les points sont toujours placés
toutes les 3 œuvres.

757
00:36:05,382 --> 00:36:07,133
Comme si un seul individu,

758
00:36:07,135 --> 00:36:11,854
marchant à vitesse constante,
avait fait le tour de la pièce

759
00:36:11,856 --> 00:36:15,024
en enlevant des points...

760
00:36:15,026 --> 00:36:17,443
pour désigner aléatoirement

761
00:36:17,445 --> 00:36:19,562
certaines œuvres comme vendues.

762
00:36:19,564 --> 00:36:21,981
La réalité ne serait 
jamais aussi arrangeante.

763
00:36:21,983 --> 00:36:26,202
Nous avons ici à faire
à un mensonge mal exécuté.

764
00:36:26,204 --> 00:36:27,870
J'imagine que ces points

765
00:36:27,872 --> 00:36:29,489
existent pour faire croire

766
00:36:29,491 --> 00:36:31,407
que des affaires sont conclues ici.

767
00:36:31,409 --> 00:36:33,826
Alors qu'en vérité, la galerie
dans laquelle nous sommes

768
00:36:33,828 --> 00:36:36,379
sert plutôt à couvrir 
un blanchiment d'argent.

769
00:36:39,918 --> 00:36:42,502
Puis-je vous embêter encore une fois ?
Vos livres de compte.

770
00:36:42,504 --> 00:36:44,587
Si ces objets au mur 
ont bien été vendus,

771
00:36:44,589 --> 00:36:47,590
vous devez avoir une trace
des acheteurs, non ?

772
00:36:47,592 --> 00:36:50,209
Oui.

773
00:36:53,430 --> 00:36:55,932
Vous vouliez me voir ?

774
00:36:55,934 --> 00:36:59,736
Jacob Weiss, capitaine Gregson.

775
00:37:00,904 --> 00:37:01,904
Comment allez-vous ?

776
00:37:01,906 --> 00:37:03,990
Vous faites un travail magnifique.

777
00:37:03,992 --> 00:37:06,609
Rectifier, au moins en petite partie,

778
00:37:06,611 --> 00:37:10,330
un tort si horrible
causé il y a des décennies.

779
00:37:10,332 --> 00:37:13,733
Je me demande ce que penseraient
les survivants de la Shoah,

780
00:37:13,735 --> 00:37:17,036
s'ils apprenaient que de l'argent
a été réclamé en leur nom,

781
00:37:17,038 --> 00:37:21,073
sans qu'ils ne le sache
ou n'en voit un centime.

782
00:37:21,075 --> 00:37:22,175
Pardon ?

783
00:37:22,177 --> 00:37:23,309
Vous avez détourné des millions

784
00:37:23,311 --> 00:37:25,128
de votre propre oeuvre 
de bienfaisance en remplissant

785
00:37:25,130 --> 00:37:27,013
de fausses réclamations
au nom de survivants

786
00:37:27,015 --> 00:37:30,133
qui sont morts ou n'en ont
simplement jamais été informés.

787
00:37:30,135 --> 00:37:31,751
Comment osez-vous m'accuser ?

788
00:37:31,753 --> 00:37:33,586
Voici une liste de gens

789
00:37:33,588 --> 00:37:36,306
supposés avoir acheté des œuvres
à la galerie de Maddox.

790
00:37:36,308 --> 00:37:37,890
La même galerie dont vous prétendez

791
00:37:37,892 --> 00:37:39,475
ne rien savoir du tout.

792
00:37:39,477 --> 00:37:41,094
Le truc marrant, c'est

793
00:37:41,096 --> 00:37:43,146
que je me rappelle avoir
déjà vu ces noms quelque part.

794
00:37:43,148 --> 00:37:46,199
Ici, sur cette sculpture.

795
00:37:46,201 --> 00:37:48,201
Quelle coïncidence, n'est-ce pas ?

796
00:37:48,203 --> 00:37:50,953
Que tant de clients de la galerie

797
00:37:50,955 --> 00:37:53,105
soient des survivants
que vous avez aidés.

798
00:37:53,107 --> 00:37:55,608
Vous et Maddox étaient partenaires.

799
00:37:55,610 --> 00:37:58,127
Vous blanchissiez l'argent sale
grâce à sa galerie.

800
00:37:58,129 --> 00:37:59,796
C'était ça la preuve compromettante

801
00:37:59,798 --> 00:38:01,080
dans les dossiers d'Hauser.

802
00:38:01,082 --> 00:38:02,782
Nous suspectons fortement

803
00:38:02,784 --> 00:38:04,250
qu'en tant que comptable

804
00:38:04,252 --> 00:38:06,502
Hauser a réalisé ce qui se passait,

805
00:38:06,504 --> 00:38:07,787
et même lui n'a pu le supporter.

806
00:38:07,789 --> 00:38:09,339
Quand son propre château de cartes

807
00:38:09,341 --> 00:38:10,723
s'est effondré

808
00:38:10,725 --> 00:38:12,725
et qu'il a décidé de se suicider,

809
00:38:12,727 --> 00:38:14,594
il a aussi décidé de partager
ce qu'il savait

810
00:38:14,596 --> 00:38:16,796
de votre magouille avec Nuñez.

811
00:38:16,798 --> 00:38:18,181
Comme vous l'avez dit,

812
00:38:18,183 --> 00:38:20,066
peut-être était-ce 
une "compensation karmique".

813
00:38:20,068 --> 00:38:22,635
Nous pensons que son erreur
a été de vous en avertir.

814
00:38:22,637 --> 00:38:25,238
Sûrement quand vous avez dîné ensemble
il y a quelques jours.

815
00:38:25,240 --> 00:38:28,608
Ça vous a laissé le temps 
de contacter Maddox, qui l'a torturé

816
00:38:28,610 --> 00:38:30,443
pour savoir ce qu'il avait 
fait des dossiers.

817
00:38:30,445 --> 00:38:32,945
Puis Maddox a tué Rosalie
et pris son ordinateur.

818
00:38:32,947 --> 00:38:34,814
Quand vous avez vu aux infos
que nous avions identifié

819
00:38:34,816 --> 00:38:36,315
Maddox comme le tueur,

820
00:38:36,317 --> 00:38:39,085
vous l'avez tué pour couvrir vos traces.

821
00:38:39,087 --> 00:38:40,753
Nous travaillons déjà sur

822
00:38:40,755 --> 00:38:42,672
cette liste de prétendus acheteurs.

823
00:38:42,674 --> 00:38:46,459
Jusqu'ici, aucun d'eux 
ni leur famille ne savait

824
00:38:46,461 --> 00:38:48,678
qu'on leur avait accordé
des compensations à 6 chiffres.

825
00:38:48,680 --> 00:38:50,162
Vous ne voudriez sans doute

826
00:38:50,164 --> 00:38:52,598
pas expliquer pourquoi.

827
00:38:58,088 --> 00:38:59,672
Désolé. Je...

828
00:38:59,674 --> 00:39:01,674
Je cherchais
le Capitaine Gregson.

829
00:39:01,676 --> 00:39:03,025
Détective Bell.

830
00:39:03,027 --> 00:39:05,027
Ça ne fait rien.
Entrez.

831
00:39:07,231 --> 00:39:08,865
Frank Da Silva.

832
00:39:10,701 --> 00:39:12,735
Asseyez-vous.

833
00:39:12,737 --> 00:39:15,238
Comme dans
Commissaire Adjoint Da Silva ?

834
00:39:15,240 --> 00:39:18,207
Le Capitaine Gregson nous a
gentiment prêté son bureau

835
00:39:18,209 --> 00:39:20,076
pour que nous puissions
parler en privé.

836
00:39:20,078 --> 00:39:24,997
Que savez-vous de
ma division, Inspecteur ?

837
00:39:24,999 --> 00:39:27,550
J'ai ma petite idée.

838
00:39:27,552 --> 00:39:30,253
Vous êtes responsable de l'unité
de renseignements ? De surveillance ?

839
00:39:30,255 --> 00:39:31,921
On l'appelle
l'unité démographique.

840
00:39:34,109 --> 00:39:36,392
Ça ne vient pas de moi.

841
00:39:36,394 --> 00:39:39,896
Pour moi...
être si euphémique...

842
00:39:39,898 --> 00:39:43,783
on... dirait qu'on fait
quelque chose de mal.

843
00:39:43,785 --> 00:39:46,185
Ce qui n'est pas le cas.

844
00:39:46,187 --> 00:39:48,521
Nous ne faisons que...

845
00:39:48,523 --> 00:39:50,840
garder un oeil sur
certains groupes de personnes.

846
00:39:50,842 --> 00:39:52,975
Écouter des conversations alarmantes.

847
00:39:52,977 --> 00:39:54,911
Je pense que si

848
00:39:54,913 --> 00:39:57,447
vous vous penchez
sur ce qu'on a fait

849
00:39:57,449 --> 00:40:00,082
vous conviendrez que
nous gardons cette ville sûre.

850
00:40:00,084 --> 00:40:01,417
Vous n'avez pas besoin
de me convaincre...

851
00:40:01,419 --> 00:40:03,669
- Non, mais j'aimerais bien.
- Monsieur ?

852
00:40:03,671 --> 00:40:05,237
Je voulais vous parler

853
00:40:05,239 --> 00:40:07,790
car on m'a exposé votre cas.

854
00:40:08,292 --> 00:40:14,913
On m'a dit que vous étiez
un inspecteur exceptionnel.

855
00:40:14,915 --> 00:40:18,250
Vous avez la tête
sur les épaules,

856
00:40:18,252 --> 00:40:21,220
mais, sans que ce soit de votre faute,

857
00:40:21,222 --> 00:40:24,139
vous pourriez restez
à un travail de bureau

858
00:40:24,141 --> 00:40:29,028
pour bien longtemps.

859
00:40:30,613 --> 00:40:32,648
Ou alors...

860
00:40:32,650 --> 00:40:35,117
Vous pourriez travailler pour moi.

861
00:40:36,870 --> 00:40:40,605
Cela vous intéresse-t-il,
Inspecteur ?

862
00:40:42,142 --> 00:40:46,778
Ça vous dirait de protéger
votre ville de la prochaine attaque ?

863
00:40:59,994 --> 00:41:01,777
Entrez !

864
00:41:06,166 --> 00:41:08,951
Randall, merci d'être venu.

865
00:41:09,970 --> 00:41:12,305
Pas de problème.

866
00:41:14,958 --> 00:41:17,143
Belle maison.

867
00:41:20,430 --> 00:41:22,982
Pourriez-vous vous asseoir ?

868
00:41:38,131 --> 00:41:40,032
Écoutes, mec...

869
00:41:40,034 --> 00:41:41,607
si tu ne veux pas être
mon parrain, tant pis.

870
00:41:41,608 --> 00:41:42,773
Je le veux.

871
00:41:43,742 --> 00:41:46,077
Je le veux.

872
00:41:52,718 --> 00:41:56,904
Lorsque j'ai choisi Alfredo comme
parrain, c'était un caprice.

873
00:41:56,906 --> 00:42:00,124
Je me sentais forcé,
alors j'en ai choisi un au hasard.

874
00:42:00,126 --> 00:42:02,526
J'en attendais peu de lui,

875
00:42:02,528 --> 00:42:04,412
et du parrainage, en général.

876
00:42:04,414 --> 00:42:07,298
Je ne pensais pas
en avoir besoin.

877
00:42:08,400 --> 00:42:11,202
J'avais tort.

878
00:42:11,204 --> 00:42:17,224
Il m'a montré comment tirer
profit du programme.

879
00:42:17,226 --> 00:42:19,226
Il ne m'a pas materné.

880
00:42:19,228 --> 00:42:21,395
Et donc, si nous
officialisons ça,

881
00:42:21,397 --> 00:42:23,064
je ne vous maternerai pas.

882
00:42:23,066 --> 00:42:24,599
Si c'est un ami que
vous cherchez,

883
00:42:24,601 --> 00:42:26,100
passez votre chemin.

884
00:42:26,102 --> 00:42:27,435
Si c'est un thérapeute,

885
00:42:27,437 --> 00:42:29,320
je me ferai une joie de
vous donner une liste.

886
00:42:29,322 --> 00:42:33,107
Je ne serai jamais
que votre parrain.

887
00:42:33,109 --> 00:42:34,892
Je partagerai avec vous
mes méthodes,

888
00:42:34,894 --> 00:42:37,745
en espérant que votre engagement contre
la drogue soit aussi fort que le mien.

889
00:42:37,747 --> 00:42:40,731
Cela vous convient ?

890
00:42:40,733 --> 00:42:43,017
Vous être clean.

891
00:42:43,019 --> 00:42:46,904
Vous l'êtes depuis 
longtemps maintenant.

892
00:42:46,906 --> 00:42:49,307
Bien sûr que ça me convient.

893
00:42:49,309 --> 00:42:54,309
== Synchro, correction par elderman ==
== Traduction www.addic7ed.com ==

