1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:09,130 --> 00:00:10,685
J'y ai jamais vraiment pensé.

3
00:00:11,182 --> 00:00:13,821
Ce que je ferais,
quel serait mon rêve...

4
00:00:14,517 --> 00:00:16,048
si je pouvais pas réaliser celui-là.

5
00:00:17,176 --> 00:00:18,392
Bureau libre.

6
00:00:19,884 --> 00:00:22,269
On devait aller pas déjeuner ?
Pourquoi on est encore là ?

7
00:00:22,370 --> 00:00:24,296
Pour faire ce que je fais
quand je déprime.

8
00:00:24,484 --> 00:00:26,456
Attends.
Quelle heure il est ?

9
00:00:26,589 --> 00:00:27,866
12 h 55.

10
00:00:28,532 --> 00:00:30,961
En fait, je suis contente
de ne pas pouvoir avoir d'enfant.

11
00:00:31,091 --> 00:00:33,100
Avec la chance que j'ai,
il aurait eu deux têtes.

12
00:00:33,274 --> 00:00:35,753
C'est mieux comme ça.
Ça me va.

13
00:00:35,791 --> 00:00:37,734
Pas besoin d'y penser.
L'option...

14
00:00:38,890 --> 00:00:39,997
n'existe plus.

15
00:00:41,128 --> 00:00:42,716
- Quelle heure il est ?
- 12 h 55.

16
00:00:42,819 --> 00:00:44,598
Vous faites une obsession sur l'heure.

17
00:00:49,089 --> 00:00:50,167
Le voilà.

18
00:01:01,580 --> 00:01:02,584
Salut, Dell.

19
00:01:44,012 --> 00:01:45,947
Amuse-toi bien avec... ta planche.

20
00:01:46,241 --> 00:01:47,622
On se voit après le déjeuner ?

21
00:01:59,851 --> 00:02:01,785
Vous devriez avoir honte.

22
00:02:01,823 --> 00:02:03,475
Dites-le,
vous vous sentez mieux.

23
00:02:03,721 --> 00:02:06,340
Et sinon,
y a une autre séance dans une heure,

24
00:02:07,270 --> 00:02:08,787
mouillée, la séance.

25
00:02:12,068 --> 00:02:13,533
Mon cerveau saigne ?

26
00:02:13,732 --> 00:02:15,807
Comment il peut saigner
depuis l'accident ?

27
00:02:15,867 --> 00:02:18,928
Ça peut venir du trauma,
comme de l'une de vos opérations.

28
00:02:19,325 --> 00:02:21,866
Dr Shepherd, je suis là
depuis assez longtemps

29
00:02:21,894 --> 00:02:23,627
pour savoir quand on me cache
des choses.

30
00:02:25,238 --> 00:02:26,947
Du fait de la localisation
du saignement,

31
00:02:27,280 --> 00:02:28,782
vous devrez rester éveillée.

32
00:02:28,916 --> 00:02:30,681
Vous serez sous sédatif,
consciente mais...

33
00:02:30,944 --> 00:02:32,378
ça peut être très dangereux.

34
00:02:32,555 --> 00:02:34,827
- On sait peu de choses sur le cerveau.
- Alors...

35
00:02:35,597 --> 00:02:38,304
je pourrais retrouver la mémoire ?

36
00:02:38,539 --> 00:02:39,595
C'est pas impossible.

37
00:02:39,696 --> 00:02:42,041
Votre amnésie peut venir de là,
mais c'est peu probable.

38
00:02:42,168 --> 00:02:44,318
Je vais tenter
la cartographie cérébrale mais...

39
00:02:44,446 --> 00:02:46,446
Mais, je pourrais retrouver la mémoire ?

40
00:02:48,248 --> 00:02:49,826
De retour ?
Que s'est-il passé ?

41
00:02:50,196 --> 00:02:51,323
Elle a de la fièvre,

44
00:02:56,513 --> 00:02:57,725
Au moins, j'ai plus le hoquet.

45
00:02:57,741 --> 00:02:59,548
Peut-être des complications
dues à l'endoscopie.

46
00:02:59,557 --> 00:03:00,933
Endocardite bactérienne ?

47
00:03:01,017 --> 00:03:03,571
Il faut faire des examens,
s'ils reviennent positifs,

48
00:03:03,589 --> 00:03:05,278
il vous faudra
des antibiotiques par I.V.

49
00:03:05,354 --> 00:03:06,659
Et ça devrait faire l'affaire.

50
00:03:06,716 --> 00:03:09,458
T'as vu ? Je te l'avais dit.
Ne dramatise pas.

51
00:03:15,772 --> 00:03:17,542
Vous êtes censée m'attendre.

52
00:03:17,579 --> 00:03:19,974
J'en peux plus de rester assise là.

53
00:03:20,480 --> 00:03:21,738
Écoutez, je flipperais aussi,

54
00:03:21,757 --> 00:03:23,386
si quelqu'un allait m'ouvrir la tête.

55
00:03:23,408 --> 00:03:25,143
Mais le Dr Shepherd,
c'est le meilleur.

56
00:03:25,221 --> 00:03:27,155
Je ne peux pas porter mon bébé, hein ?

57
00:03:27,194 --> 00:03:29,058
Elle est dans cette couveuse.

58
00:03:29,735 --> 00:03:32,688
Les infirmières m'ont dit de lui parler.
J'ai essayé...

59
00:03:33,792 --> 00:03:36,167
Et savez quoi ?
Pour l'instant, j'ai rien à lui dire.

60
00:03:36,442 --> 00:03:39,621
Je me souviens même pas
de ce que c'est, que d'être dehors,

61
00:03:39,912 --> 00:03:42,121
de sentir le vent ou la pluie...

62
00:03:42,412 --> 00:03:44,565
Je sais que l'opération est risquée,
mais...

63
00:03:44,627 --> 00:03:45,894
Je ne flippe pas.

64
00:03:46,218 --> 00:03:48,302
- Je suis impatiente.
- Il n'est pas dit que

65
00:03:48,312 --> 00:03:50,079
l'opération vous fera
retrouver la mémoire.

66
00:03:50,309 --> 00:03:51,379
Mais, c'est possible.

67
00:03:52,175 --> 00:03:53,386
C'est mieux que rien.

68
00:03:56,110 --> 00:03:58,364
Bonne nouvelle.
L'absence de libido de Paul

69
00:03:58,429 --> 00:04:00,795
est due à un dérèglement hormonal.

70
00:04:00,918 --> 00:04:02,354
Alors, Paul aime encore le sexe ?

71
00:04:02,373 --> 00:04:05,331
C'est un mec, il n'est pas mort,
alors je suppose que oui.

72
00:04:05,387 --> 00:04:07,199
Mais, il ne peut rien y faire.

73
00:04:07,214 --> 00:04:08,871
- C'est la bonne nouvelle ?
- La mauvaise,

74
00:04:08,890 --> 00:04:11,223
c'est que les causes
peuvent être nombreuses,

75
00:04:11,660 --> 00:04:13,312
certaines plus sérieuses que d'autres.

76
00:04:13,681 --> 00:04:16,826
Alors, le diagnostique et le traitement
pourraient prendre du temps.

77
00:04:17,027 --> 00:04:18,398
On va devoir de nouveaux examens.

78
00:04:18,478 --> 00:04:22,816
Paul ne pourra pas soulager Kathy...
avant un bon moment.

79
00:04:23,013 --> 00:04:25,679
Dis-lui d'essayer la natation.
C'est moins dur pour les genoux.

80
00:04:30,000 --> 00:04:31,014
Alors...

81
00:04:31,895 --> 00:04:32,970
C'est vous, le charlatan.

82
00:04:33,323 --> 00:04:34,652
J'ai fait médecine.

83
00:04:34,735 --> 00:04:36,444
Je suis aussi un herboriste accrédité,

84
00:04:36,462 --> 00:04:38,021
et j'ai passé 5 ans en Chine

85
00:04:38,126 --> 00:04:39,593
à apprendre la médecine alternative.

86
00:04:40,114 --> 00:04:42,340
C'est ce que je disais... charlatan.

87
00:04:44,072 --> 00:04:45,095
Venez là.

88
00:04:45,696 --> 00:04:48,438
Sauf si vous avez mieux à faire.

89
00:04:50,139 --> 00:04:51,153
D'accord.

90
00:04:52,692 --> 00:04:54,345
- Allongez-vous.
- Pourquoi ?

91
00:04:54,721 --> 00:04:56,685
Que je vous montre que
je suis pas un charlatan.

92
00:05:00,856 --> 00:05:02,255
Je garde mes vêtements.

93
00:05:02,903 --> 00:05:04,734
Je vous ai demandé de les enlever ?

94
00:05:18,800 --> 00:05:20,023
Alors...

95
00:05:23,988 --> 00:05:26,871
Vous êtes tendue au niveau des épaules,
et de votre oeil droit.

96
00:05:27,472 --> 00:05:28,561
Comment ça ?

97
00:05:28,953 --> 00:05:30,784
Vous contenez trop vos émotions.

98
00:05:31,839 --> 00:05:32,844
Une seconde.

99
00:05:32,886 --> 00:05:34,970
Qu'est-ce que vous faites ?

100
00:05:45,318 --> 00:05:47,816
Arrêtez. Ça ne fait pas mal.

101
00:05:50,482 --> 00:05:52,075
- Voilà.
- Attendez.

102
00:05:52,085 --> 00:05:53,972
Vous allez où ?
Vous pouvez pas me laisser là.

103
00:05:53,991 --> 00:05:56,187
Allongez-vous. Ne bougez pas.
Respirez.

104
00:05:56,306 --> 00:05:58,400
Vous allez ressentir
une grande vague d'émotions,

105
00:05:58,447 --> 00:06:00,860
vous décharger de...
votre douleur psychique.

106
00:06:10,999 --> 00:06:12,238
Hé ho ?

107
00:06:13,296 --> 00:06:14,319
Hé ho ?

108
00:06:15,920 --> 00:06:17,394
Je ne ressens rien...

109
00:06:18,460 --> 00:06:19,925
Je me sens juste stupide...

110
00:06:20,320 --> 00:06:23,231
d'avoir laissé un joli hippie
me planter des aiguilles dans le visage.

111
00:06:23,802 --> 00:06:24,994
Hé ho !

112
00:06:26,314 --> 00:06:27,742
Pete ?

113
00:06:29,948 --> 00:06:32,558
Ça ne marche pas.
Je ne ressens pas de....

114
00:06:33,177 --> 00:06:34,247
douleur psychique.

115
00:06:34,267 --> 00:06:36,070
Je vais très bien.

116
00:06:37,439 --> 00:06:38,784
Complètement aride, mais...

117
00:06:39,570 --> 00:06:41,037
mais c'est d'enfer.

118
00:06:43,039 --> 00:06:44,358
Vous pouvez revenir, maintenant.

119
00:06:44,376 --> 00:06:47,916
Je ne ressens aucune vague d'émotions,
ou je ne sais quoi.

120
00:06:47,935 --> 00:06:50,789
Je ne ressens rien.

121
00:06:57,172 --> 00:06:58,858
Rien du tout.

122
00:07:04,836 --> 00:07:06,320
Rien du tout.

123
00:07:13,323 --> 00:07:14,600
Je déteste Los Angeles.

124
00:07:18,943 --> 00:07:21,000
On m'a dit que Susan était revenue.
Tout va bien ?

125
00:07:21,023 --> 00:07:22,591
Une infection. Ça va aller.

126
00:07:22,690 --> 00:07:24,571
Bien, parce que tu me le dirais

127
00:07:24,590 --> 00:07:26,338
- si quelque chose n'allait pas.
- Bien sûr,

128
00:07:26,357 --> 00:07:28,384
je t'aurais mis au courant,
je t'aurais impliqué.

129
00:07:28,719 --> 00:07:30,226
- C'est bizarre.
- Quoi donc ?

130
00:07:30,367 --> 00:07:32,583
Mon père...
On arrive presque à se parler.

131
00:07:33,590 --> 00:07:34,595
Vraiment ?

132
00:07:35,643 --> 00:07:37,474
- Comment ça va, à la caravane ?
- Glacial.

133
00:07:38,315 --> 00:07:40,897
On mange ensemble, ce soir ?
Je ramènerai quelque chose.

134
00:07:41,262 --> 00:07:43,554
- Tu te sers de moi pour être au chaud ?
- Entre autres.

135
00:07:43,591 --> 00:07:44,943
- D'accord.
- Très bien.

136
00:07:49,509 --> 00:07:50,514
Lisa ?

137
00:07:50,603 --> 00:07:52,640
- Quelque chose ne va pas.
- Elle souffre.

138
00:07:53,096 --> 00:07:55,359
- Lisa ?
- Addison, quelque chose ne va pas.

139
00:07:55,432 --> 00:07:58,239
- Je viens de me faire pipi dessus.
- Non, vous avez perdu les eaux.

140
00:07:58,257 --> 00:08:00,319
- Elle est en travail.
- J'appelle une ambulance.

141
00:08:00,356 --> 00:08:01,360
Va chercher Cooper.

142
00:08:01,464 --> 00:08:03,737
Dites à l'hôpital qu'on arrive
et appelez le Chef.

143
00:08:03,743 --> 00:08:05,452
Je veux pouvoir opérer sans problèmes.

144
00:08:07,342 --> 00:08:09,149
- J'ai envie de pousser !
- Surtout pas.

145
00:08:09,163 --> 00:08:10,633
Emmenez-la en salle de travail.

146
00:08:10,681 --> 00:08:12,202
Jim, occupez-vous de l'admission.

147
00:08:15,286 --> 00:08:16,305
Elle va bien ?

148
00:08:16,314 --> 00:08:17,835
- Ils vont bien ?
- Que s'est-il passé ?

149
00:08:17,845 --> 00:08:19,610
- C'est trop tôt.
- Elle n'en est qu'à 8 mois.

150
00:08:19,622 --> 00:08:22,186
Je suppose que le fait que
vous vous battiez, vous l'étouffiez,

151
00:08:22,205 --> 00:08:23,929
affirmiez votre paternité, n'a pas aidé.

152
00:08:23,966 --> 00:08:25,018
Poussez-vous !

153
00:08:34,503 --> 00:08:35,987
Du nouveau sur Lisa et son bébé ?

154
00:08:37,516 --> 00:08:38,624
Toujours rien.

155
00:08:40,511 --> 00:08:42,408
- Ça craint, la thérapie.
- Dixit le psy.

156
00:08:42,492 --> 00:08:44,455
Non, je ne crois
que ma façon de soigner...

157
00:08:45,071 --> 00:08:47,207
c'est de la merde.

158
00:08:48,064 --> 00:08:50,284
Les gens qui ressassent leurs problèmes,

159
00:08:50,321 --> 00:08:52,316
moi qui leur dis d'être positif,

160
00:08:52,332 --> 00:08:54,548
- d'imaginer leur destin...
- Ça marche pas ?

161
00:08:54,623 --> 00:08:57,046
Je suis positive.
J'imagine mon destin.

162
00:08:58,508 --> 00:09:00,216
Et regarde.

163
00:09:01,486 --> 00:09:02,640
Regarder quoi ?

164
00:09:02,945 --> 00:09:03,950
Moi...

165
00:09:05,320 --> 00:09:07,545
et ma pathétique et misérable existence.

166
00:09:08,816 --> 00:09:10,158
Ça fait 6 mois qu'il est parti.

167
00:09:10,347 --> 00:09:11,708
C'était un minable !

168
00:09:13,184 --> 00:09:15,982
Tu savais qu'il se pissait
un peu dessus dès qu'il toussait ?

169
00:09:16,058 --> 00:09:17,754
Comme une vieille dame incontinente.

170
00:09:17,814 --> 00:09:19,063
Il sentait la pisse.

171
00:09:20,060 --> 00:09:22,173
Et je me retrouve à pleurer
dans ma voiture,

172
00:09:22,713 --> 00:09:24,064
et pourtant je suis féministe.

173
00:09:24,706 --> 00:09:26,471
Je t'ai pas dit
pour mon couple abstinent ?

174
00:09:26,801 --> 00:09:28,865
Finalement, c'est hormonal.
C'est physique.

175
00:09:29,149 --> 00:09:31,590
Avant,
on aurait parlé à n'en plus finir,

176
00:09:31,608 --> 00:09:33,242
et l'état de Paul aurait empiré.

177
00:09:34,975 --> 00:09:37,012
Y aura bientôt plus besoin de psy.

178
00:09:38,672 --> 00:09:40,005
C'est peut-être une bonne chose.

179
00:09:40,066 --> 00:09:42,695
Les gens devraient simplement
dire la vérité à leurs proches.

180
00:09:42,751 --> 00:09:43,818
C'est pas possible.

181
00:09:44,004 --> 00:09:46,136
- Sinon, on serait tous sains d'esprit.
- Comme moi.

182
00:09:46,154 --> 00:09:47,581
C'est pas vrai, tu vis dans le déni.

183
00:09:47,582 --> 00:09:48,680
Je vis pas dans le déni.

184
00:09:48,693 --> 00:09:50,636
Tu vis dans le déni,
et t'es en colère.

185
00:09:50,646 --> 00:09:52,129
J'ai jamais vu plus en colère que toi.

186
00:09:52,148 --> 00:09:53,439
C'est pour ça que tu me jettes ?

187
00:09:53,458 --> 00:09:55,430
Tu vis dans le déni, t'es en colère,

188
00:09:55,625 --> 00:09:57,691
et tu te sers du sexe pour t'en sortir.

189
00:10:01,581 --> 00:10:03,778
Je stimule maintenant la zone 11.

190
00:10:04,885 --> 00:10:06,467
Ava, vous pouvez me dire ce que c'est ?

191
00:10:06,608 --> 00:10:08,411
Des fleurs, roses et bleues.

192
00:10:08,704 --> 00:10:10,882
Je me retire de la zone 11.
Je vais plus haut.

193
00:10:11,078 --> 00:10:12,937
Zone 12.

194
00:10:14,836 --> 00:10:18,103
<i>Una cara con los ojos azules
y el pelo rubio.</i>

195
00:10:19,906 --> 00:10:22,094
- C'était de l'espagnol ?
- Ah oui ?

196
00:10:22,148 --> 00:10:23,589
OK, je passe à la 13.

197
00:10:24,522 --> 00:10:26,728
<i>Une maison avec des galets rouges.</i>

198
00:10:28,412 --> 00:10:29,935
Vous frimez, là.

199
00:10:30,065 --> 00:10:31,953
Chaque langage est
dans une zone particulière.

200
00:10:31,967 --> 00:10:34,249
Et puisque je les stimule...
voilà la 14.

201
00:10:34,306 --> 00:10:35,517
Alors, c'est pas l'opération ?

202
00:10:35,535 --> 00:10:36,860
Elle parle espagnol et français ?

203
00:10:36,878 --> 00:10:40,256
Alex... <i>ich möchte die nächste
Karte, das ist noch das Haus</i>

204
00:10:40,295 --> 00:10:41,318
Et allemand ?

205
00:10:41,394 --> 00:10:43,653
Hypoventilation. On l'endort
et on s'occupe du saignement.

206
00:10:43,668 --> 00:10:45,153
On peut pas continuer encore un peu ?

207
00:10:45,159 --> 00:10:46,906
Elle pourrait aussi
retrouver la mémoire.

208
00:10:46,934 --> 00:10:49,551
Si on ne s'occupe pas de ça,
elle mourra.

209
00:10:52,991 --> 00:10:55,417
- Pourquoi ça arrive si tôt ?
- Docteurs ?

210
00:10:55,890 --> 00:10:57,299
Cooper, la tête est sortie.

211
00:10:57,474 --> 00:10:59,948
- Très bien, Lisa, ne poussez pas.
- Je pousse ? OK.

212
00:10:59,964 --> 00:11:01,645
Non, ne poussez pas, Lisa.

213
00:11:01,668 --> 00:11:02,917
Le bébé s'étrangle avec le cordon.

214
00:11:02,935 --> 00:11:04,710
Désolée, c'est plus fort que moi !

215
00:11:11,104 --> 00:11:12,390
Je la tiens. Clampe et coupe.

216
00:11:12,418 --> 00:11:13,845
- OK.
- Elle va bien ?

217
00:11:13,937 --> 00:11:15,495
Passez-lui 20 d'Oxytocin.

218
00:11:17,213 --> 00:11:18,800
Cathéter d'aspiration de 8 French.

219
00:11:20,025 --> 00:11:22,839
- Pourquoi elle ne pleure pas ?
- Cooper va s'occuper d'elle.

220
00:11:22,848 --> 00:11:24,773
Pour l'instant,
on se concentre sur vous, Lisa.

221
00:11:24,783 --> 00:11:26,406
Mais, vous ne saignez pas beaucoup,

222
00:11:26,453 --> 00:11:28,866
alors on devrait pouvoir retirer
le placenta en...

223
00:11:31,866 --> 00:11:34,162
Comment ? Comment ?

224
00:11:34,167 --> 00:11:35,812
- Endormez-la.
- Que se passe-t-il ?

225
00:11:35,821 --> 00:11:38,490
Son utérus a dû se rompre
à cause du placenta accreta.

226
00:11:38,508 --> 00:11:40,418
- Il faut l'ouvrir.
- Non, non, non.

227
00:11:40,437 --> 00:11:42,319
- Le bébé ne pleure pas.
- T.A. à 5/3.

228
00:11:42,338 --> 00:11:43,842
M'endormez pas avant que le bébé pleure.

229
00:11:43,861 --> 00:11:46,429
On n'a pas le temps, Lisa.
On doit vous endormir tout de suite.

230
00:11:50,767 --> 00:11:52,006
Allez-y, Addison.

231
00:11:52,823 --> 00:11:54,804
Passez 2 unités de B+,
assurez-vous

232
00:11:54,826 --> 00:11:57,493
qu'on en ait d'autre en stand-by.
Elle va se vider de son sang

233
00:11:57,514 --> 00:11:59,020
si on se dépêche pas.
Lame de 10.

234
00:12:05,143 --> 00:12:06,871
Lisa a perdu beaucoup de sang,

235
00:12:07,115 --> 00:12:09,209
on a dû mettre le bébé sous oxygène,
mais...

236
00:12:09,425 --> 00:12:10,693
ils sont tous les deux stables.

237
00:12:10,702 --> 00:12:12,777
- Qui est le père ?
- Quoi ?

238
00:12:12,849 --> 00:12:14,690
Vous deviez faire un test de paternité.

239
00:12:14,700 --> 00:12:17,451
- Lequel d'entre nous est le père ?
- Lisa a décidé

240
00:12:17,470 --> 00:12:18,998
ce qu'elle allait faire du bébé ?

241
00:12:20,775 --> 00:12:23,131
Lisa a perdu beaucoup de sang,

242
00:12:23,311 --> 00:12:27,226
on a dû mettre le bébé sous oxygène,
mais ils sont tous les deux stables.

243
00:12:27,235 --> 00:12:29,517
Je répète parce qu'on dirait que

244
00:12:29,552 --> 00:12:31,421
vous ne m'avez pas entendue
la première fois.

245
00:12:31,522 --> 00:12:34,409
Ils ont failli mourir.
Lisa a failli mourir.

246
00:12:34,507 --> 00:12:35,812
Et j'ai pas eu le temps,

247
00:12:35,831 --> 00:12:38,704
vu que j'essayais de sauver sa vie,

248
00:12:38,893 --> 00:12:41,254
de faire un test de paternité

249
00:12:41,301 --> 00:12:43,310
ou de demander
ce qu'elle comptait faire du bébé.

250
00:12:43,345 --> 00:12:44,998
C'est quoi, votre problème ?

251
00:12:46,166 --> 00:12:47,941
On peut voir le bébé ?

252
00:12:48,044 --> 00:12:51,941
Non. Aucun de vous n'approchera
Lisa ou le bébé avant que je le décide.

253
00:12:51,959 --> 00:12:54,920
Ce bébé n'est pas une chose
que vous vous disputez.

254
00:12:56,536 --> 00:12:58,320
Et au fait, au cas où ça vous intéresse,

255
00:12:58,540 --> 00:13:01,169
c'est une fille, 2,9 kilos.

256
00:13:20,153 --> 00:13:21,186
Je ne me souviens pas.

257
00:13:23,299 --> 00:13:24,871
On l'a eu, le saignement.

258
00:13:25,226 --> 00:13:26,493
Tout ira bien.

259
00:13:26,714 --> 00:13:28,639
Au fait,
vous avez déchiré pendant l'opération.

260
00:13:28,648 --> 00:13:30,028
Vous avez parlé 3 langues.

261
00:13:31,455 --> 00:13:32,920
Je ne me souviens de rien.

262
00:13:35,834 --> 00:13:37,252
L'opération devait...

263
00:13:39,246 --> 00:13:41,528
Je croyais que...

264
00:13:44,319 --> 00:13:45,746
Qu'est-ce que je vais faire ?

265
00:13:46,202 --> 00:13:49,188
Et si... et si je ne retrouvais jamais
la mémoire ?

266
00:13:58,236 --> 00:13:59,334
T'es malade, O'Malley ?

267
00:14:01,260 --> 00:14:02,368
Tu vas très bien.

268
00:14:02,545 --> 00:14:04,343
Prends une aspirine
et va-t'en de mon lit.

269
00:14:06,463 --> 00:14:08,120
Ça fait longtemps que
vous être mariée ?

270
00:14:08,468 --> 00:14:10,076
O'Malley, j'ai pas le temps

271
00:14:10,106 --> 00:14:12,008
- de répondre...
- Vous n'avez jamais douté...

272
00:14:13,087 --> 00:14:14,096
de votre mariage ?

273
00:14:14,162 --> 00:14:15,941
Pas seulement se poser des questions,

274
00:14:16,214 --> 00:14:18,862
- mais réellement douter.
- Dr Bailey, il me faut votre signature

275
00:14:18,872 --> 00:14:20,254
avant de laisser sortir le lit 10.

276
00:14:20,264 --> 00:14:23,605
Non, on doit le perfuser avant.

277
00:14:23,624 --> 00:14:25,370
Pourquoi
les gens n'écoutent jamais rien ?

278
00:14:30,989 --> 00:14:32,623
Un jour, faudra que tu m'expliques

279
00:14:32,644 --> 00:14:34,206
comme ça marche, les antibiotiques.

280
00:14:34,334 --> 00:14:35,874
C'est miraculeux.

281
00:14:36,161 --> 00:14:37,199
Bonjour.

282
00:14:37,294 --> 00:14:39,144
Le Dr Bailey m'a demandé
de passer vous voir.

283
00:14:39,309 --> 00:14:40,488
Tout a l'air parfait.

284
00:14:40,569 --> 00:14:43,877
On va vous emmener en radiologie
afin de vous poser une voie centrale,

285
00:14:43,974 --> 00:14:46,678
pour que vous puissiez continuer
le traitement par I.V. chez vous.

286
00:14:50,085 --> 00:14:52,085
Montre la cafétéria à ton père,
veux-tu ?

287
00:14:52,211 --> 00:14:54,915
Bien sûr.
Mais on a compris ton petit jeu.

288
00:14:55,169 --> 00:14:56,352
Quoi ?

289
00:15:02,646 --> 00:15:03,697
Dr Bailey ?

290
00:15:03,911 --> 00:15:07,037
Je voulais un peu d'intimité, et...

291
00:15:07,835 --> 00:15:10,286
je pensais pas
qu'on viendrait me chercher ici.

292
00:15:10,305 --> 00:15:12,708
- Je m'excuse.
- Pas de problème. Prenez votre temps.

293
00:15:13,590 --> 00:15:14,679
Dr Bailey ?

294
00:15:15,237 --> 00:15:16,251
Oui ?

295
00:15:16,682 --> 00:15:18,382
Ça fait longtemps

296
00:15:18,692 --> 00:15:20,084
que vous être mariée, non ?

297
00:15:20,194 --> 00:15:22,574
Selon vous,
c'est important si l'un des deux...

298
00:15:24,148 --> 00:15:25,777
est plus "prêt" que l'autre ?

299
00:15:25,869 --> 00:15:27,155
O'Malley !

300
00:15:29,938 --> 00:15:31,318
Viens là.

301
00:15:34,375 --> 00:15:35,393
Oui ? Bonjour, Dr Burke.

302
00:15:35,412 --> 00:15:37,849
Je veux que vous discutiez
tous les deux,

303
00:15:37,868 --> 00:15:40,703
et que vous laissiez
mon mariage de côté.

304
00:15:40,734 --> 00:15:42,917
Ainsi que mon dispensaire.

305
00:15:43,003 --> 00:15:44,758
Ce qui veut dire : dehors !

306
00:15:44,959 --> 00:15:48,040
J'ai besoin d'espace, de calme,
de silence, et tout de suite.

307
00:15:48,097 --> 00:15:49,392
- Désolé.
- Oui, désolé.

308
00:15:56,169 --> 00:15:57,967
Cooper, t'es devant la cafetière.

309
00:16:00,002 --> 00:16:01,307
Il est devant la cafetière.

310
00:16:01,982 --> 00:16:03,742
Cooper, si tu bouges,
t'auras un cookie.

311
00:16:04,183 --> 00:16:06,086
L'opération de Lisa s'est mal passée ?

312
00:16:06,133 --> 00:16:07,316
Non, on s'en est sortis.

313
00:16:07,442 --> 00:16:09,538
Addison, elle est... vraiment douée.

314
00:16:09,556 --> 00:16:10,615
Elle est vraiment douée.

315
00:16:14,174 --> 00:16:16,381
OK, puisque t'as soupiré deux fois,

316
00:16:17,039 --> 00:16:18,250
quel est le problème, Cooper ?

317
00:16:22,372 --> 00:16:24,916
Je fréquente pas les clubs
de strip-tease, ni les prostituées.

318
00:16:24,941 --> 00:16:27,561
Je rencontre des femmes sur Internet,
qui veulent me rencontrer.

319
00:16:27,757 --> 00:16:30,799
Alors, je les aime un peu plus
jeunes et un peu plus coquines.

320
00:16:31,179 --> 00:16:32,250
Est-ce que c'est mal ?

321
00:16:35,456 --> 00:16:38,002
- C'est mal ?
- Tu dois rencontrer une adulte.

322
00:16:38,026 --> 00:16:39,451
Sortir avec quelqu'un de ton âge.

323
00:16:39,470 --> 00:16:41,915
Quelqu'un sans pseudo porno,

324
00:16:41,931 --> 00:16:43,348
et pourquoi pas, sans casier.

325
00:16:43,366 --> 00:16:44,825
- Une chouette fille.
- Sérieuse.

326
00:16:44,840 --> 00:16:46,535
Quelqu'un
avec qui construire une relation.

327
00:16:46,549 --> 00:16:47,920
T'es un médecin renommé.

328
00:16:47,939 --> 00:16:50,705
Va dans le monde réel,
rencontre une femme de ton âge,

329
00:16:50,719 --> 00:16:53,620
- et invite-la à sortir.
- Sois un homme, Cooper.

330
00:16:54,523 --> 00:16:55,702
Sois un homme.

331
00:17:07,221 --> 00:17:08,273
Vous voilà.

332
00:17:09,003 --> 00:17:11,425
Je suis passé voir comment
Lisa et le bébé s'en sortaient.

333
00:17:15,607 --> 00:17:17,808
- Vous allez bien ?
- Oui, j'ai juste...

334
00:17:19,584 --> 00:17:21,255
trop vu la salle d'op.
pour aujourd'hui.

335
00:17:21,283 --> 00:17:22,288
Mais, ça va bien.

336
00:17:25,569 --> 00:17:26,824
- Ça a l'air.
- Oui.

337
00:17:27,805 --> 00:17:29,988
Vous êtes... superbe.

338
00:17:32,940 --> 00:17:34,627
Sam m'a dit
de ne pas m'approcher de vous

339
00:17:34,646 --> 00:17:36,852
- parce que vous et Naomi êtes amies...
- Arrêtez ça.

340
00:17:36,890 --> 00:17:38,199
- Quoi ?
- Vous flirtez.

341
00:17:38,319 --> 00:17:40,370
- Quel est le problème avec ça ?
- Le problème ?

342
00:17:40,553 --> 00:17:41,801
Le problème ?

343
00:17:42,270 --> 00:17:44,964
Le problème,
c'est que j'ai pas le temps pour ça.

344
00:17:45,072 --> 00:17:47,878
J'ai... plus le temps.
J'ai pas saisi ma chance.

345
00:17:47,896 --> 00:17:49,744
Et maintenant,
il ne me reste que 2 ovules.

346
00:17:50,293 --> 00:17:52,363
Autant dire que je n'en ai plus.

347
00:17:52,416 --> 00:17:53,961
J'ai plus d'ovules.

348
00:17:54,431 --> 00:17:55,957
Naomi dit qu'elle est fanée ?

349
00:17:56,014 --> 00:17:59,009
C'est moi qui suis fanée.
Je suis aride et fanée.

350
00:17:59,308 --> 00:18:01,680
Et j'ai vraisemblablement
perdu mon temps avec les hommes.

351
00:18:01,695 --> 00:18:03,643
Je ferais mieux
de me trouver des hobbies,

352
00:18:03,967 --> 00:18:05,324
comme la broderie,

353
00:18:05,352 --> 00:18:08,338
ou collectionner les poupées de cire.

354
00:18:08,357 --> 00:18:10,304
Voilà ce que font les femmes fanées.

355
00:18:10,334 --> 00:18:11,569
Elles brodent.

356
00:18:11,718 --> 00:18:14,851
Elles perdent pas leur temps
à flirter avec des hommes

357
00:18:14,870 --> 00:18:16,227
qui ne cherchent qu'à baiser.

358
00:18:16,246 --> 00:18:18,100
Elles perdent pas leur temps...

359
00:18:20,597 --> 00:18:22,308
à parler...

360
00:18:23,603 --> 00:18:26,797
de leurs ovules à de complets étrangers.

361
00:18:26,815 --> 00:18:28,120
Oh, mon Dieu, je suis désolée.

362
00:18:29,786 --> 00:18:31,143
Qu'est-ce que vous faites ?

363
00:18:32,921 --> 00:18:34,066
Je vais vous embrasser.

364
00:18:34,684 --> 00:18:36,073
Avec la langue.

365
00:18:37,667 --> 00:18:39,310
Pour que vous puissiez la sentir.

366
00:18:40,789 --> 00:18:41,850
D'accord ?

367
00:18:44,153 --> 00:18:45,158
D'accord.

368
00:19:14,289 --> 00:19:15,444
Pourquoi vous avez fait ça ?

369
00:19:16,764 --> 00:19:17,947
Pour vous rappeler...

370
00:19:19,046 --> 00:19:20,323
que vous n'êtes pas fanée.

371
00:19:23,758 --> 00:19:25,993
Et si vous voulez que
je vous le rappelle encore...

372
00:19:27,663 --> 00:19:28,705
faites-moi signe.

373
00:19:41,863 --> 00:19:43,399
Quand les crampes ont-elles commencé ?

374
00:19:43,430 --> 00:19:45,036
- Un petit moment.
- Qu'est-ce que c'est ?

375
00:19:45,046 --> 00:19:46,628
- C'est...
- Sûrement rien de grave.

376
00:19:46,637 --> 00:19:48,559
Sûrement une réaction
aux antibiotiques.

377
00:19:48,569 --> 00:19:49,962
On va peut-être changer le traitement,

378
00:19:49,973 --> 00:19:51,926
mais ça veut dire
une nuit supplémentaire ici.

379
00:19:52,876 --> 00:19:54,360
C'est bon, c'est bon.

380
00:19:55,007 --> 00:19:56,035
C'est bon.

381
00:20:03,156 --> 00:20:04,315
Attendez.

382
00:20:05,105 --> 00:20:07,171
Je sais que vous nous trouvez horribles,

383
00:20:07,189 --> 00:20:09,348
et vous avez raison.

384
00:20:09,461 --> 00:20:10,682
Je voulais juste...

385
00:20:12,363 --> 00:20:14,175
Je voulais tellement être mère.

386
00:20:14,879 --> 00:20:16,006
Je voulais juste être mère.

387
00:20:16,156 --> 00:20:18,090
Et je me fiche de savoir
qui est le père,

388
00:20:18,109 --> 00:20:19,550
ou si le bébé est le mien.

389
00:20:19,559 --> 00:20:22,958
Il n'y a que le bébé qui compte.
Ça va aller, pour elle ?

390
00:20:23,941 --> 00:20:26,054
Dites-moi simplement que ça ira.

391
00:20:30,538 --> 00:20:31,773
Ça ira.

392
00:20:35,026 --> 00:20:36,078
Merci.

393
00:20:36,932 --> 00:20:38,133
De rien.

394
00:20:45,930 --> 00:20:47,611
Callie est demoiselle d'honneur ?

395
00:20:47,661 --> 00:20:48,699
Ouais.

396
00:20:51,813 --> 00:20:54,291
Est-ce que tu dirais que c'est toi

397
00:20:54,499 --> 00:20:57,067
qui avais besoin de te marier ?

398
00:20:57,109 --> 00:20:58,293
J'y ai pas...

399
00:20:59,119 --> 00:21:00,635
vraiment réfléchi.

400
00:21:01,262 --> 00:21:03,891
Ça semblait simplement une bonne idée,
sur le moment.

401
00:21:06,100 --> 00:21:08,232
Vous êtes ensemble depuis longtemps,
avec Christina.

402
00:21:08,251 --> 00:21:09,387
Tu t'es marié assez vite.

403
00:21:09,409 --> 00:21:11,710
Alors, c'est mieux
de vraiment bien se connaître.

404
00:21:11,758 --> 00:21:14,466
- Bien mieux que de...
- Même, il n'y a pas de garanties.

405
00:21:16,381 --> 00:21:17,611
Je ne...

406
00:21:18,626 --> 00:21:20,738
- crois pas au divorce.
- Moi non plus.

407
00:21:23,872 --> 00:21:24,980
Est-il possible...

408
00:21:25,616 --> 00:21:28,555
selon vous,
d'aimer deux personnes...

409
00:21:31,174 --> 00:21:32,280
en même temps ?

410
00:21:33,455 --> 00:21:34,525
Je...

411
00:21:36,133 --> 00:21:38,617
Je ne sais même pas
s'il est encore possible d'en aimer une.

412
00:21:42,762 --> 00:21:44,809
Ça sera pas trop bizarre, hein ?

413
00:21:45,073 --> 00:21:46,866
- Moi, demoiselle d'honneur ?
- Non, ça va.

414
00:21:46,876 --> 00:21:48,650
- Je peux pas dire à Christina...
- Ça ira.

415
00:21:48,732 --> 00:21:49,957
Vraiment, t'inquiète pas.

416
00:21:50,356 --> 00:21:51,502
Alors...

417
00:21:52,023 --> 00:21:54,546
Georges t'a dit
qu'il pensait aller à Mercy West ?

418
00:21:54,565 --> 00:21:56,687
Ouais. Sûrement une bonne idée.

419
00:21:58,587 --> 00:22:01,066
- Alors, on est d'accord ?
- On est d'accord.

420
00:22:04,136 --> 00:22:06,164
La dernière robe, elle était bien, non ?

421
00:22:06,369 --> 00:22:09,270
Enfin, elle était tellement serrée que
je pouvais pas respirer, mais...

422
00:22:10,118 --> 00:22:12,100
- C'est l'histoire d'une journée, non ?
- Ouais.

423
00:22:18,817 --> 00:22:20,619
On a les résultats de l'I.R.M. de Paul,

424
00:22:20,880 --> 00:22:23,612
et j'ai contacté le Dr Straley
du cabinet Sloan-Kettering.

425
00:22:24,595 --> 00:22:26,642
On a trouvé une tumeur
sur votre glande surrénale.

426
00:22:26,774 --> 00:22:28,548
Juste au-dessus de votre rein,

427
00:22:28,651 --> 00:22:30,783
c'est ce qui cause
votre absence de libido.

428
00:22:32,448 --> 00:22:34,443
Alors, ça vient pas de moi ?
Il a un problème ?

429
00:22:35,375 --> 00:22:38,108
Une tumeur, c'est pas trop...

430
00:22:38,869 --> 00:22:40,231
Vous pouvez soigner ça, hein ?

431
00:22:41,924 --> 00:22:44,582
Souvent, ces tumeurs sont agressives,
et décelées tardivement,

432
00:22:44,610 --> 00:22:46,830
parce qu'il est facile
de passer à côté des symptômes.

433
00:22:47,660 --> 00:22:48,684
Comment ça ?

434
00:22:48,866 --> 00:22:50,833
Le traitement est dur et risqué,

435
00:22:51,382 --> 00:22:52,955
mais il y a de l'espoir.

436
00:22:54,285 --> 00:22:56,708
Oh, mon Dieu, chéri,
dire que je t'ai crié dessus.

437
00:22:57,191 --> 00:22:58,477
Je suis vraiment désolée.

438
00:22:59,388 --> 00:23:00,711
C'est pas grave.
C'est rien.

439
00:23:00,730 --> 00:23:02,858
Non, je suis atroce.
Je suis vraiment désolée.

440
00:23:02,891 --> 00:23:04,406
Je t'aime tellement.

441
00:23:24,081 --> 00:23:25,316
Hé ho ?

442
00:23:28,120 --> 00:23:29,318
Hé ho ?

443
00:23:32,256 --> 00:23:33,857
Vous êtes là...

444
00:23:34,615 --> 00:23:36,495
le Dieu de l'ascenseur ?

445
00:23:37,511 --> 00:23:38,980
C'est moi, Addison.

446
00:23:40,412 --> 00:23:41,525
<i>Quoi ?</i>

447
00:23:41,863 --> 00:23:42,910
Salut.

448
00:23:43,237 --> 00:23:44,251
<i>Salut.</i>

449
00:23:44,770 --> 00:23:47,625
Écoutez, vous êtes peut-être
le pur produit de mon imagination,

450
00:23:47,643 --> 00:23:49,831
ou peut-être que
je deviens complètement cinglée,

451
00:23:50,695 --> 00:23:52,395
J'en sais rien. Ou peut-être que...

452
00:23:52,803 --> 00:23:54,938
c'est ma punition karmique

453
00:23:54,947 --> 00:23:57,137
pour tous les crimes que j'ai commis.
J'en sais rien.

454
00:23:57,156 --> 00:23:58,442
Je veux juste...

455
00:23:59,597 --> 00:24:03,306
Je veux juste m'excuser
de vous avoir crié dessus.

456
00:24:06,408 --> 00:24:07,427
D'accord ?

457
00:24:08,984 --> 00:24:10,026
<i>D'accord.</i>

458
00:24:14,737 --> 00:24:15,785
Eh bien...

459
00:24:16,864 --> 00:24:17,972
au revoir.

460
00:24:22,148 --> 00:24:23,566
Je suis une bonne à rien...

461
00:24:24,911 --> 00:24:25,912
dans ma vie.

462
00:24:26,720 --> 00:24:29,847
Jusqu'à maintenant,
je n'ai été douée qu'à une seule chose.

463
00:24:30,856 --> 00:24:32,931
Je suis douée pour...

464
00:24:33,731 --> 00:24:35,010
être la femme de Paul.

465
00:24:35,560 --> 00:24:37,250
Et j'ai cru
qu'il ne voulait plus de moi.

466
00:24:37,269 --> 00:24:40,433
J'ai cru...
J'étais sûre qu'il en aimait une autre.

467
00:24:40,680 --> 00:24:41,788
Bien sûr, c'est normal.

468
00:24:43,004 --> 00:24:44,055
J'ai menti à Paul.

469
00:24:47,054 --> 00:24:48,368
J'étais avec un autre homme

470
00:24:48,597 --> 00:24:50,560
la nuit où je ne suis pas rentrée.

471
00:24:53,440 --> 00:24:55,031
Je le trouvais même pas attirant.

472
00:24:55,050 --> 00:24:58,439
C'est juste que je voulais pas
me résoudre à être seule, vous voyez ?

473
00:24:59,468 --> 00:25:02,369
Kathy, votre réaction était légitime.

474
00:25:03,245 --> 00:25:06,005
Vous ne pouviez pas savoir
ce qui se passait.

475
00:25:06,129 --> 00:25:07,985
Qu'est-ce que je fais, maintenant ?

476
00:25:16,481 --> 00:25:18,462
Ce pour quoi vous êtes douée.

477
00:25:19,845 --> 00:25:21,169
Aimer votre mari.

478
00:25:28,248 --> 00:25:30,314
Vous allez devoir
me répéter ça souvent, OK ?

479
00:25:31,784 --> 00:25:32,901
OK.

480
00:25:37,913 --> 00:25:39,643
Tout le monde est parti.
J'y allais.

481
00:25:41,045 --> 00:25:44,533
Sauf si... j'allais chercher à manger.
Vous voulez quelque chose ?

482
00:25:47,548 --> 00:25:49,102
J'ai déjà mangé.

483
00:25:49,521 --> 00:25:50,535
Merci quand même.

484
00:25:52,961 --> 00:25:54,003
Une autre fois ?

485
00:25:55,836 --> 00:25:57,812
- Est-ce que...
- Je vous invite à sortir ? Oui.

486
00:25:57,836 --> 00:25:59,385
Tu ne peux pas faire ça.

487
00:25:59,404 --> 00:26:00,728
- Bien sûr que si.
- Non.

488
00:26:00,747 --> 00:26:01,916
Je viens de le faire.

489
00:26:02,045 --> 00:26:04,205
Tu es un gamin.

490
00:26:05,461 --> 00:26:06,850
Tu pourrais être mon gamin.

491
00:26:07,149 --> 00:26:08,933
<i>Coo coo cachoo, Mrs Robinson.</i>

492
00:26:08,948 --> 00:26:11,440
Tu peux pas me faire
le coup du <i>Lauréat</i>.

493
00:26:11,525 --> 00:26:14,172
Tu n'étais même pas né
quand ce film est sorti.

494
00:26:14,209 --> 00:26:15,308
Sortez avec moi.

495
00:26:16,871 --> 00:26:18,739
Vous me plaisez,
et je vous plais aussi.

496
00:26:24,611 --> 00:26:25,615
Dell.

497
00:26:29,078 --> 00:26:30,411
Tu peux toujours rêver.

498
00:26:44,112 --> 00:26:47,779
Je commence à croire que L.A.,
c'est comme New York, la plage en plus.

499
00:26:48,016 --> 00:26:49,434
Pourquoi croyez-vous qu'on est là ?

500
00:26:51,711 --> 00:26:52,772
Pete.

501
00:26:52,908 --> 00:26:54,903
Tu veux pas aller nous chercher
un autre verre ?

502
00:26:55,167 --> 00:26:56,247
Merci.

503
00:27:03,338 --> 00:27:04,953
Pete est mon ami,

504
00:27:05,166 --> 00:27:06,912
que ce soit bien clair...

505
00:27:06,969 --> 00:27:08,398
Pourquoi tu me mets en garde ?

506
00:27:08,417 --> 00:27:10,774
Quoi, c'est un serial killer ?
Un criminel ?

507
00:27:10,983 --> 00:27:14,100
Le meilleur ami secret de mon ex-mari ?

508
00:27:14,681 --> 00:27:16,329
Sa femme est décédée il y a 8 ans.

509
00:27:18,085 --> 00:27:20,517
- Maintenant, je me sens stupide.
- Non, c'est juste que...

510
00:27:20,825 --> 00:27:22,675
Il n'arrive pas à se lier aux femmes.

511
00:27:22,933 --> 00:27:23,957
C'est un homme bien,

512
00:27:24,040 --> 00:27:26,200
mais si tu veux quelqu'un de sérieux,

513
00:27:26,360 --> 00:27:27,965
ce sera pas Pete.

514
00:27:30,864 --> 00:27:31,889
Prêt ?

515
00:27:41,540 --> 00:27:42,638
C'est sympa, non ?

516
00:27:44,262 --> 00:27:45,718
- C'est vrai.
- Ouais.

517
00:27:55,060 --> 00:27:56,140
- Non, non.
- Quoi ?

518
00:27:56,176 --> 00:27:57,725
- Ça, c'est pas sympa.
- T'as dit...

519
00:27:57,750 --> 00:27:59,797
Tu m'as dit d'être un homme.

520
00:27:59,825 --> 00:28:02,783
Cooper, je t'ai donné un conseil.
Tu fais des efforts.

521
00:28:02,805 --> 00:28:05,481
Mais je...
je suis ton amie.

522
00:28:05,608 --> 00:28:07,805
Tu peux pas faire ça avec tes amies.

523
00:28:09,125 --> 00:28:11,329
- C'est clair ?
- Assez ouais.

524
00:28:15,151 --> 00:28:16,155
Oui.

525
00:28:16,199 --> 00:28:17,372
- OK
- Très clair.

526
00:28:17,398 --> 00:28:18,788
- Génial.
- Oui, merci.

527
00:28:18,816 --> 00:28:20,753
- On est d'accord ?
- Tout à fait.

528
00:28:24,002 --> 00:28:25,185
Salut, mon ex-meilleure amie.

529
00:28:25,370 --> 00:28:27,539
- Salut, mon ex-mari.
- T'es pompette.

530
00:28:27,681 --> 00:28:30,301
Encore 10 minutes, et je danse,
et je veux pas être toute seule.

531
00:28:35,911 --> 00:28:37,972
Je crois pas l'avoir déjà vue pompette.

532
00:28:39,839 --> 00:28:40,919
Sam...

533
00:28:44,791 --> 00:28:46,007
Tu l'as trompée ?

534
00:28:46,735 --> 00:28:49,281
Pendant toutes ces années, j'aurais pu,

535
00:28:50,415 --> 00:28:53,073
mais, non... je l'ai pas trompée.

536
00:28:53,513 --> 00:28:56,283
Vous vous disputiez souvent, ou...

537
00:28:57,217 --> 00:28:58,250
Quasiment jamais.

538
00:29:00,513 --> 00:29:01,696
Franchement...

539
00:29:03,573 --> 00:29:05,319
C'est pas bien, ce que j'ai fait.

540
00:29:08,385 --> 00:29:09,815
Je n'avais pas vraiment de raisons.

541
00:29:11,958 --> 00:29:13,338
Je me suis réveillé un matin...

542
00:29:14,880 --> 00:29:16,702
et je ne pouvais plus continuer.

543
00:29:17,574 --> 00:29:19,030
J'ai même pas choisi.

544
00:29:21,933 --> 00:29:23,144
Ça m'est passé par la tête...

545
00:29:24,447 --> 00:29:25,734
et ensuite...

546
00:29:27,007 --> 00:29:28,251
j'ai tout foutu en l'air.

547
00:29:30,001 --> 00:29:31,006
Je l'ai quittée.

548
00:29:33,162 --> 00:29:34,200
Je ne sais pas pourquoi.

549
00:29:36,505 --> 00:29:37,631
Je ne sais pas pourquoi.

550
00:29:39,281 --> 00:29:40,680
Qui peut faire ça ?

551
00:29:41,104 --> 00:29:42,214
J'aimerais bien le savoir.

552
00:29:43,609 --> 00:29:44,848
Et j'ai fait la même chose.

553
00:29:51,937 --> 00:29:53,214
J'ai croisé Allan,

554
00:29:53,566 --> 00:29:54,590
au supermarché.

555
00:29:54,721 --> 00:29:56,120
Tu veux entendre un truc drôle ?

556
00:29:57,390 --> 00:30:00,362
Il disait qu'il croyait pas au mariage,
que c'était pas pour lui.

557
00:30:00,853 --> 00:30:02,125
Ça devait pas être vrai,

558
00:30:02,383 --> 00:30:05,181
parce qu'il lui a pas fallu
plus de 4 mois.

559
00:30:05,664 --> 00:30:08,363
4 mois après notre rupture,
il s'est marié,

560
00:30:08,641 --> 00:30:10,913
avec une nana
qui doit pas avoir plus de 25 ans.

561
00:30:12,031 --> 00:30:13,219
C'est drôle, non ?

562
00:30:29,469 --> 00:30:30,722
Ça t'évite les refus.

563
00:30:32,467 --> 00:30:33,490
Quoi ?

564
00:30:34,317 --> 00:30:35,847
C'est pour ça que j'aime Internet.

565
00:30:36,524 --> 00:30:37,998
Je peux pas supporter...

566
00:30:39,527 --> 00:30:41,329
C'est terrible, de se sentir rejeté.

567
00:30:43,206 --> 00:30:44,238
C'est vrai.

568
00:30:56,398 --> 00:30:58,849
Preston,
je croyais que tu rentrais tard.

569
00:31:04,364 --> 00:31:05,763
Tu sais, toutes ces...

570
00:31:06,608 --> 00:31:07,754
conneries sur la confiance ?

571
00:31:08,483 --> 00:31:10,614
Tu me les sers depuis que
je suis haut comme ça.

572
00:31:10,680 --> 00:31:12,036
Preston, ton langage.

573
00:31:12,078 --> 00:31:13,148
Non.

574
00:31:14,247 --> 00:31:18,775
Tu dis que tu me fais confiance quand
tu penses que je fais une erreur.

575
00:31:18,989 --> 00:31:20,069
Ce n'est pas une erreur.

576
00:31:20,102 --> 00:31:21,693
Je n'ai jamais dit ça.

577
00:31:21,721 --> 00:31:24,653
Christina ne sait jamais vraiment
ce qui est bon pour elle.

578
00:31:24,948 --> 00:31:26,573
- Elle est comme ça.
- Preston...

579
00:31:26,592 --> 00:31:28,676
Elle déteste le changement.

580
00:31:28,695 --> 00:31:30,431
Alors, je la guide. J'ai pas le choix.

581
00:31:31,061 --> 00:31:32,094
Et ça lui va.

582
00:31:32,178 --> 00:31:34,639
Ça a marché comme ça au début
et quand elle a emménagé.

583
00:31:34,952 --> 00:31:36,333
Alors, je suis ravie pour toi.

584
00:31:38,164 --> 00:31:40,511
Je vais la rendre heureuse, Mama.

585
00:31:40,886 --> 00:31:42,247
Le mariage est une grande étape,

586
00:31:42,298 --> 00:31:44,251
et elle s'en sort très bien.
Tu sais pourquoi ?

587
00:31:44,345 --> 00:31:46,674
Parce qu'elle sera heureuse, un jour.

588
00:31:48,594 --> 00:31:50,228
Si tu en es si sûr...

589
00:31:51,421 --> 00:31:53,309
pourquoi tu me cries dessus ?

590
00:32:01,674 --> 00:32:03,782
- Que s'est-il passé ?
- Elle est septique.

591
00:32:03,819 --> 00:32:05,111
On doit l'emmener en salle d'op.

592
00:32:05,139 --> 00:32:06,603
au plus vite.
On se dépêche.

593
00:32:06,623 --> 00:32:08,918
- Richard, que s'est-il passé ?
- Une complication très rare.

594
00:32:08,943 --> 00:32:10,825
Colectasie avec perforation.

595
00:32:10,857 --> 00:32:12,216
Tu peux faire sortir ton père ?

596
00:32:12,239 --> 00:32:13,694
Aussi vite ? Comment...

597
00:32:13,723 --> 00:32:15,517
Parfois, ça va très vite.

598
00:32:15,531 --> 00:32:17,737
Très rarement, mais ça arrive.
On a une salle d'op.

599
00:32:17,772 --> 00:32:19,194
Vous allez l'opérer tout de suite ?

600
00:32:19,195 --> 00:32:20,916
J'ai même pas donné mon accord.

601
00:32:20,925 --> 00:32:22,721
On doit l'opérer tout de suite,
Thatcher.

602
00:32:22,735 --> 00:32:25,029
Pas demain, ni plus tard.
Tout de suite.

603
00:32:25,048 --> 00:32:26,229
- Thatcher.
- Chérie, écoute...

604
00:32:26,238 --> 00:32:27,885
Tu dois rester là, OK ?

605
00:32:36,804 --> 00:32:38,307
Tu vas t'en sortir.
Ça arrive.

606
00:32:38,344 --> 00:32:39,607
Tu vas t'en sortir.

607
00:32:40,308 --> 00:32:42,172
On la perd.

608
00:32:42,191 --> 00:32:43,872
On y va.
Vite, vite !

609
00:32:51,620 --> 00:32:52,892
Elle va bien ?

610
00:32:53,608 --> 00:32:54,998
Après tout ce qu'elle a subi,

611
00:32:55,016 --> 00:32:56,780
elle est quand même magnifique.

612
00:32:57,747 --> 00:32:58,761
Lisa,

613
00:32:58,930 --> 00:33:01,178
on doit savoir ce que
vous comptez faire avec le bébé.

614
00:33:01,437 --> 00:33:03,400
Carol... elle y tient tellement.

615
00:33:03,687 --> 00:33:05,104
C'est à vous de choisir.

616
00:33:06,870 --> 00:33:09,484
- On sait qui est le père.
- Non, je veux pas savoir.

617
00:33:12,588 --> 00:33:13,977
Elle est magnifique.

618
00:33:16,018 --> 00:33:17,549
Prenez votre temps pour décider.

619
00:33:17,653 --> 00:33:20,000
Non, je sais ce que je veux.

620
00:33:24,890 --> 00:33:26,472
Lisa a donné son bébé à Carol ?

621
00:33:26,658 --> 00:33:28,808
À la condition
qu'ils fassent tous partie de sa vie.

622
00:33:29,033 --> 00:33:31,474
Alors, le bébé aura quand même 3 papas.

623
00:33:31,574 --> 00:33:32,761
Et deux mamans.

624
00:33:32,965 --> 00:33:34,218
Lisa a fait ce qu'il fallait.

625
00:33:34,439 --> 00:33:35,468
Ils ont l'air heureux.

626
00:33:38,216 --> 00:33:39,643
On dirait une famille.

627
00:34:08,510 --> 00:34:10,651
- Izzie, écoute...
- Je veux pas que tu t'en ailles.

628
00:34:10,696 --> 00:34:12,313
À Mercy West...
Je veux pas...

629
00:34:14,207 --> 00:34:15,428
C'est pas juste.

630
00:34:18,058 --> 00:34:19,354
C'est arrivé, on n'y peut rien

631
00:34:19,373 --> 00:34:20,697
et je sais qu'on a pas...

632
00:34:22,814 --> 00:34:24,664
J'étais dans ce magasin avec ta femme,

633
00:34:24,686 --> 00:34:26,639
j'ai souris, j'ai discuté, et je...

634
00:34:26,991 --> 00:34:28,160
me suis sentie...

635
00:34:31,089 --> 00:34:32,211
C'est pas juste.

636
00:34:32,729 --> 00:34:34,342
Je veux pas que tu ailles à Mercy West,

637
00:34:34,361 --> 00:34:37,464
parce que je perdrais mon meilleur ami,
et c'est pas juste.

638
00:34:40,048 --> 00:34:41,325
C'est vraiment pas juste.

639
00:35:18,134 --> 00:35:19,209
On peut pas.

640
00:35:20,274 --> 00:35:21,372
Je sais.

641
00:35:24,909 --> 00:35:26,895
Je te cherchais. T'es prêt ?

642
00:35:35,160 --> 00:35:37,439
Beaucoup tueraient pour avoir ça,
vous savez ?

643
00:35:37,810 --> 00:35:39,022
Le compteur à zéro.

644
00:35:40,726 --> 00:35:42,866
Vous ne vous souvenez pas ?
Et alors ?

645
00:35:44,234 --> 00:35:46,074
Vous allez fabriquer
de nouveaux souvenirs.

646
00:35:46,412 --> 00:35:47,820
Regardez ça.

647
00:35:49,052 --> 00:35:50,263
C'est superbe.

648
00:35:55,780 --> 00:35:57,357
Comment vous pouvez être si...

649
00:35:58,697 --> 00:36:00,881
Vous êtes si gentil avec moi.

650
00:36:01,740 --> 00:36:03,768
Pourquoi vous n'êtes pas comme ça,

651
00:36:03,796 --> 00:36:05,796
quand vous êtes amoureux ?

652
00:36:07,211 --> 00:36:09,616
Qu'est-ce qui vous est arrivé, Alex ?

653
00:36:17,678 --> 00:36:20,232
Je m'en souviens peut-être pas.
Et alors ?

654
00:36:57,150 --> 00:37:00,418
On a fait tout ce qu'on a pu.

655
00:37:13,864 --> 00:37:16,137
T'as dit que c'était facile

656
00:37:16,193 --> 00:37:17,573
et que c'était...

657
00:37:18,453 --> 00:37:20,711
- rien du tout.
- C'était vrai.

658
00:37:21,511 --> 00:37:23,046
Elle avait le hoquet !

659
00:37:26,055 --> 00:37:27,125
Elle est venue ici...

660
00:37:27,916 --> 00:37:29,907
Parce que...
Parce qu'elle te faisait confiance.

661
00:37:31,785 --> 00:37:33,011
Je t'ai fait confiance.

662
00:37:35,641 --> 00:37:37,969
- Meredith, arrête.
- Non, laisse-moi.

663
00:37:39,517 --> 00:37:41,592
<i>Il arrive un moment où l'on accepte</i>

664
00:37:41,620 --> 00:37:43,695
<i>que le rêve se transforme en cauchemar.</i>

665
00:37:45,892 --> 00:37:48,221
Elle avait le hoquet.
Mon Dieu !

666
00:37:50,392 --> 00:37:51,744
Le hoquet.

667
00:38:02,971 --> 00:38:04,961
Elles sont parties.
Il n'y a plus que nous deux.

668
00:38:05,440 --> 00:38:07,496
Oh, merci Seigneur.

669
00:38:19,616 --> 00:38:20,799
J'ai une robe.

670
00:38:24,680 --> 00:38:25,741
T'es heureuse ?

671
00:38:28,022 --> 00:38:29,083
Ouais.

672
00:38:29,849 --> 00:38:31,896
Et toi ? T'es heureux ?

673
00:38:33,959 --> 00:38:34,975
Ouais.

674
00:38:39,751 --> 00:38:42,104
<i>On se dit que la réalité est plus belle.</i>

675
00:38:47,599 --> 00:38:48,704
Citron vert !

676
00:38:48,965 --> 00:38:50,195
- Citron vert.
- Citron vert.

677
00:38:50,214 --> 00:38:52,126
Alors, on trinque pour quoi ?

678
00:38:52,347 --> 00:38:54,929
Les amis.
Les amis à la con.

679
00:38:55,348 --> 00:38:57,282
La famille.
La famille à la con.

680
00:39:03,210 --> 00:39:04,271
Un autre ?

681
00:39:04,487 --> 00:39:05,491
- Un autre.
- Un autre.

682
00:39:07,841 --> 00:39:09,136
<i>Qui en veut encore ?</i>

683
00:39:22,024 --> 00:39:24,897
<i>On se convainc qu'il vaut mieux
ne pas rêver du tout.</i>

684
00:39:27,276 --> 00:39:28,837
<i>Mais pour les plus forts d'entre nous,</i>

685
00:39:28,943 --> 00:39:30,690
<i>les plus déterminés,</i>

686
00:39:31,075 --> 00:39:32,511
<i>on s'accroche à notre rêve.</i>

687
00:39:33,257 --> 00:39:34,572
T'es toute vieille est moche.

688
00:39:35,111 --> 00:39:36,435
Tu vas me manquer aussi.

689
00:39:42,733 --> 00:39:44,184
Il reste un bureau vide.

690
00:39:45,532 --> 00:39:46,602
Ne me tente pas.

691
00:39:47,090 --> 00:39:48,189
Réfléchis-y.

692
00:39:50,693 --> 00:39:54,665
<i>Ou on se retrouve face à un rêve
que l'on n'avait pas envisagé.</i>

693
00:39:57,559 --> 00:39:58,705
Attendez.

694
00:39:59,765 --> 00:40:01,709
<i>Et on se retrouve...</i>

695
00:40:03,006 --> 00:40:04,481
<i>contre toutes attentes...</i>

696
00:40:06,467 --> 00:40:07,735
<i>emplis d'espoir.</i>

697
00:40:08,604 --> 00:40:09,947
Je vais avoir l'air...

698
00:40:11,179 --> 00:40:13,148
Quand je suis toute seule...

699
00:40:14,514 --> 00:40:16,054
l'ascenseur...

700
00:40:17,049 --> 00:40:18,232
me parle.

701
00:40:20,827 --> 00:40:21,888
Salut, Tilly.

702
00:40:22,439 --> 00:40:23,744
<i>Salut, Pete.</i>

703
00:40:24,138 --> 00:40:25,143
C'est Tilly.

704
00:40:25,471 --> 00:40:27,668
Elle bosse pour la sécurité.
La caméra est là.

705
00:40:35,494 --> 00:40:36,752
Bonjour, Tilly.

706
00:40:36,837 --> 00:40:39,034
<i>Je m'amuse comme je peux.</i>

707
00:40:41,625 --> 00:40:43,332
- Vous rentrez ?
- Ouais...

708
00:40:44,507 --> 00:40:45,534
À la maison.

709
00:40:46,143 --> 00:40:47,786
Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ?

710
00:40:48,702 --> 00:40:51,476
Honnêtement, j'en ai aucune idée.

711
00:40:54,546 --> 00:40:56,236
Vous voulez que
je vous embrasse encore ?

712
00:40:58,525 --> 00:40:59,661
Je crois...

713
00:41:01,088 --> 00:41:02,088
pas.

714
00:41:02,338 --> 00:41:04,103
À cause des ascenseurs de chez vous ?

715
00:41:04,131 --> 00:41:06,511
Les ascenseurs excitants
et aphrodisiaques ?

716
00:41:08,247 --> 00:41:09,899
Ouais, ça, et...

717
00:41:10,089 --> 00:41:12,315
Je suis pas intéressée, alors...

718
00:41:25,767 --> 00:41:27,035
Vous êtes intéressée.

719
00:41:29,890 --> 00:41:32,800
<i>Et si on a de la chance, on réalise...</i>

720
00:41:33,230 --> 00:41:36,514
<i>en dépit de tout,
en dépit de notre vie,</i>

721
00:41:42,067 --> 00:41:43,389
<i>que le véritable rêve...</i>

722
00:41:45,879 --> 00:41:48,461
<i>c'est de pouvoir rêver,
tout simplement.</i>

723
00:41:54,829 --> 00:41:57,718
Sous-titres :
Floumette / Ashtrayheart / Benj!
~ www.seriessub.com ~

