﻿1
00:00:01,695 --> 00:00:04,914
Oh, je suis d'accord. 
Le dessus est la meilleure partie.

2
00:00:04,999 --> 00:00:06,716
Je ne sais même pas pourquoi ils font le reste du muffin.

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,751
A cause de ça.

4
00:00:11,889 --> 00:00:14,874
Il faut quelque chose pour tenir
le beignet.

5
00:00:14,925 --> 00:00:16,766
Ok, je vais faire une évaluation
professionnelle.

6
00:00:16,844 --> 00:00:20,713
Manger, dépression, pas de sexe.

7
00:00:22,349 --> 00:00:24,734
-Ça fait trois mois.
-Trois mois ?

8
00:00:24,818 --> 00:00:26,936
Je ne savais pas qu'il était possible
de tenir aussi longtemps.

9
00:00:27,021 --> 00:00:29,656
Tu es une sorte de chameau du sexe.

10
00:00:30,435 --> 00:00:33,304
Eh bien, sans les bosses.

11
00:00:34,495 --> 00:00:36,996
Tu ne peux pas rencontrer des filles au travail ?

12
00:00:37,064 --> 00:00:39,916
Il est impossible de rencontrer des 
femmes dans l'immobilier.

13
00:00:40,000 --> 00:00:41,868
Tu sais qui vient aux journées
portes ouvertes ?

14
00:00:41,919 --> 00:00:43,419
Les couples.

15
00:00:43,504 --> 00:00:45,538
Tu sais qui ne vient pas aux journées
portes ouvertes ?

16
00:00:45,589 --> 00:00:48,458
Les femmes bourrées avec une faible estime 
d'elles même qui ne trouvent pas leurs voitures

17
00:00:48,542 --> 00:00:52,578
La question serait
qui sont mes personnes préférées ?

18
00:00:54,882 --> 00:00:56,299
On sort toujours ce soir ou quoi ?

19
00:00:56,383 --> 00:00:58,351
Oui, et Michael vient avec nous.

20
00:00:58,418 --> 00:00:59,802
On doit aider ce mec à coucher.

21
00:00:59,887 --> 00:01:03,306
Tu crois que j'ai autant d'argent
sur moi ?

22
00:01:03,390 --> 00:01:05,892
Oh, allez. Il a passé trois mois sans 
sexe

23
00:01:05,943 --> 00:01:08,394
Ok, tu ne vas pas me laisser
tomber la-dessus, pas vrai?

24
00:01:08,445 --> 00:01:10,947
Pourquoi, je le ferai?

25
00:01:12,733 --> 00:01:15,368
Désolé, je le dois.

26
00:01:15,435 --> 00:01:18,488
Allez, je ne vais pas sortir tout
seul avec lui.

27
00:01:18,572 --> 00:01:21,440
Il mange des sandwiches au muffin.
Regarde le .

28
00:01:21,492 --> 00:01:23,910
Ce n'est pas juste. Je souffre.

29
00:01:25,663 --> 00:01:27,183
Regarde, je suis désolé, mais j'ai essayé

30
00:01:27,248 --> 00:01:28,915
de sortir avec cette fille depuis 
des mois.

31
00:01:28,966 --> 00:01:30,616
Elle est en ville pour seulement une nuit.

32
00:01:30,668 --> 00:01:32,635
Quoi, cette une hôtesse de l'air ?

33
00:01:32,720 --> 00:01:34,420
Une vagabonde ?

34
00:01:34,471 --> 00:01:36,956
Euh, c'est une pompon girl d'Oakland
Raiders.

35
00:01:37,007 --> 00:01:39,142
Donc un peu des deux.

36
00:01:41,762 --> 00:01:43,813
- Hey, les gars.
- Tu es encore en retard.

37
00:01:43,897 --> 00:01:46,065
Et vous êtes encore à l'heure.
Vous devriez le savoir.

38
00:01:47,801 --> 00:01:50,136
Charlie, Ed s'en prend à moi.
Dis-lui d'arrêter.

39
00:01:50,187 --> 00:01:52,522
Ce génie est allée au DMV 
(Department of Motor Vehicles)

40
00:01:52,606 --> 00:01:55,141
déposer pour le chômage.

41
00:01:55,192 --> 00:01:57,410
Ce sont tous les deux des organismes
gouvernementaux.

42
00:01:57,477 --> 00:01:59,162
Ce sont deux choses différentes.

43
00:01:59,246 --> 00:02:01,864
Un concerne la conduite, et l'autre
l'argent.

44
00:02:01,949 --> 00:02:04,284
Eh bien, les chaussures et le maquillage 
sont aussi deux choses différentes,

45
00:02:04,335 --> 00:02:05,835
mais je peux les avoir tous les deux
chez Saks.

46
00:02:07,538 --> 00:02:08,921
Pourquoi tout n'est pas comme Saks ?

47
00:02:08,989 --> 00:02:10,873
Je suis heureuse là-bas.

48
00:02:10,958 --> 00:02:13,543
Je suis dans le groupe, 
mais le groupe n'est pas en moi.

49
00:02:13,627 --> 00:02:17,213
Je suis dans le groupe,
mais le groupe n'est pas en moi.

50
00:02:17,298 --> 00:02:20,350
Patrick, quand j'ai dit de venir avec 
un mantra relaxant

51
00:02:20,434 --> 00:02:23,720
Je ne voulais pas dire d'en créer un 
qui insulte tout le monde simultanément.

52
00:02:23,804 --> 00:02:25,805
Oh.

53
00:02:25,856 --> 00:02:28,174
Alors peut être que tu dois être 
plus clair

54
00:02:30,010 --> 00:02:32,812
Bref, Lacey, qu'est ce qui s'est 
passé après que tu ais

55
00:02:32,863 --> 00:02:34,981
assumé que le gouvernement était un
grand magasin ?

56
00:02:35,032 --> 00:02:37,850
J'y suis allée pour demander 
mon chômage.

57
00:02:37,901 --> 00:02:40,853
et la pute du DMV m'a dit qu'ils ne
font que des trucs de voiture.

58
00:02:40,904 --> 00:02:43,856
Et j'ai dit, "eh bien, je ne peux pas 
me permettre de conduire ma voiture"

59
00:02:43,907 --> 00:02:46,709
"à moins que je ne touche mon chômage,
pute du DMV."

60
00:02:46,794 --> 00:02:49,379
Ok. Je n'ai qu'une question.

61
00:02:49,463 --> 00:02:51,530
Laquelle a frappé en premier ?

62
00:02:51,582 --> 00:02:53,366
Ils visionnent toujours les vidéos.

63
00:02:53,417 --> 00:02:55,301
Mais toi et moi devons nous présenter
au tribunal à 17h.

64
00:02:55,369 --> 00:02:57,920
Tu dois leur dire que je travaille sur
ma colère.

65
00:02:58,005 --> 00:02:59,889
Je ne peux pas y aller aujourd'hui. 
Puis-je simplement leur écrire un mot ?

66
00:02:59,973 --> 00:03:02,258
J'en ai déjà rédigé un, mais tu as mal
orthographié ton nom,

67
00:03:02,343 --> 00:03:04,977
donc, ils ne l'ont pas accepté.

68
00:03:05,045 --> 00:03:09,399
Charlie, comment peux-tu oublier 
comment s'écrit ton propre nom ?

69
00:03:09,483 --> 00:03:11,734
Fiston, je connais des Cambodgiens

70
00:03:11,819 --> 00:03:13,719
avec des éclats d'obus dans la tête

71
00:03:13,771 --> 00:03:16,322
qui sont plus sensés quand ils parlent.

72
00:03:16,390 --> 00:03:17,657
J'ai compris, Ed.

73
00:03:17,724 --> 00:03:21,444
Tu as voyagé et pas moi.

74
00:03:21,528 --> 00:03:23,288
Je suis dans le groupe, 
mais le groupe n'est pas en moi.

75
00:03:23,330 --> 00:03:26,082
- Je suis dans...
- Arrête !

76
00:03:26,166 --> 00:03:28,701
D'accord, j'irai au tribunal.
Je ne veux pas que tu ailles en prison.

77
00:03:28,752 --> 00:03:30,837
Quoi ? Tu ne m'as pas dit que tu 
pourrais aller en prison.

78
00:03:30,904 --> 00:03:32,622
Charlie, tu dois la sortir de tout ça.

79
00:03:32,706 --> 00:03:35,208
On a une dégustation de gâteau lundi
pour notre faux mariage.

80
00:03:35,259 --> 00:03:39,262
La réception, cependant sera réelle.

81
00:03:39,346 --> 00:03:41,547
C'est génial. Peut être que si tu 
viens avec moi,

82
00:03:41,598 --> 00:03:43,216
je serai placée en résidence surveillée.

83
00:03:43,267 --> 00:03:44,583
Très bien. Mais il faut faire vite.

84
00:03:44,635 --> 00:03:45,885
Je dois prendre quelqu'un à l'aéroport.

85
00:03:45,936 --> 00:03:47,576
Qui est-ce, une fille que tu essais de 
te taper

86
00:03:47,587 --> 00:03:49,772
avant qu'elle ne devienne trop 
ennuyeuse à se taper ?

87
00:03:49,857 --> 00:03:52,442
Lacey, quel genre de gentlemen serai-je

88
00:03:52,526 --> 00:03:54,560
si je répondais oui à ça ?

89
00:03:54,611 --> 00:03:56,562
Alors...

90
00:03:56,613 --> 00:03:59,282
Quelqu'un d'autre à quelque chose 
à dire ?

91
00:03:59,303 --> 00:04:03,303
Anger Management 2x45
- Charlie and Lacey Shack Up -
Original air date December 12, 2013

92
00:04:03,326 --> 00:04:05,223
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

93
00:04:05,224 --> 00:04:07,440
Pourquoi on commence ?
On ne devrait pas attendre

94
00:04:07,491 --> 00:04:09,158
quelques minutes jusqu'à ce que 
mon thérapeute arrive ?

95
00:04:09,243 --> 00:04:11,961
Je veux remplir mon rôle
le plus rapidement possible.

96
00:04:12,045 --> 00:04:14,613
T'inquiètes.
Il ne manquera pas la rigolade.

97
00:04:14,665 --> 00:04:18,050
D'après votre dossier, vous risquez
deux semaines de prison.

98
00:04:18,118 --> 00:04:19,635
Deux semaines ?

99
00:04:19,720 --> 00:04:22,221
Je ne peux pas y rester si longtemps
sans épilation.

100
00:04:22,289 --> 00:04:23,569
C'est ce qui vous pleurer ?

101
00:04:23,590 --> 00:04:26,225
Si vous aviez vu ma mère en bikini dans
les années 80,

102
00:04:26,293 --> 00:04:28,627
Vous seriez en pleurs aussi.

103
00:04:28,679 --> 00:04:30,813
Vous ne pouvez pas juste me mettre 
en résidence surveillée ?

104
00:04:30,898 --> 00:04:33,466
Quoi, et vous condamner à une fête
à domicile ?

105
00:04:33,517 --> 00:04:35,651
- Oubliez.
- je ne parlais pas de ma maison.

106
00:04:35,736 --> 00:04:39,305
Je parlais de... la maison de
mon thérapeute.

107
00:04:39,356 --> 00:04:42,641
Si je vais là-bas, ça serait comme une
séance de thérapie géante,

108
00:04:42,693 --> 00:04:44,527
et aussi une punition.

109
00:04:44,611 --> 00:04:46,863
Et il serait d'accord pour ça ?

110
00:04:46,947 --> 00:04:48,448
Oh, oui, oui.

111
00:04:48,499 --> 00:04:50,500
On en a beaucoup parlé.

112
00:04:50,584 --> 00:04:52,919
il était du genre "faisons ça."

113
00:04:52,986 --> 00:04:54,820
Et j'étais genre, "tu en es sur ?"

114
00:04:54,872 --> 00:04:57,423
Et il était genre, "ouais complètement."

115
00:04:59,293 --> 00:05:01,994
Wow, tu es arrivée tôt.

116
00:05:02,045 --> 00:05:05,214
Ouais, attends moi aux 
bagages, j'arrive.

117
00:05:05,299 --> 00:05:06,766
Oh, ne t'inquiète pas pour ça.

118
00:05:06,833 --> 00:05:08,434
J'en ai une boîte pleine dans le tiroir.

119
00:05:09,336 --> 00:05:10,436
D'accord, à bientôt.

120
00:05:13,474 --> 00:05:15,174
Je suis désolé. C'était un patient.

121
00:05:15,225 --> 00:05:17,860
Elle a besoin de solution pour 
lentilles de contact.

122
00:05:20,697 --> 00:05:22,365
Très bien, allons-y.

123
00:05:22,449 --> 00:05:25,485
Mr. Goodson, merci d'être venu.

124
00:05:25,536 --> 00:05:27,370
Avant de me décider sur le cas de Lacey,

125
00:05:27,454 --> 00:05:29,414
J'aimerais savoir comment
vous pensez qu'elle s'en sort.

126
00:05:29,490 --> 00:05:31,690
Oh, elle s'en sort très bien.

127
00:05:31,742 --> 00:05:34,794
Elle a balancé une
employée de DMV.

128
00:05:34,861 --> 00:05:38,498
Oui. Oui. Mais avant 
et depuis ce moment-là,

129
00:05:38,549 --> 00:05:40,550
elle s'en sort très bien.

130
00:05:40,634 --> 00:05:42,668
Eh bien, j'ai décidé que Lacey a besoin

131
00:05:42,719 --> 00:05:45,004
de subir les conséquences de ses actes.

132
00:05:45,055 --> 00:05:47,473
J'ai compris que vous avez discuté 
ensemble de l'assignation à domicile
et vous êtes d'accord avec ça ?

133
00:05:47,541 --> 00:05:50,543
Absolument.

134
00:05:50,594 --> 00:05:52,311
Vous comprenez que c'est pour
deux semaines ?

135
00:05:52,379 --> 00:05:54,313
Parfait, deux mois seraient bien.

136
00:05:54,381 --> 00:05:56,649
Parce qu'il s'en soucie.

137
00:05:57,851 --> 00:06:00,152
Très bien, alors

138
00:06:00,220 --> 00:06:01,771
Juste signez ici.

139
00:06:01,855 --> 00:06:04,190
Vous savez, je dois dire que c'est
merveilleux de voir

140
00:06:04,241 --> 00:06:06,859
un thérapeute faire un tel sacrifice
pour sa patiente.

141
00:06:06,910 --> 00:06:09,579
Oh, c'est bon, c'était sur le 
chemin de l'aéroport.

142
00:06:12,749 --> 00:06:15,201
Donc, vous êtes toutes les 
deux colocataires ?

143
00:06:16,920 --> 00:06:19,505
Génial.

144
00:06:19,573 --> 00:06:21,257
- Super génial.
- D'accord, je vais prendre la suite.

145
00:06:23,577 --> 00:06:26,712
Quelles sont vos passe-temps mesdames ?

146
00:06:26,763 --> 00:06:28,381
Oh, j'aime le yoga sauna.

147
00:06:28,432 --> 00:06:30,082
Hier la salle était si chaude,

148
00:06:30,133 --> 00:06:31,801
tout le monde était en sous-vêtement.

149
00:06:31,885 --> 00:06:34,387
Chaque partie de mon corps était 
complètement ouverte.

150
00:06:34,438 --> 00:06:36,856
Combien la séance ?

151
00:06:36,923 --> 00:06:38,858
C'est 20 dollars.

152
00:06:38,925 --> 00:06:41,227
- Et combien pour regarder ?
- Ok. Ok.

153
00:06:43,697 --> 00:06:45,598
Quel est ton passe-temps ?

154
00:06:45,649 --> 00:06:47,650
Je collectionne les timbres.

155
00:06:47,734 --> 00:06:49,785
Genre timbres sauna ?

156
00:06:49,870 --> 00:06:53,489
Non, ils doivent être conservés à 
température ambiante pour préserver
leur valeur.

157
00:06:53,574 --> 00:06:55,124
Je l'ai appris à mes dépens.

158
00:06:57,244 --> 00:06:59,412
Je vais aux toilettes.

159
00:06:59,463 --> 00:07:00,997
- Oh, je viens avec toi.
- D'accord.

160
00:07:01,081 --> 00:07:03,082
Vous ne partez pas, d'accord ?

161
00:07:03,133 --> 00:07:05,635
Et ne faites pas cette chose que
les femmes font tout le temps

162
00:07:05,719 --> 00:07:07,953
quand elles disent allez aux toilettes
et qu'en fait, elles s'en vont.

163
00:07:09,640 --> 00:07:11,624
Ne... ne le faites pas.

164
00:07:16,179 --> 00:07:17,930
Bonne chance avec la collectionneuse, 
mon pote.

165
00:07:17,981 --> 00:07:19,515
Hey, si elle dit quelque chose
d'intéressant,

166
00:07:19,600 --> 00:07:21,567
envoie le moi par mail demain.

167
00:07:21,635 --> 00:07:24,820
Juste pour que tu le saches, je vais
prendre la poulette yoga sauna, ok ?

168
00:07:24,905 --> 00:07:26,972
Non, je vais prendre la poulette
du yoga sauna.

169
00:07:27,024 --> 00:07:28,641
Oh, vraiment ? Et pourquoi aurais-tu 
celle du yoga sauna ?

170
00:07:28,692 --> 00:07:32,161
Parce que nous avons certaines
choses évidentes en commun.

171
00:07:32,245 --> 00:07:34,664
J'y crois pas que tu dis
prem's parce qu'elle est black.

172
00:07:34,748 --> 00:07:36,866
- Ouais, c'est ce que je fais.
- c'est vraiment pas juste.

173
00:07:36,950 --> 00:07:38,951
Laisse moi te parler d'injustice.

174
00:07:39,002 --> 00:07:41,170
Comment après environ 400 années
d'oppression

175
00:07:41,254 --> 00:07:43,756
Nous en ressentons encore les effets
jusqu'à aujourd'hui.

176
00:07:45,792 --> 00:07:48,592
Qu'est-ce qu'un frère doit faire pour
avoir un cranberry flirtini par ici ?

177
00:07:50,497 --> 00:07:52,348
Donc, attends une minute.

178
00:07:52,432 --> 00:07:54,684
Alors, tu n'as aucun bagage ?

179
00:07:54,768 --> 00:07:57,887
non, je les ai tous laissé dans le
Panda Express Express.

180
00:07:57,971 --> 00:07:59,889
Il y avait tellement d'assortiment
de poulet,

181
00:07:59,973 --> 00:08:01,357
j'ai perdu la trace de mes sacs.

182
00:08:03,644 --> 00:08:06,345
Eh bien, la bonne nouvelle est que 
j'ai une brosse à dent en plus...

183
00:08:06,396 --> 00:08:08,280
- Ooh.
- ... une brosse à cheveux.

184
00:08:08,348 --> 00:08:10,232
Et tu n'as pas besoin de ces vêtements.

185
00:08:13,487 --> 00:08:15,454
Zut.

186
00:08:15,522 --> 00:08:17,683
Si se sont tes vêtements, je vais
être vraiment déçu.

187
00:08:23,130 --> 00:08:24,363
Salut, Charlie. Je suis là.

188
00:08:26,166 --> 00:08:28,250
Qu'est-ce qui se passe ? Je croyais que 
tu étais en résidence surveillée.

189
00:08:28,335 --> 00:08:30,720
Je suis en résidence surveillée.
Dans ta maison.

190
00:08:30,804 --> 00:08:33,372
N'était-ce pas clair ? Oh, hé, salut.

191
00:08:35,041 --> 00:08:36,801
J'espère qu'elle sait cuisiner, je
suis affamée.

192
00:08:41,065 --> 00:08:44,234
Est-ce que le bracelet fait paraître 
mes mollets plus gros ?

193
00:08:44,301 --> 00:08:46,969
- Était-ce ton idée ?
- J'ai fait ce que j'avais à faire.

194
00:08:47,021 --> 00:08:49,572
Ils allaient de déshabiller et me 
mettre dans une combinaison orange,

195
00:08:49,640 --> 00:08:51,941
et me nourrir pour les lesbiennes.

196
00:08:51,993 --> 00:08:54,811
Charlie, qu'est-ce qui se passe ?

197
00:08:54,862 --> 00:08:56,696
Je suis désolé. C'est une de mes 
patients, Lacey.

198
00:08:56,781 --> 00:08:58,815
Et apparemment, elle aménage ici.

199
00:08:58,866 --> 00:09:02,318
Je suis super confuse. D'abord
toutes les sortes de poulet,

200
00:09:02,370 --> 00:09:05,488
et maintenant ça ? Ça a été 
une journée de dingue.

201
00:09:05,539 --> 00:09:08,625
Pas vraiment une flèche, hein?

202
00:09:08,676 --> 00:09:10,176
Scientifique.

203
00:09:10,261 --> 00:09:12,929
C'est une scientifique ? Pas du tout.

204
00:09:12,996 --> 00:09:16,549
Hé, je suis une scientifique quant 
il s'agit de faire lever la foule

205
00:09:16,634 --> 00:09:18,518
et dans le match. T'es quoi?

206
00:09:18,602 --> 00:09:23,005
Tu as vu ça ? Je n'ai pas besoin
d'être quelqu'un.

207
00:09:23,057 --> 00:09:25,942
Vous savez quoi ? Je vais appeler un 
taxi et trouver un hôtel.

208
00:09:26,009 --> 00:09:27,444
C'est trop bizarre.

209
00:09:27,511 --> 00:09:29,779
Non, non. Kiana, s'il te plait, attends.

210
00:09:29,847 --> 00:09:31,514
Tu ferais mieux de lui ouvrir la porte,
Charlie.

211
00:09:31,565 --> 00:09:33,149
Elle va rentrer droit dedans.

212
00:09:37,354 --> 00:09:40,323
Ah quel point es-tu heureux que cette
pouf soit partie ?

213
00:09:40,374 --> 00:09:43,209
Lacey, il m'a fallu cinq mois pour la
faire venir ici.

214
00:09:43,294 --> 00:09:45,295
Tu l'as faite fuir en cinq minutes.

215
00:09:45,362 --> 00:09:48,298
Je suis très douée.

216
00:09:48,365 --> 00:09:50,550
Cette fille était vraiment ennuyante.

217
00:09:50,634 --> 00:09:52,869
C'est comme si elle ne voulait même pas de moi.

218
00:09:52,920 --> 00:09:55,371
Oublie la.

219
00:09:55,423 --> 00:09:59,092
Je vais chercher une bouteille de vin
et on décidera si je dois être baisée.

220
00:09:59,176 --> 00:10:00,877
Non, non.

221
00:10:00,928 --> 00:10:02,896
Tu vas rester dans ta chambre pendant 
deux semaines

222
00:10:02,980 --> 00:10:05,148
et réfléchir à comment ta colère 
a ruiné ta vie

223
00:10:05,215 --> 00:10:07,216
et la mienne et comment cela ne
se reproduira plus jamais.

224
00:10:07,268 --> 00:10:09,218
Non, je vais chercher du vin.

225
00:10:12,323 --> 00:10:14,157
C'est bizarre.

226
00:10:14,224 --> 00:10:16,242
C'est comme si j'avais 16 ans.

227
00:10:16,327 --> 00:10:19,746
Moi et mon équipier traînant avec
des collocs à leur appart.

228
00:10:19,830 --> 00:10:23,249
A 16 ans, tu branchais des filles 
qui avait leur propre appartement ?

229
00:10:23,334 --> 00:10:25,668
Je te déteste.

230
00:10:25,736 --> 00:10:28,088
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?

231
00:10:28,172 --> 00:10:31,174
T'as pas passé du bon temps
avec ta chaude

232
00:10:31,241 --> 00:10:33,093
nana noire qui fait du yoga

233
00:10:33,177 --> 00:10:36,212
qui est de la même couleur
que toi?

234
00:10:37,381 --> 00:10:39,048
On a pas couché.

235
00:10:39,100 --> 00:10:41,885
C'est ce que tu retires quand tu dis
prem's juste pour la couleur, mon pote.

236
00:10:41,936 --> 00:10:43,586
Tu sais quoi ? Plus jamais ça.

237
00:10:43,637 --> 00:10:46,356
D'après elle, chaque problème que j'ai

238
00:10:46,423 --> 00:10:48,391
peut être guérie par le yoga.

239
00:10:48,442 --> 00:10:50,276
Je vais te dire ce qui ne peux pas
être guérie par le yoga.

240
00:10:50,361 --> 00:10:51,444
Les boules pleines.

241
00:10:57,935 --> 00:11:00,620
Qui diable est-ce ?

242
00:11:00,704 --> 00:11:02,772
- Excusez-moi.
- Chut. Chut.

243
00:11:02,823 --> 00:11:05,241
- Qui diable êtes-vous ?
- C'est la partie drôle.

244
00:11:08,045 --> 00:11:11,280
Vous avez vu ça ? Il y avait une 
abeille dans son gâteau.

245
00:11:11,332 --> 00:11:13,333
Il a peur.

246
00:11:13,417 --> 00:11:15,952
Vous savez, j'avais bu quelques bières
la nuit dernière.

247
00:11:16,003 --> 00:11:18,922
- Est-ce que je vous ai fait venir ?
- Non, c'est Lacey.

248
00:11:18,973 --> 00:11:20,340
Oh, il y a une autre abeille.

249
00:11:33,320 --> 00:11:34,971
Qu'est-ce qui se passe ?

250
00:11:35,022 --> 00:11:37,941
Bonjour, la tête d'endormie.
J'espère que tu as faim.

251
00:11:37,992 --> 00:11:41,310
Je fais de la sangria ici, 
des œufs pochés dans celui-ci.

252
00:11:41,362 --> 00:11:43,112
Mais ne mange pas ça. C'est de la cire.

253
00:11:43,164 --> 00:11:44,697
Quan's va s'occuper de moi.

254
00:11:44,782 --> 00:11:47,667
Tu n'as pas besoin de carte au trésor
pour le trouver.

255
00:11:47,751 --> 00:11:49,471
Oui, tout le monde sait déjà où c'est.

256
00:11:50,754 --> 00:11:53,339
Lacey, ce n'est pas cool du tout.

257
00:11:53,424 --> 00:11:56,759
Pourquoi ce visage grincheux ?

258
00:11:56,827 --> 00:12:00,263
Parce que j'étais supposé être au round
un d'un putain de matin sexe avec Kiara.

259
00:12:00,330 --> 00:12:02,015
Au lieu de cela, j'ai un salon de manucure

260
00:12:02,099 --> 00:12:05,351
et un joint de l'inde de l'est
avec du disco.

261
00:12:05,436 --> 00:12:08,354
Je parie que la sangria et les œufs
te ferait aller mieux.

262
00:12:08,439 --> 00:12:10,190
- Oui ?
- Non.

263
00:12:10,274 --> 00:12:12,642
D'accord, alors danse avec l'Indienne.

264
00:12:24,071 --> 00:12:26,322
Mets ton pantalon, la fête est finie.

265
00:12:26,373 --> 00:12:28,157
Oh, mon Dieu.

266
00:12:28,209 --> 00:12:30,450
J'ai entendu ça un million de fois,
je ne l'ai jamais dit.

267
00:12:32,580 --> 00:12:34,831
Pourquoi es-tu si en colère ?

268
00:12:34,882 --> 00:12:38,167
J'essaie simplement de te montrer un peu
de gratitude pour me laisser rester ici.

269
00:12:38,219 --> 00:12:40,659
Pardon d'être un putain de rayon
de soleil le matin

270
00:12:42,006 --> 00:12:43,840
Patrick, qu'est-ce que tu fais ici ?

271
00:12:43,891 --> 00:12:46,876
Ne regarde pas mes pieds.

272
00:12:46,927 --> 00:12:49,229
Quan viens chez nous le mardi d'habitude.

273
00:12:49,313 --> 00:12:51,981
Regardez, une autre abeille.

274
00:12:59,240 --> 00:13:01,107
Et je vais pas te laisser rester ici.

275
00:13:01,191 --> 00:13:03,660
Je suis coincé avec toi à cause
de ce bracelet à la cheville.

276
00:13:03,727 --> 00:13:06,863
Ma seule option est maintenant de te
pousser à 10 mètres de ma maison

277
00:13:06,914 --> 00:13:09,032
et laisser les flics t'embarquer 
lors de ta tentative d'évasion.

278
00:13:09,083 --> 00:13:11,200
Vous pouvez arrêter.

279
00:13:11,252 --> 00:13:13,920
Vous amenez beaucoup d'énergie négative dans le spa.

280
00:13:15,673 --> 00:13:18,508
Très bien, pourquoi tu ne vas
pas travailler

281
00:13:18,575 --> 00:13:21,077
et quand tu reviens, on va se détendre

282
00:13:21,128 --> 00:13:23,596
et regarder un film ?
Oh, et ramène du vin

283
00:13:23,681 --> 00:13:25,465
parce que j'ai vidé toutes les bonnes
choses dans la sangria.

284
00:13:27,417 --> 00:13:29,636
Je pense qu'on doit un peu se séparer.

285
00:13:29,720 --> 00:13:32,320
Je vais sortir ce soir et j'espère ne 
pas revenir avant demain.

286
00:13:32,389 --> 00:13:35,591
Oh, d'accord, alors se taper une autre 
bimbo va tout arranger ?

287
00:13:35,643 --> 00:13:37,277
Tu ferais mieux de prier pour que 
ça arrive.

288
00:13:37,361 --> 00:13:38,478
Et ce ne sont pas toutes des bimbos.

289
00:13:40,898 --> 00:13:43,483
Désolé, mon orteil du milieu est 
très chatouilleux

290
00:13:43,567 --> 00:13:45,451
Aussi, ce que tu dis est ridicule.

291
00:13:47,705 --> 00:13:49,539
Et voilà.

292
00:13:49,606 --> 00:13:52,108
Donc, où en étions-nous ? Traite des 
êtres humains ?

293
00:13:52,159 --> 00:13:54,610
Oh, je suis désolée. Je continue 
encore et encore.

294
00:13:54,662 --> 00:13:56,245
C'est juste que je suis très passionnée.

295
00:13:56,297 --> 00:13:59,499
Oh, je suis tellement passionné que je
ne veux pas t'arrêter.

296
00:13:59,583 --> 00:14:02,335
Est-ce que tu es d'accord avec tout
ce que je dis

297
00:14:02,419 --> 00:14:03,636
pour pouvoir me mettre dans ton lit ?

298
00:14:03,721 --> 00:14:05,138
Non.

299
00:14:05,222 --> 00:14:07,123
Tu vois ?

300
00:14:07,174 --> 00:14:10,426
Je ne sais pas. Écoute, je te trouve
très mignon

301
00:14:10,477 --> 00:14:11,794
et ça ne me dérangerait pas de rentrer 
avec toi,

302
00:14:11,845 --> 00:14:14,296
mais je pense que ça serait trop facile.

303
00:14:14,348 --> 00:14:16,632
Je veux dire, qu'est-ce que tu as 
fait pour faire la différence ?

304
00:14:16,684 --> 00:14:18,768
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Je vais te dire ce que j'ai fait.

305
00:14:20,771 --> 00:14:23,139
J'ai sauvé une jeune femme qui vit
dans ma maison en ce moment.

306
00:14:25,159 --> 00:14:26,409
C'est vrai ?

307
00:14:26,476 --> 00:14:28,978
C'est une jeune fille innocente,  
douce et gentille.

308
00:14:29,029 --> 00:14:32,148
C'est une jeune fille douce et gentille.

309
00:14:32,199 --> 00:14:34,751
Tu sais, peut-être que tu n'en a pas 
fait assez pour faire la différence.

310
00:14:34,818 --> 00:14:37,170
Je pense que je devrais peut-être y 
aller.

311
00:14:37,254 --> 00:14:39,956
Non, non. Attends.

312
00:14:40,007 --> 00:14:42,458
Écoutes, je suis désolée.

313
00:14:42,509 --> 00:14:45,211
Je t'ai mal jugée.

314
00:14:45,295 --> 00:14:46,996
Ah, c'est bon.

315
00:14:47,047 --> 00:14:48,931
Pourquoi ne pas continuer chez toi ?

316
00:14:48,999 --> 00:14:52,685
En fait, je pensais qu'on pourrait
aller chez toi

317
00:14:52,770 --> 00:14:54,187
et je pourrais la rencontrer.

318
00:14:54,271 --> 00:14:57,140
Je ne sais pas. C'est le désordre 
chez moi.

319
00:14:57,191 --> 00:14:58,691
C'est une femme de ménage horrible.

320
00:14:58,776 --> 00:15:00,977
Je ne peux pas m'empêcher de la 
critiquer.

321
00:15:03,147 --> 00:15:04,513
Allez, Charlie.

322
00:15:04,565 --> 00:15:07,116
Ensuite, on ira chez moi.

323
00:15:08,569 --> 00:15:10,953
D'accord.

324
00:15:11,021 --> 00:15:13,022
Je suis vraiment impatiente de la 
rencontrer.

325
00:15:13,073 --> 00:15:14,857
Mais tu sais ça ne sera que pour 
quelques minutes.

326
00:15:14,908 --> 00:15:17,026
Elle a besoin d'être au lit à 22h pour 
pouvoir avoir ses 8h

327
00:15:17,077 --> 00:15:19,045
d'horribles cauchemars.

328
00:15:23,198 --> 00:15:25,582
Twist. C'est une perte de temps.

329
00:15:25,667 --> 00:15:28,702
Quelle tragédie! Il a dis qu'il avait
pris un yaourt glacé à la vanille

330
00:15:28,753 --> 00:15:30,537
et quand tu es allée t'en prendre un,
il n'y en avait plus?

331
00:15:30,588 --> 00:15:32,339
Est-ce que ça va aller ?

332
00:15:32,406 --> 00:15:35,092
Lacey, s'il te plaît, j'ai besoin de 
te parler.

333
00:15:35,176 --> 00:15:38,128
Ok, prends un somnifère.
Je dois y aller.

334
00:15:40,632 --> 00:15:43,133
Pourquoi es tu rentré? Tu es
finalement prêt à traîner avec moi?

335
00:15:43,218 --> 00:15:44,718
Oui.

336
00:15:44,769 --> 00:15:46,253
Génial, qu'est-ce que tu veux faire ?

337
00:15:46,304 --> 00:15:49,356
Il y a une fille magnifique dehors.

338
00:15:49,423 --> 00:15:50,903
Et elle couchera avec moi

339
00:15:50,925 --> 00:15:52,476
si tu lui dit que tu es une esclave 
sexuelle.

340
00:15:52,560 --> 00:15:55,445
C'est quoi le bordel?

341
00:15:57,098 --> 00:15:59,283
Je lui ai dit que tu étais une victime
de la traite d'êtres humains

342
00:15:59,367 --> 00:16:00,817
et que je t'ai sauvé.

343
00:16:00,902 --> 00:16:02,602
Donc, tout ce que tu as à faire est 
simplement de dire bonne nuit

344
00:16:02,654 --> 00:16:04,604
dans un anglais approximatif et aller
à l'étage.

345
00:16:04,656 --> 00:16:06,373
Tu as dit que tu voulais me montrer ta 
gratitude, non ?

346
00:16:06,440 --> 00:16:08,575
Ok, bien, je vais le faire.

347
00:16:08,626 --> 00:16:10,777
Merci.

348
00:16:12,797 --> 00:16:14,748
Jamie, viens par là.

349
00:16:16,834 --> 00:16:18,835
<i>Jamie, voici Lacey.</i>

350
00:16:18,920 --> 00:16:21,454
<i>Lacey, voici Jamie.</i>

351
00:16:23,558 --> 00:16:26,143
Je voulais que vous vous rencontriez 
avant que tu ailles au lit

352
00:16:26,227 --> 00:16:29,346
dans le joli lit douillet que tu n'as
jamais eu dans cette cage.

353
00:16:30,798 --> 00:16:34,268
C'est un tel plaisir de vous rencontrer.

354
00:16:35,603 --> 00:16:37,938
Merci à vous de me rencontrer.

355
00:16:39,974 --> 00:16:43,493
J'ai eu longtemps, la vie dure.

356
00:16:43,578 --> 00:16:44,745
Je vais vous raconter.

357
00:16:44,812 --> 00:16:47,781
Non, non.

358
00:16:47,832 --> 00:16:50,200
Non, non. Pas d'histoire.

359
00:16:50,285 --> 00:16:52,369
Tu es très fatiguée. Nuit-nuit.

360
00:16:53,671 --> 00:16:56,290
Non. Je me réveille.

361
00:16:56,341 --> 00:16:58,675
J'ai fait une longue sieste.

362
00:16:59,994 --> 00:17:02,596
Lacey, il n'y a rien de plus important 
ce soir

363
00:17:02,663 --> 00:17:04,664
que d'écouter ton histoire.

364
00:17:04,716 --> 00:17:06,850
J'aurais pensé à autre chose.

365
00:17:09,567 --> 00:17:11,535
Eh, salut.

366
00:17:11,586 --> 00:17:14,237
On a eu une autre alerte.

367
00:17:14,288 --> 00:17:15,956
Très bien allons-y.

368
00:17:16,040 --> 00:17:18,008
Non, attends.

369
00:17:18,075 --> 00:17:21,378
N'oublie pas, peut importe ce qui 
se passe,

370
00:17:21,429 --> 00:17:23,547
tu n'as pas le droit d'invoquer 
la priorité raciale.

371
00:17:23,598 --> 00:17:25,081
Absolument.

372
00:17:25,133 --> 00:17:26,633
Je suis persuadé que je peux avoir 
une fille

373
00:17:26,718 --> 00:17:29,052
avec ce que je suis vraiment.

374
00:17:29,103 --> 00:17:31,087
N'oublie pas ce soir, je suis un 
producteur de disque.

375
00:17:33,608 --> 00:17:35,859
Bonsoir Mesdemoiselles. Je suis Sean.

376
00:17:35,926 --> 00:17:37,894
- C'est mon ami, Michael.
- Mesdemoiselles.

377
00:17:37,945 --> 00:17:41,531
C'est un producteur de disque.

378
00:17:41,599 --> 00:17:44,451
Salut, je suis Janet et voici ma
meilleure ami Janelle.

379
00:17:44,535 --> 00:17:46,036
Bonsoir, les garçons.

380
00:17:46,103 --> 00:17:47,821
Pourquoi ne pas vous joindre à nous ?

381
00:17:49,290 --> 00:17:51,441
Le prem's racial.

382
00:17:51,492 --> 00:17:53,326
Tu as dit qu'on ne le ferait pas.

383
00:17:53,411 --> 00:17:54,691
Non, j'ai dit que tu ne le ferais pas.

384
00:17:56,798 --> 00:17:58,048
Et à 10 ans,

385
00:17:58,115 --> 00:18:00,784
J'ai travaillé dans une usine de meuble.

386
00:18:00,835 --> 00:18:02,386
<i>Je faisais sofa</i>

387
00:18:02,453 --> 00:18:04,788
Et quand il faisait chaud,

388
00:18:04,839 --> 00:18:06,757
On partageait le verre d'eau.

389
00:18:07,975 --> 00:18:09,593
Très bien, Lacey.

390
00:18:09,644 --> 00:18:11,978
Ça fait deux heures.
Je pense que nous avons fait le tour.

391
00:18:12,063 --> 00:18:13,563
La chose importante est que je t'ai 
sauvé, je suis ton héros.

392
00:18:13,631 --> 00:18:15,148
Mi-temps, fin. Au lit.

393
00:18:15,233 --> 00:18:18,402
Monsieur Charlie m'a donné un beau lit.

394
00:18:18,469 --> 00:18:20,353
Oh, c'est un homme bon, n'est-ce pas ?

395
00:18:20,438 --> 00:18:22,272
Je le suis. Je le suis vraiment.

396
00:18:24,242 --> 00:18:27,310
Parfois, il vient me border et m'embrasser.

397
00:18:27,361 --> 00:18:29,663
N'est-ce pas mignon ?

398
00:18:29,747 --> 00:18:32,165
Oui, je sais. Viens chérie. viens.

399
00:18:32,250 --> 00:18:35,085
Parfois, il monte sur moi

400
00:18:35,152 --> 00:18:38,872
et me fait des câlins secrets.

401
00:18:40,758 --> 00:18:42,342
Si je dis non,

402
00:18:42,427 --> 00:18:44,961
il ne donne pas nourriture.

403
00:18:45,012 --> 00:18:46,996
Tu profites de cette jeune fille ?

404
00:18:47,048 --> 00:18:49,800
D'accord, Jamie, voila la vérité.

405
00:18:49,851 --> 00:18:52,636
Lacey n'est pas une esclave sexuelle.

406
00:18:52,687 --> 00:18:56,106
C'est ma patiente et je suis son 
thérapeute.

407
00:18:56,173 --> 00:18:58,859
Et elle n'a pas le droit de quitter
ma maison.

408
00:18:58,943 --> 00:19:01,895
- Ce n'est pas mieux c'est vrai. 
- <i>Woahou.</i>

409
00:19:01,979 --> 00:19:03,480
D'accord, d'accord. Vous savez quoi ?

410
00:19:03,531 --> 00:19:05,699
Je ne sais pas quel à quel genre de 
jeux de rôle,

411
00:19:05,783 --> 00:19:08,318
S&M thérapeutique vous jouez,

412
00:19:08,369 --> 00:19:09,769
mais vous savez quoi ? Je m'en vais 
d'ici.

413
00:19:09,821 --> 00:19:12,405
Non, Jamie. Attends.

414
00:19:16,527 --> 00:19:18,795
Je n'arrive pas à croire que tu 
veuilles sortir avec une fille

415
00:19:18,863 --> 00:19:21,498
qui serait rester  heures
à écouter cette connerie.

416
00:19:21,549 --> 00:19:23,717
Pourquoi diable as-tu fait ça ?

417
00:19:23,801 --> 00:19:26,536
D'accord, calme-toi. Utilise tes outils.

418
00:19:26,587 --> 00:19:29,706
Oh, je vais utiliser mes outils pour 
enterrer ton corps dans ma cour.

419
00:19:29,757 --> 00:19:33,093
Tu ne peux pas continuer de ramener 
ces femmes ridicules

420
00:19:33,177 --> 00:19:34,895
qui ne sont pas faites pour toi.

421
00:19:34,979 --> 00:19:37,314
J'ai toujours fait ça. Pourquoi est-ce 
que tout à coup cela a de l'importance ?

422
00:19:37,381 --> 00:19:40,650
Parce que je vis avec toi et que tu n'as 
même pas essayer de coucher avec moi !

423
00:19:40,718 --> 00:19:43,570
C'est quoi le bordel?!

424
00:19:47,441 --> 00:19:49,442
Lacey, je ne peux pas coucher avec toi.

425
00:19:49,527 --> 00:19:51,661
Je suis ton thérapeute.
Ce serait si mal.

426
00:19:51,729 --> 00:19:53,280
Mais cela n'a pas arrêter mon ancien 
patron,

427
00:19:53,364 --> 00:19:55,398
mon gynécologue, ou mon cousin.

428
00:19:56,734 --> 00:19:58,285
Et si je n'étais pas ta patiente ?

429
00:19:58,369 --> 00:19:59,920
Cela n'a pas d'importance.

430
00:20:00,004 --> 00:20:02,172
Écoutes, on sait tous les deux que tu 
as des problèmes à cause de ton père.

431
00:20:02,239 --> 00:20:04,040
Et apparemment ton ancien patron,

432
00:20:04,091 --> 00:20:06,510
gynécologue, et ton cousin.

433
00:20:06,577 --> 00:20:09,629
Mais tu dois arrêter de vouloir que 
tout les hommes te désirent.

434
00:20:09,714 --> 00:20:11,932
Je ne veux pas être désirée par tout 
les hommes.

435
00:20:12,016 --> 00:20:14,134
Je veux être désirée par toi.

436
00:20:14,218 --> 00:20:15,602
Pourquoi ?

437
00:20:15,686 --> 00:20:17,637
Parce que tu veux toutes les autres.

438
00:20:17,722 --> 00:20:19,856
J'ai vu les filles que tu fréquentes.

439
00:20:19,924 --> 00:20:21,758
Ne suis-je pas aussi excitante qu'elles ?

440
00:20:21,809 --> 00:20:23,944
Ne suis-je pas aussi stupide qu'elles ?

441
00:20:24,028 --> 00:20:26,730
Es-tu sûre d'avoir vu les filles que je
fréquente ?

442
00:20:27,982 --> 00:20:29,950
Lacey, tu es géniale.

443
00:20:30,034 --> 00:20:31,451
Mais tu dois faire en sorte
que ton amour-propre

444
00:20:31,536 --> 00:20:33,436
ne dépende pas que des hommes.

445
00:20:33,487 --> 00:20:35,288
Et si je n'étais pas ta patiente

446
00:20:35,373 --> 00:20:38,375
et que j'étais un bonne personne,
voudrais-tu de moi ?

447
00:20:38,442 --> 00:20:40,126
Non.

448
00:20:40,211 --> 00:20:41,912
Et si j'ai de plus gros sein ?

449
00:20:41,963 --> 00:20:43,163
Non.

450
00:20:43,247 --> 00:20:45,949
Et si nous étions bloqués
dans un bateau en mer

451
00:20:46,000 --> 00:20:47,584
avec rien à manger

452
00:20:47,635 --> 00:20:49,836
et que j'étais un délicieux morceau
de fruit ?

453
00:20:49,921 --> 00:20:51,588
Non.

454
00:20:51,639 --> 00:20:53,757
Attends, non. J'aurais besoin de toi

455
00:20:53,808 --> 00:20:57,143
pour ne pas choper le scorbut,
mais je n'aurai pas envie de toi.

456
00:20:57,228 --> 00:21:00,680
Si j'étais cette fille qui vient de 
sortir

457
00:21:00,765 --> 00:21:04,067
celle que tu voulais, voudrais-tu de
moi ?

458
00:21:04,134 --> 00:21:06,570
Oui, je suppose que je voudrais.

459
00:21:06,637 --> 00:21:08,572
Aha ! Je savais que tu me voulais.

460
00:21:11,236 --> 00:21:14,833
Mon Dieu, je suis ta patiente, pervers.

461
00:21:15,241 --> 00:21:25,241
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

