1
00:04:33,760 --> 00:04:36,513
Démarre. Démarre!
2
00:04:54,000 --> 00:04:55,911
- Saul?
- Quoi?
3
00:04:56,080 --> 00:04:57,149
C'est Carrie.
4
00:04:58,600 --> 00:05:00,955
- Où es-tu?
- Je me rends au parc Mellat.
5
00:05:01,160 --> 00:05:04,311
Bon sang, Carrie.
Tu devrais être dans un avion.
6
00:05:04,480 --> 00:05:06,357
Il l'a fait, Saul.
7
00:05:06,520 --> 00:05:08,875
Il a tué Akbari. Brody.
8
00:05:09,680 --> 00:05:10,954
De quoi tu parles?
9
00:05:11,120 --> 00:05:13,429
II a fini par accomplir la mission.
10
00:05:15,640 --> 00:05:17,835
- Comment tu le sais?
- Je lui ai parlé.
11
00:05:18,000 --> 00:05:19,592
Il m'a appelée du bureau d'Akbari.
12
00:05:20,520 --> 00:05:23,080
- Et tu l'as cru?
- Comment ça?
13
00:05:23,280 --> 00:05:25,919
- Tu m'as entendu.
- Oui, je l'ai cru.
14
00:05:26,120 --> 00:05:29,590
Si j'étais Akbari et que j'avais vent
d'une opération ennemie,
15
00:05:29,760 --> 00:05:31,398
je l'infiltrerais.
16
00:05:31,600 --> 00:05:34,273
- Ce n'est pas le cas, ici.
- Tu n'en sais rien.
17
00:05:34,480 --> 00:05:36,550
- Où est Brody?
- Il doit me rejoindre.
18
00:05:36,720 --> 00:05:40,872
Il pourrait être accompagné
des forces de sécurité, méfie-toi.
19
00:05:41,040 --> 00:05:44,191
Y a-t-il une personne ici-bas
en qui tu as confiance?
20
00:05:46,280 --> 00:05:48,396
Tu sais ce qui se passera
si tu es arrêtée?
21
00:05:48,560 --> 00:05:50,152
- Oui.
- Nous serons contraints
22
00:05:50,320 --> 00:05:51,878
de nier tout lien avec toi.
23
00:05:52,080 --> 00:05:53,957
Il n'y aura pas de négociations.
24
00:05:54,160 --> 00:05:56,230
- Tant pis.
- Pour l'amour du ciel.
25
00:05:56,400 --> 00:05:58,914
Même si tu as raison pour Brody,
26
00:05:59,120 --> 00:06:01,953
- vous ne quitterez jamais Téhéran.
- On a une chance.
27
00:06:02,160 --> 00:06:04,196
Si tu autorises l'exfiltration.
28
00:06:04,400 --> 00:06:06,675
Je dois vérifier
qu'Akbari est bien mort.
29
00:06:06,840 --> 00:06:08,796
Eh bien, dépêche-toi.
30
00:06:10,960 --> 00:06:13,349
Appelle Javadi.
31
00:06:42,280 --> 00:06:44,874
Sors. Dehors.
32
00:06:45,040 --> 00:06:46,155
Dehors.
33
00:06:46,320 --> 00:06:48,390
Recule. Allez.
34
00:07:02,960 --> 00:07:04,029
Ton téléphone.
35
00:07:04,240 --> 00:07:06,708
Téléphone.
Passe-moi ton téléphone!
36
00:07:08,720 --> 00:07:10,358
Vite.
37
00:08:18,800 --> 00:08:21,268
- Pousse-toi, je conduis.
- Tu m'as fait peur.
38
00:08:21,480 --> 00:08:23,436
Je m'assurais
que tu n'étais pas suivi.
39
00:08:23,600 --> 00:08:25,113
- On va où?
- On change de voiture.
40
00:08:25,320 --> 00:08:27,197
Je suis garée de l'autre côté.
41
00:08:27,360 --> 00:08:29,112
Ensuite, on part vers l'est.
42
00:08:29,280 --> 00:08:31,191
- L'est?
- Une planque à Garmsar.
43
00:08:31,400 --> 00:08:33,868
- Et après?
- Après, ça dépendra de Saul.
44
00:08:34,040 --> 00:08:35,712
Baisse-toi.
45
00:08:42,600 --> 00:08:44,033
Ce n'est pas un piège.
46
00:08:44,200 --> 00:08:46,839
- Tu en es sûr à 100%?
- Absolument.
47
00:08:47,000 --> 00:08:48,672
Akbari est mort.
48
00:08:50,640 --> 00:08:51,789
Ça, alors.
49
00:08:51,960 --> 00:08:53,313
Où est-il?
50
00:08:53,520 --> 00:08:55,556
Brody? Je ne sais pas.
51
00:08:55,760 --> 00:09:00,151
A d'autres. Tu montes un plan
pour le faire sortir du pays.
52
00:09:00,320 --> 00:09:02,993
- Ce plan a été abandonné.
- Tant mieux.
53
00:09:03,160 --> 00:09:05,355
Parce qu'on vient
de me confier la traque.
54
00:09:05,520 --> 00:09:09,274
Je dois mettre la main sur lui
d'ici demain matin.
55
00:09:09,480 --> 00:09:11,198
J'ignore où il est.
56
00:09:11,400 --> 00:09:13,470
Tu ne saisis pas bien la situation.
57
00:09:13,680 --> 00:09:16,717
Plus longue sera sa cavale,
plus j'aurai l'air faible
58
00:09:16,880 --> 00:09:20,236
et moins j'aurai de chances
de remplacer Akbari.
59
00:09:23,360 --> 00:09:25,669
Il est avec Carrie, c'est ça?
60
00:09:25,840 --> 00:09:28,559
C'est pour ça
que tu es si méfiant.
61
00:09:30,840 --> 00:09:32,239
Ecoute-moi.
62
00:09:32,400 --> 00:09:35,392
Il va falloir envisager
le scénario catastrophe.
63
00:09:35,600 --> 00:09:38,797
- C'est-à-dire?
- Qu'ils soient capturés ensemble.
64
00:09:38,960 --> 00:09:43,556
Si ça devait se produire,
je ne pourrais plus rien faire.
65
00:09:43,760 --> 00:09:47,548
Dis-moi où il est, que je puisse
au moins épargner ta protégée.
66
00:09:50,480 --> 00:09:52,038
Je te rappelle.
67
00:09:55,800 --> 00:09:57,518
Alors?
68
00:09:58,000 --> 00:10:01,037
Que veux-tu que je te dise?
II est convaincant.
69
00:10:01,200 --> 00:10:03,111
Donc, tu les lâcherais?
70
00:10:04,640 --> 00:10:05,993
Oui.
71
00:10:06,160 --> 00:10:08,549
Même après ce que Brody
vient de faire?
72
00:10:09,200 --> 00:10:14,035
Je considèrerais cela et les chances
qu'ils ont de gagner la planque.
73
00:10:16,760 --> 00:10:18,113
Saul.
74
00:10:18,840 --> 00:10:21,752
C'est ton dernier jour
en tant que directeur.
75
00:10:22,560 --> 00:10:24,915
Il vaudrait mieux lever le pied.
76
00:10:29,040 --> 00:10:30,598
Non.
77
00:10:31,440 --> 00:10:33,237
Engage l'exfiltration.
78
00:11:11,800 --> 00:11:13,995
Je suis né dans le désert.
79
00:11:15,160 --> 00:11:16,639
Ah, bon?
80
00:11:17,680 --> 00:11:19,432
Dans le désert des Mojaves.
81
00:11:20,360 --> 00:11:23,033
Mon père était stationné là-bas.
82
00:11:23,800 --> 00:11:26,360
A la base militaire du coin.
83
00:11:29,000 --> 00:11:31,355
C'est fou ça,
je ne le savais pas.
84
00:11:34,560 --> 00:11:36,949
Je suis content qu'il soit mort.
85
00:11:39,640 --> 00:11:41,596
Tout ça lui aurait brisé le cœur.
86
00:11:54,160 --> 00:11:55,149
Voiture.
87
00:12:03,760 --> 00:12:04,749
C'est bon.
88
00:12:09,240 --> 00:12:10,958
C'est encore loin?
89
00:12:11,760 --> 00:12:13,910
II reste environ 80 km.
90
00:13:07,280 --> 00:13:09,077
- Où est la salle de bain?
- Par là.
91
00:14:06,240 --> 00:14:07,753
Nous venons d'apprendre,
92
00:14:07,920 --> 00:14:12,072
par la télévision iranienne,
l'assassinat
93
00:14:12,240 --> 00:14:14,196
du général Danesh Akbari,
94
00:14:14,360 --> 00:14:16,954
haut gradé des Gardiens
de la révolution
95
00:14:17,120 --> 00:14:19,111
et chef de la force Al-Qods.
96
00:14:19,280 --> 00:14:21,236
- Scott.
- On ignore encore...
97
00:14:21,400 --> 00:14:22,799
On part sur quoi?
98
00:14:22,960 --> 00:14:24,154
Afghanistan ou Turquie?
99
00:14:24,360 --> 00:14:28,114
Le DEVGRU forme un groupe à partir
d'un escadron en Afghanistan.
100
00:14:28,280 --> 00:14:29,474
Montrez-moi.
101
00:14:29,680 --> 00:14:34,549
Seize hommes et quatre hélicos,
deux Black Hawk, deux Chinook.
102
00:14:34,720 --> 00:14:37,314
Les Black Hawk pénètreront
l'espace aérien iranien ici.
103
00:14:37,520 --> 00:14:40,671
Ils dévieront vers le nord
à Torbat-e Heydarieh
104
00:14:40,880 --> 00:14:45,032
et longeront le désert de sel
jusqu'aux coordonnées de Carrie.
105
00:14:45,200 --> 00:14:48,476
- Durée du vol depuis la base?
- Environ 210 minutes.
106
00:14:48,680 --> 00:14:50,477
Et les Chinook?
107
00:14:50,640 --> 00:14:54,030
Je suppose qu'ils resteront
côté afghan en guise de soutien.
108
00:14:54,200 --> 00:14:58,352
Au cas où les Black Hawk
ou les SEAL rencontrent un souci.
109
00:14:58,520 --> 00:15:00,988
- Je n'aime pas ça.
- Le JSOC non plus.
110
00:15:02,120 --> 00:15:04,350
Cette opération n'a pas été répétée.
111
00:15:04,560 --> 00:15:09,156
Les lraniens peuvent être équipés
de radars anti-furtifs chinois.
112
00:15:09,360 --> 00:15:11,237
J'en ferai part au directeur.
113
00:15:11,440 --> 00:15:15,592
M. Berenson ou M. Lockhart?
114
00:15:15,760 --> 00:15:20,788
M. Berenson, pour les prochaines
onze heures et dix minutes.
115
00:15:36,480 --> 00:15:37,959
Merci.
116
00:15:38,160 --> 00:15:40,958
- Ça s'est vite rafraîchi.
- Oui.
117
00:15:43,720 --> 00:15:45,950
On pourrait rester ici
plusieurs jours.
118
00:15:46,160 --> 00:15:47,832
J'ai connu pire.
119
00:15:52,880 --> 00:15:54,632
Qu'est-ce qui t'arrive?
120
00:15:58,800 --> 00:16:01,109
J'ai tué un homme aujourd'hui.
121
00:16:04,080 --> 00:16:05,638
C'était une ordure.
122
00:16:05,840 --> 00:16:08,513
- Je le sais.
- Pire que ça, même.
123
00:16:08,680 --> 00:16:12,229
Il a envoyé des dizaines
de milliers d'enfants, enchaînés,
124
00:16:12,400 --> 00:16:15,472
sur le front irakien
pour nettoyer les champs de mines.
125
00:16:23,080 --> 00:16:25,469
- Allô?
- Vous êtes à la planque?
126
00:16:26,480 --> 00:16:28,630
- Oui.
- Tu avais raison à son sujet.
127
00:16:28,840 --> 00:16:30,831
Il a tenu parole.
128
00:16:31,000 --> 00:16:33,309
- Félicite-le pour moi.
- Je le ferai.
129
00:16:33,520 --> 00:16:36,432
A mon tour de tenir parole.
Je vais l'exfiltrer.
130
00:16:36,600 --> 00:16:38,477
Je monte tant bien que mal
une équipe.
131
00:16:39,080 --> 00:16:40,149
Merci, Saul.
132
00:16:40,360 --> 00:16:43,557
Si tout se passe bien,
elle sera là avant l'aube.
133
00:16:44,880 --> 00:16:45,915
On va l'attendre.
134
00:16:46,120 --> 00:16:48,395
Je pars pour l'Allemagne
demain matin.
135
00:16:48,560 --> 00:16:49,879
On se verra à Ramstein.
136
00:16:50,040 --> 00:16:51,712
Ça marche.
137
00:17:07,440 --> 00:17:10,159
- Tu dors?
- Non.
138
00:17:11,400 --> 00:17:13,197
C'était Saul.
139
00:17:13,360 --> 00:17:14,793
On nous exfiltre ce soir.
140
00:17:15,480 --> 00:17:16,595
C'est rapide.
141
00:17:19,640 --> 00:17:21,392
Il m'a dit de te féliciter.
142
00:17:22,400 --> 00:17:23,469
Comment le prendre?
143
00:17:25,680 --> 00:17:27,989
Venant de lui, avec fierté.
144
00:17:32,760 --> 00:17:34,193
Que va-t-il se passer?
145
00:17:35,520 --> 00:17:37,988
- Comment ça?
- Une fois aux Etats-Unis.
146
00:17:39,040 --> 00:17:41,031
Que va-t-il se passer?
147
00:17:43,760 --> 00:17:45,432
Je ne sais pas.
148
00:17:48,560 --> 00:17:50,198
Que veux-tu qu'il se passe?
149
00:17:50,800 --> 00:17:54,793
Franchement, je ne m'attendais pas
à arriver jusqu'ici.
150
00:17:56,360 --> 00:17:58,316
Je m'interdisais d'y penser.
151
00:18:00,920 --> 00:18:02,797
Moi, j'y ai pensé.
152
00:18:08,480 --> 00:18:11,040
J'ai rencontré un homme à Caracas.
153
00:18:11,760 --> 00:18:13,398
Un médecin.
154
00:18:14,160 --> 00:18:15,718
Il a dit que j'étais un cafard.
155
00:18:16,880 --> 00:18:19,189
Indestructible et porteur de misère.
156
00:18:19,360 --> 00:18:21,749
- Sympa.
- Mais vrai.
157
00:18:22,800 --> 00:18:25,268
Je devais me racheter.
158
00:18:25,440 --> 00:18:26,668
Tu l'as dit toi-même.
159
00:18:26,840 --> 00:18:28,990
- Quelle blague.
- Je ne t'ai pas menti.
160
00:18:29,200 --> 00:18:33,273
Sur quelle planète rachète-t-on
un meurtre par un autre meurtre?
161
00:18:33,440 --> 00:18:34,873
Tu es un Marine, Brody.
162
00:18:35,040 --> 00:18:36,439
Les règles sont différentes.
163
00:18:36,600 --> 00:18:38,238
Je suis beaucoup de choses.
164
00:18:38,440 --> 00:18:40,795
Mais je ne suis plus un Marine.
165
00:18:41,360 --> 00:18:42,873
Et ce, depuis longtemps.
166
00:18:44,920 --> 00:18:47,992
On t'a demandé de servir ton pays.
167
00:18:48,160 --> 00:18:50,390
- Et tu l'as fait.
- C'est ce que tu te dis?
168
00:18:50,560 --> 00:18:54,075
- C'est ce que je crois.
- On n'est que des petits pions.
169
00:18:54,800 --> 00:18:57,189
Si tu vois ça comme ça,
pourquoi as-tu accepté?
170
00:18:57,360 --> 00:18:59,669
C'est la question que je me pose.
171
00:19:19,320 --> 00:19:21,072
Je suis enceinte.
172
00:19:21,240 --> 00:19:22,275
Quoi?
173
00:19:24,840 --> 00:19:26,671
Je suis enceinte de quatre mois.
174
00:19:26,840 --> 00:19:28,558
Ça remonte au lac.
175
00:19:28,720 --> 00:19:30,870
Carrie. Nom de Dieu.
176
00:19:31,040 --> 00:19:33,031
Comme si c'était pas
assez compliqué.
177
00:19:33,200 --> 00:19:35,430
- Tu aurais dû me le dire.
- Je te le dis.
178
00:19:35,600 --> 00:19:37,352
Non. Ecoute.
179
00:19:37,520 --> 00:19:39,476
J'ignore ce qui se passera.
180
00:19:39,640 --> 00:19:43,076
Quelle vie on peut avoir ou pas,
ensemble ou séparément.
181
00:19:43,280 --> 00:19:45,111
Mais il y aura une vie.
182
00:19:45,320 --> 00:19:48,630
Et ça ne me désole pas.
Pas une seule seconde.
183
00:19:48,840 --> 00:19:52,958
Car je suis convaincue
que j'étais destinée à croiser ta route.
184
00:19:53,120 --> 00:19:56,396
Et... Oui, je sais
que ça a l'air dingue.
185
00:19:56,560 --> 00:19:58,391
- Tu as terminé?
- Non.
186
00:20:03,560 --> 00:20:05,073
Oui.
187
00:20:11,920 --> 00:20:14,718
Je ne trouve pas ça dingue du tout.
188
00:20:20,240 --> 00:20:24,279
C'est même la seule chose sensée
à laquelle s'accrocher.
189
00:20:31,280 --> 00:20:33,430
D'accord.
190
00:21:04,160 --> 00:21:05,798
Réveille-toi.
191
00:21:06,000 --> 00:21:07,399
Ils sont là.
192
00:21:23,240 --> 00:21:24,753
Il y a quelqu'un?
193
00:21:27,280 --> 00:21:29,236
- Cours!
- A terre!
194
00:21:31,680 --> 00:21:34,069
Couchez-vous.
Mains derrière la tête.
195
00:21:42,960 --> 00:21:44,678
Brody!
196
00:21:44,880 --> 00:21:46,279
Taisez-vous.
197
00:21:48,440 --> 00:21:49,793
Ecoutez-moi.
198
00:21:50,000 --> 00:21:53,151
- Je connais le colonel Javadi.
- Taisez-vous.
199
00:21:53,360 --> 00:21:56,113
- Commencez par l'appeler.
- C'est inutile.
200
00:21:56,280 --> 00:21:59,192
- Non. Appelez-le.
- Le colonel est au courant.
201
00:21:59,400 --> 00:22:00,879
Quoi?
202
00:22:23,760 --> 00:22:26,957
- Allô?
- Dis-moi que ça fait partie du plan.
203
00:22:27,040 --> 00:22:29,873
Un instant.
Puis-je être seul une minute?
204
00:22:32,560 --> 00:22:35,916
- Que se passe-t-il?
- Brody vient d'être embarqué.
205
00:22:36,080 --> 00:22:37,115
Par qui?
206
00:22:37,280 --> 00:22:39,510
La force Al-Qods.
Les hommes de Javadi.
207
00:22:47,400 --> 00:22:51,678
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ici?
208
00:22:51,880 --> 00:22:53,313
Bande de mauviettes.
209
00:22:53,520 --> 00:22:55,875
Qui a prévenu Javadi?
210
00:22:56,080 --> 00:22:57,718
Qui a rappelé les hélicos?
211
00:22:57,880 --> 00:22:59,552
C'est moi.
212
00:22:59,760 --> 00:23:02,638
- Avec quelle permission?
- Celle du président.
213
00:23:02,800 --> 00:23:04,153
C'est terminé, Saul.
214
00:23:04,360 --> 00:23:05,713
Je suis le nouveau directeur.
215
00:23:07,440 --> 00:23:10,830
- Je n'avais pas le choix.
- Foutaises.
216
00:23:11,000 --> 00:23:14,754
Tu pouvais faire obstruction
jusqu'au départ de Brody.
217
00:23:14,960 --> 00:23:17,394
- Alors que j'étais contre?
- C'est un agent.
218
00:23:17,560 --> 00:23:19,152
On lui avait promis de le sauver.
219
00:23:19,320 --> 00:23:21,880
C'est très sentimental.
Ça l'a toujours été.
220
00:23:22,040 --> 00:23:25,510
- D'être loyal envers nos agents?
- D'en faire une priorité.
221
00:23:26,320 --> 00:23:29,596
Il valait mieux pour nous
que Brody soit arrêté.
222
00:23:29,760 --> 00:23:33,230
Et cela augmente les chances
de Javadi d'être promu.
223
00:23:33,400 --> 00:23:36,870
Nous nous efforçons de protéger
votre travail, Saul.
224
00:23:37,040 --> 00:23:39,315
Mon travail? Vraiment?
225
00:23:40,880 --> 00:23:43,997
Je ne sais franchement plus
ce qu'on fout ici.
226
00:24:49,720 --> 00:24:51,039
Où alliez-vous?
227
00:24:52,920 --> 00:24:55,434
Pas à l'aéroport, ça m'étonnerait.
228
00:24:55,600 --> 00:24:56,953
Chez l'oncle?
229
00:24:57,120 --> 00:24:59,588
Masud Sherazi? Pour vous cacher?
230
00:24:59,800 --> 00:25:03,156
- Pour vous déverser?
- Laissez-le tranquille.
231
00:25:03,360 --> 00:25:05,510
Vous vous méprenez
sur mes intentions.
232
00:25:06,080 --> 00:25:09,390
- Vous croyez?
- Et depuis le début.
233
00:25:09,920 --> 00:25:13,993
Vous êtes bien placée pour savoir
que les gens sont complexes.
234
00:25:15,280 --> 00:25:16,599
Où est Brody?
235
00:25:17,680 --> 00:25:19,159
A la prison d'Evin.
236
00:25:21,720 --> 00:25:23,551
- Je dois le voir.
- Impossible.
237
00:25:23,760 --> 00:25:25,478
Personne ne peut le voir.
238
00:25:26,960 --> 00:25:30,111
Il a comparu ce matin
devant un tribunal militaire
239
00:25:30,320 --> 00:25:32,436
qui l'a condamné à mort
par pendaison.
240
00:25:34,320 --> 00:25:35,912
- Quoi?
- Oui, j'en ai peur.
241
00:25:36,080 --> 00:25:38,310
Il a été déclaré ennemi de l'état.
242
00:25:39,920 --> 00:25:42,753
Ça n'arrivera pas.
Vous allez le sortir de là.
243
00:25:42,960 --> 00:25:44,712
Je ne peux rien faire.
244
00:25:44,880 --> 00:25:47,155
L'exécution publique
aura lieu ce soir.
245
00:25:48,520 --> 00:25:52,069
- Ce soir?
- Ou plutôt demain. A 4 h du matin.
246
00:25:52,880 --> 00:25:54,632
Juste avant l'appel à la prière.
247
00:25:54,800 --> 00:25:57,314
- Vous allez trouver une solution!
- Sinon quoi?
248
00:25:57,840 --> 00:25:59,592
Que ferez-vous, Carrie?
249
00:25:59,760 --> 00:26:01,478
Vous foutrez tout en l'air?
250
00:26:01,640 --> 00:26:03,198
Tout ce pour quoi
vous avez travaillé?
251
00:26:03,360 --> 00:26:06,909
Et je ne parle pas de la CIA,
mais de vous.
252
00:26:09,960 --> 00:26:11,996
Le plan a fonctionné.
253
00:26:12,560 --> 00:26:14,835
Brody et vous avez réussi.
254
00:26:17,440 --> 00:26:19,670
Pas s'il meurt.
255
00:26:20,520 --> 00:26:22,795
D'autant plus s'il meurt.
256
00:26:29,480 --> 00:26:31,630
Depuis le jour où j'ai appris
257
00:26:31,800 --> 00:26:34,314
ce que vous aviez enduré
pour me piéger,
258
00:26:34,480 --> 00:26:37,472
je ne cesse de me demander...
259
00:26:38,280 --> 00:26:39,269
Pourquoi?
260
00:26:39,960 --> 00:26:42,872
Pourquoi se faire autant de mal?
261
00:26:43,520 --> 00:26:44,873
Pourquoi?
262
00:26:46,120 --> 00:26:47,838
Je crois avoir compris.
263
00:26:48,720 --> 00:26:50,358
C'était pour lui.
264
00:26:52,880 --> 00:26:54,518
C'est ce qui compte à vos yeux.
265
00:26:55,680 --> 00:26:57,636
Peut-être même tout ce qui compte.
266
00:27:00,400 --> 00:27:02,152
Ce qu'est Brody,
267
00:27:03,120 --> 00:27:04,792
seul Allah le sait,
268
00:27:05,400 --> 00:27:07,231
mais ce qu'il a fait
269
00:27:07,400 --> 00:27:09,391
ne peut donner lieu à débat.
270
00:27:09,560 --> 00:27:12,120
C'est stupéfiant et incontestable.
271
00:27:12,280 --> 00:27:14,236
Et ce que vous vouliez,
272
00:27:14,400 --> 00:27:17,915
à savoir que le monde le voie enfin
tel que vous le voyez,
273
00:27:18,520 --> 00:27:20,238
s'est produit.
274
00:27:21,040 --> 00:27:24,316
Tout le monde le verra
à travers vos yeux, désormais.
275
00:27:25,000 --> 00:27:30,358
Saul, Lockhart, le président
des Etats-Unis. Même moi.
276
00:27:39,560 --> 00:27:40,834
- Je veux le voir.
- Non.
277
00:27:41,000 --> 00:27:42,149
Pitié.
278
00:27:43,960 --> 00:27:46,758
Il est en paix. Dans sa cellule.
279
00:27:47,480 --> 00:27:49,311
Une forme de paix.
280
00:27:49,920 --> 00:27:51,114
Ne gâchez pas cela.
281
00:27:53,520 --> 00:27:55,511
Laissez-moi au moins lui parler.
282
00:27:56,480 --> 00:27:59,074
Au téléphone. Deux minutes.
Tout ce que je demande,
283
00:27:59,760 --> 00:28:01,557
c'est deux minutes.
284
00:28:43,560 --> 00:28:44,595
Allô?
285
00:28:44,800 --> 00:28:46,836
J'appelle Saul
dès qu'on a raccroché.
286
00:28:47,000 --> 00:28:48,433
Il va arranger ce merdier...
287
00:28:48,600 --> 00:28:50,477
Carrie.
288
00:28:50,640 --> 00:28:51,709
C'est fini.
289
00:28:51,920 --> 00:28:53,751
- Non.
- Si.
290
00:28:54,560 --> 00:28:56,915
Même le grand Saul
ne peut plus rien pour moi.
291
00:28:57,080 --> 00:28:59,036
Tu n'en sais rien.
292
00:28:59,200 --> 00:29:01,270
Tu perds ton temps.
293
00:29:03,120 --> 00:29:05,270
Ne nous donnons pas
de faux espoirs.
294
00:29:08,320 --> 00:29:09,912
Je veux que ça se termine.
295
00:29:11,760 --> 00:29:13,113
Ne dis pas ça.
296
00:29:13,680 --> 00:29:14,874
Je vais bien.
297
00:29:16,240 --> 00:29:17,992
Vraiment.
298
00:29:25,840 --> 00:29:27,637
Fais quelque chose pour moi.
299
00:29:30,840 --> 00:29:32,558
Ce que tu voudras.
300
00:29:35,440 --> 00:29:39,479
Ce soir, quoi qu'il se passe,
ne viens pas.
301
00:29:41,680 --> 00:29:43,910
- Brody...
- Je suis sérieux.
302
00:29:45,520 --> 00:29:47,511
Ne va pas t'infliger ça.
303
00:29:48,720 --> 00:29:50,392
Je dois être là.
304
00:29:50,560 --> 00:29:52,152
Je serai là.
305
00:29:56,400 --> 00:29:59,312
- Je dois te dire au revoir.
- Brody?
306
00:30:02,800 --> 00:30:04,358
Est-ce que tu peux...
307
00:30:04,880 --> 00:30:07,075
Tu peux rester un peu?
308
00:30:07,240 --> 00:30:09,629
Juste...
309
00:30:10,120 --> 00:30:12,076
Juste quelques secondes.
310
00:30:57,440 --> 00:30:58,953
Allô?
311
00:31:00,000 --> 00:31:01,479
Saul...
312
00:31:02,480 --> 00:31:04,038
Je sais.
313
00:31:04,720 --> 00:31:07,188
- J'ai appris.
- Tu peux intervenir?
314
00:31:07,360 --> 00:31:10,796
- Crois-moi, j'aimerais bien.
- Il y a forcément un truc.
315
00:31:10,960 --> 00:31:12,837
Je ne travaille plus à la CIA.
316
00:31:13,040 --> 00:31:14,917
De plus, le président est pour.
317
00:31:18,000 --> 00:31:19,638
Et si on prévenait
318
00:31:19,800 --> 00:31:22,712
Amnesty International
ou Human Rights Watch?
319
00:31:23,880 --> 00:31:25,871
II est bien trop tard pour tout ça.
320
00:31:30,320 --> 00:31:31,833
C'est pas vrai.
321
00:31:32,320 --> 00:31:33,958
Je suis désolé.
322
00:31:37,680 --> 00:31:39,477
Je suis vraiment désolé.
323
00:31:45,000 --> 00:31:46,911
Mon Dieu.
324
00:32:18,320 --> 00:32:20,038
Rentrons.
325
00:32:20,960 --> 00:32:22,279
Non.
326
00:36:35,560 --> 00:36:38,154
Brody!
327
00:37:54,640 --> 00:37:58,599
Quatre Mois Plus Tard
328
00:38:33,400 --> 00:38:35,960
- Qu'avons-nous là?
- Il n'y avait plus de pain.
329
00:38:36,120 --> 00:38:38,680
J'ai pris des croissants à la place.
330
00:38:49,040 --> 00:38:52,077
- Tu as vu ça?
- J'ai vu, oui.
331
00:38:52,560 --> 00:38:54,073
Qu'en penses-tu?
332
00:38:54,240 --> 00:38:57,676
On devrait acheter ce riad
et ne jamais le quitter.
333
00:38:59,640 --> 00:39:02,359
"Contre toute attente,
les diplomates iraniens
334
00:39:02,520 --> 00:39:04,875
ont offert aux inspecteurs
de l'A.I.E.A.
335
00:39:05,040 --> 00:39:08,077
L'accès total et sans entrave
aux sites nucléaires du régime
336
00:39:08,240 --> 00:39:12,199
en échange de la levée
des sanctions économiques. " Saul.
337
00:39:14,160 --> 00:39:17,596
C'est toi.
C'est toi qui as permis ça.
338
00:39:18,240 --> 00:39:19,673
Je n'étais pas seul.
339
00:39:21,040 --> 00:39:23,600
C'est incroyable.
C'est toute ta vie.
340
00:39:23,800 --> 00:39:25,916
C'est ton couronnement.
341
00:39:27,960 --> 00:39:29,996
Il m'a coûté ma carrière.
342
00:39:30,200 --> 00:39:33,636
Certes, mais c'est une belle façon
de partir.
343
00:39:35,320 --> 00:39:37,117
Accompagne-moi à Washington.
344
00:39:38,440 --> 00:39:41,318
Je te l'ai dit, je vais à New York
préparer l'appartement.
345
00:39:41,480 --> 00:39:42,913
Je n'y reste que deux jours.
346
00:39:43,120 --> 00:39:46,351
Je ne mettrai pas un pied là-bas
et tu devrais en faire autant.
347
00:39:46,520 --> 00:39:48,556
C'est la commémoration annuelle.
348
00:39:49,360 --> 00:39:53,319
Nous avons 132 nouvelles étoiles
à mettre sur ce mur.
349
00:39:55,800 --> 00:39:57,597
Tu as prévu de voir Carrie?
350
00:39:58,840 --> 00:40:00,114
Je l'ai appelée.
351
00:40:00,280 --> 00:40:02,032
J'ai laissé des messages.
352
00:40:02,960 --> 00:40:04,109
Aucune nouvelle.
353
00:40:04,720 --> 00:40:05,835
C'est bizarre.
354
00:40:07,200 --> 00:40:09,589
Elle doit être occupée.
Tu sais ce que c'est.
355
00:40:24,920 --> 00:40:27,593
- Allez-y, il vous attend.
- Merci.
356
00:40:30,560 --> 00:40:32,994
- Carrie.
- M. Le directeur.
357
00:40:33,480 --> 00:40:34,754
Asseyez-vous.
358
00:40:37,240 --> 00:40:40,073
- Vous m'avez l'air en forme.
- Et imposante.
359
00:40:40,280 --> 00:40:42,635
J'en déduis
que le congé est pour bientôt.
360
00:40:42,800 --> 00:40:45,030
Je prendrai quelques heures, oui.
361
00:40:46,960 --> 00:40:48,712
Quelle belle surprise à Genève.
362
00:40:48,920 --> 00:40:51,434
- C'est fantastique.
- Saul avait raison.
363
00:40:51,600 --> 00:40:53,477
Javadi influence le pouvoir
364
00:40:53,680 --> 00:40:56,240
avec beaucoup d'efficacité.
365
00:40:56,400 --> 00:40:59,756
C'est tout Saul, ça.
Il a rarement tort.
366
00:41:00,600 --> 00:41:03,433
Je devais me séparer de lui.
Vous comprenez pourquoi.
367
00:41:03,600 --> 00:41:05,591
Et si on en restait là?
368
00:41:06,280 --> 00:41:08,077
- C'est drôle.
- Quoi?
369
00:41:08,240 --> 00:41:11,277
C'est exactement ce qu'il aurait dit.
370
00:41:12,480 --> 00:41:13,674
Mais revenons à Javadi.
371
00:41:13,840 --> 00:41:17,037
Avez-vous réfléchi
à notre conversation?
372
00:41:17,200 --> 00:41:19,111
Oui. Vous avez raison.
373
00:41:19,280 --> 00:41:21,794
Ma présence à lstanbul faciliterait
notre contrôle sur Javadi.
374
00:41:22,000 --> 00:41:24,673
C'est une affectation
de premier plan.
375
00:41:24,840 --> 00:41:28,276
Vous seriez chef de station.
La plus jeune de l'Histoire.
376
00:41:28,840 --> 00:41:30,273
Pourrai-je choisir mon équipe?
377
00:41:30,440 --> 00:41:31,759
Jusqu'à un certain point.
378
00:41:31,960 --> 00:41:35,748
Il faudrait garder Tony Shadid
pour simplifier la transition.
379
00:41:37,080 --> 00:41:38,229
Ça me va.
380
00:41:38,960 --> 00:41:40,029
Alors c'est d'accord?
381
00:41:41,200 --> 00:41:43,668
- C'est d'accord.
- Excellent.
382
00:41:45,360 --> 00:41:48,079
Excellent.
Nous établirons un calendrier
383
00:41:48,240 --> 00:41:49,992
au cours des prochaines semaines.
384
00:41:50,560 --> 00:41:52,710
- Félicitations.
- Merci.
385
00:41:55,600 --> 00:41:57,033
- Monsieur?
- Oui?
386
00:41:59,120 --> 00:42:01,236
Au sujet de la commémoration...
387
00:42:01,400 --> 00:42:03,152
Je vous écoute.
388
00:42:04,720 --> 00:42:06,950
Nicholas Brody mérite une étoile.
389
00:42:08,680 --> 00:42:10,398
Il remplit les critères.
390
00:42:10,600 --> 00:42:12,431
Si on oublie votre liaison.
391
00:42:12,600 --> 00:42:15,910
C'est un agent qui est mort
en servant son pays.
392
00:42:16,080 --> 00:42:17,991
- Je vous arrête...
- Héroïïquement.
393
00:42:18,160 --> 00:42:20,993
Techniquement,
il ne travaillait pas pour la CIA.
394
00:42:21,200 --> 00:42:23,589
Techniquement?
Je vous en prie.
395
00:42:23,760 --> 00:42:27,196
En outre, ce qu'il a fait
avant de partir à Téhéran
396
00:42:27,360 --> 00:42:28,839
ne peut être ignoré.
397
00:42:30,160 --> 00:42:34,358
Monsieur, il avait été capturé
et torturé pendant huit ans.
398
00:42:35,280 --> 00:42:36,952
Qui sommes-nous pour le juger?
399
00:42:37,520 --> 00:42:39,397
Personne ne le juge.
400
00:42:40,240 --> 00:42:43,994
Mais il ne figurera pas
sur les murs de ce bâtiment.
401
00:42:45,040 --> 00:42:46,792
Il en est hors de question.
402
00:42:49,680 --> 00:42:52,069
Cela posera-t-il un problème
entre nous?
403
00:42:54,880 --> 00:42:56,199
Non, monsieur.
404
00:43:14,160 --> 00:43:15,991
On verra, je ne sais pas.
405
00:43:16,720 --> 00:43:18,199
Entendu, je te laisse.
406
00:43:22,000 --> 00:43:23,513
- Je peux?
- Non.
407
00:43:23,680 --> 00:43:25,910
Allez, je ne l'allumerai pas.
408
00:43:35,440 --> 00:43:37,078
Quelque chose vous turlupine?
409
00:43:39,680 --> 00:43:42,672
- Lockhart.
- Qu'a-t-il fait? A part baiser Saul.
410
00:43:42,880 --> 00:43:45,474
Il m'offre lstanbul.
Chef de station.
411
00:43:45,680 --> 00:43:47,033
- La vache.
- Je sais.
412
00:43:47,200 --> 00:43:49,031
C'est embêtant?
413
00:43:49,680 --> 00:43:51,272
Non.
414
00:43:51,800 --> 00:43:52,789
Mais ça, oui.
415
00:43:52,960 --> 00:43:55,349
- Il est un peu tard pour regretter.
- Sans blague.
416
00:43:55,520 --> 00:43:57,033
Où est le problème?
417
00:44:00,280 --> 00:44:02,271
Je n'avais pas bien réfléchi.
418
00:44:06,560 --> 00:44:09,358
Je l'ai gardé pour avoir
un peu de Brody.
419
00:44:09,560 --> 00:44:12,074
Il me semble
qu'on appelle ça de l'amour.
420
00:44:14,440 --> 00:44:18,513
Il m'aura fallu arriver à terme
pour réaliser que c'est...
421
00:44:20,440 --> 00:44:22,510
- C'est impossible.
- Pourquoi?
422
00:44:22,680 --> 00:44:24,591
- Je ne peux pas être mère.
- Parce que?
423
00:44:24,800 --> 00:44:28,679
Parce que moi, mon boulot, mes...
424
00:44:30,440 --> 00:44:33,432
- Mes problèmes.
- Des problèmes, on en a tous.
425
00:44:37,040 --> 00:44:38,712
Je serai un super chef de station.
426
00:44:38,880 --> 00:44:40,359
Intrépide, concentrée,
427
00:44:40,520 --> 00:44:43,318
impitoyable s'il le faut,
les raisons qui font que...
428
00:44:43,800 --> 00:44:45,074
Je ne peux pas...
429
00:44:49,200 --> 00:44:50,519
Ce bébé est un don.
430
00:44:53,200 --> 00:44:54,679
Vous avez un enfant, je crois.
431
00:44:55,840 --> 00:44:57,319
J'ai merdé.
432
00:45:00,200 --> 00:45:04,159
Et je serais très triste
de vous voir faire pareil.
433
00:45:19,400 --> 00:45:20,469
A quoi bon?
434
00:45:21,000 --> 00:45:22,877
Tu commandes toujours
la même chose.
435
00:45:23,360 --> 00:45:27,353
Au fond de moi, j'aimerais déployer
mes ailes et m'élever vers le ciel.
436
00:45:28,040 --> 00:45:29,393
Contrôle-toi.
437
00:45:30,640 --> 00:45:32,596
- A ta santé.
- Arrête.
438
00:45:32,800 --> 00:45:34,597
On ne parle que de ça à l'agence.
439
00:45:34,760 --> 00:45:37,877
L'lran desserre son poing.
Tu as un surnom.
440
00:45:39,920 --> 00:45:43,356
- Le Maestro.
- On a eu beaucoup de chance.
441
00:45:43,920 --> 00:45:46,195
Oui. Et le sénateur Lockhart festoiera
442
00:45:46,400 --> 00:45:48,789
sur notre chance
pour le reste de sa vie.
443
00:45:49,000 --> 00:45:52,834
C'est curieux qu'il ne t'ait pas viré.
Tu remplissais les conditions.
444
00:45:53,440 --> 00:45:57,513
- Expérience, loyauté, discrétion.
- Tu es mieux dans le privé,
445
00:45:57,680 --> 00:45:59,352
- crois-moi.
- Rejoins-moi.
446
00:46:00,240 --> 00:46:01,514
- Non, merci.
- Sûr?
447
00:46:01,680 --> 00:46:05,468
- Un mot et tu triples ton salaire.
- Non, j'ai pris perpète.
448
00:46:06,240 --> 00:46:08,231
Ma porte restera ouverte.
449
00:46:13,040 --> 00:46:16,077
Si je ne te connaissais pas,
je dirais qu'on te manque.
450
00:46:18,920 --> 00:46:22,629
C'est le cas et tu reviendrais
si Lockhart te suppliait de le faire.
451
00:46:24,080 --> 00:46:25,069
Jamais.
452
00:46:25,760 --> 00:46:27,557
Dans la seconde.
453
00:46:29,240 --> 00:46:31,310
- Je vous écoute.
- Il prendra une gaufre,
454
00:46:31,480 --> 00:46:34,313
- sans beurre fouetté.
- Lui aussi.
455
00:46:34,800 --> 00:46:36,313
Deux "Tradition".
456
00:46:53,800 --> 00:46:55,279
- Bonjour!
- Bonjour.
457
00:46:55,480 --> 00:46:56,469
Il y a quelqu'un?
458
00:46:56,680 --> 00:46:58,113
J'ai oublié que vous veniez.
459
00:46:58,320 --> 00:47:00,311
On te ramène le matériel de Maggie.
460
00:47:00,480 --> 00:47:02,277
Dont le berceau
le plus lourd du monde.
461
00:47:04,880 --> 00:47:07,348
Ça en fait des affaires.
462
00:47:07,520 --> 00:47:10,318
C'est ce qu'on croit,
mais tu finiras par tout utiliser.
463
00:47:12,600 --> 00:47:13,589
C'est quoi?
464
00:47:13,760 --> 00:47:16,752
- Un porte-bébé. C'est tout bête.
- Ah bon?
465
00:47:16,920 --> 00:47:19,434
Elle dormira là,
contre ta poitrine.
466
00:47:19,600 --> 00:47:21,033
C'est un sac à dos inversé.
467
00:47:23,760 --> 00:47:26,513
- Tu t'y feras.
- Tu as un fauteuil à bascule?
468
00:47:26,680 --> 00:47:29,114
Je pensais t'en fabriquer un.
469
00:47:29,280 --> 00:47:31,191
- Le fabriquer?
- Je dois m'occuper.
470
00:47:31,360 --> 00:47:33,351
Je ne tiens plus en place.
471
00:47:35,160 --> 00:47:37,151
Comment s'est passée l'écho?
472
00:47:38,400 --> 00:47:40,595
Ça s'est bien passé.
473
00:47:42,480 --> 00:47:45,313
Elle a dit que le bébé était parfait.
474
00:47:46,640 --> 00:47:49,029
C'est une bonne chose, non?
475
00:48:00,680 --> 00:48:02,750
Je n'aurai pas besoin de tout ça.
476
00:48:04,920 --> 00:48:06,114
Pourquoi?
477
00:48:06,280 --> 00:48:07,952
Je déménage.
478
00:48:08,160 --> 00:48:09,229
A lstanbul.
479
00:48:10,440 --> 00:48:12,271
Tu pars à lstanbul? Quand?
480
00:48:12,440 --> 00:48:14,396
Juste après l'accouchement.
481
00:48:14,560 --> 00:48:16,676
Elle te suivra
dans son porte-bébé?
482
00:48:22,000 --> 00:48:23,558
Je ne peux pas la garder.
483
00:48:24,640 --> 00:48:27,632
- Voilà où je veux en venir.
- Ne dis pas ça.
484
00:48:27,800 --> 00:48:30,712
C'est terrible, je sais, mais...
485
00:48:31,200 --> 00:48:33,839
- Je ne peux pas.
- Si, tu peux.
486
00:48:35,280 --> 00:48:38,352
Vous savez combien la vie
est compliquée avec moi.
487
00:48:38,520 --> 00:48:41,318
Carrie, j'y ai beaucoup réfléchi.
488
00:48:42,920 --> 00:48:46,276
Je pense qu'elle te canalisera.
489
00:48:46,440 --> 00:48:48,829
Elle t'obligera à rester
en bonne santé.
490
00:48:49,320 --> 00:48:52,835
Et tu seras étonnée par l'amour
que tu as pour elle.
491
00:48:54,840 --> 00:48:56,239
Je n'en ressens aucun.
492
00:48:56,440 --> 00:48:58,556
- Ça viendra.
- Non, je suis sérieuse.
493
00:48:59,920 --> 00:49:01,478
Je ne ressens pas d'amour.
494
00:49:02,040 --> 00:49:03,951
Tout ce que je ressens,
495
00:49:05,000 --> 00:49:05,989
c'est de la peur.
496
00:49:06,560 --> 00:49:09,870
Deux missions à Bagdad
et tu te dégonfles devant un bébé?
497
00:49:10,040 --> 00:49:13,316
- Oui.
- Prenons les choses une par une.
498
00:49:13,480 --> 00:49:15,596
Tu ne partiras pas comme ta mère!
499
00:49:15,760 --> 00:49:18,035
- Papa!
- Tu n'en veux pas?
500
00:49:20,360 --> 00:49:21,839
Je m'occuperai d'elle.
501
00:49:25,800 --> 00:49:26,835
Tu ferais ça?
502
00:49:28,040 --> 00:49:31,589
- Sans hésiter.
- Ecoutez, calmons-nous.
503
00:49:32,080 --> 00:49:34,674
Attendons de voir
comment tu te sentiras une fois...
504
00:49:34,840 --> 00:49:38,389
- Terrifiée, voilà comment je me sens.
- Je sais.
505
00:49:39,640 --> 00:49:40,914
Et...
506
00:49:45,000 --> 00:49:46,194
Triste.
507
00:49:54,640 --> 00:49:56,835
Incroyablement triste.
508
00:50:06,440 --> 00:50:08,317
"Matthew Rogers,
509
00:50:09,400 --> 00:50:11,152
Amanda Salazar,
510
00:50:12,520 --> 00:50:14,078
Anne Schofield,
511
00:50:14,960 --> 00:50:16,518
Henry Stinson,
512
00:50:17,400 --> 00:50:18,913
Katherine Sullivan,
513
00:50:19,920 --> 00:50:21,353
Kenneth Unger,
514
00:50:22,520 --> 00:50:23,999
Cynthia Volk
515
00:50:25,040 --> 00:50:27,235
et Vanessa Wendenberg."
516
00:50:27,800 --> 00:50:30,473
Qu'importe où et quand ils ont servi,
517
00:50:31,600 --> 00:50:35,354
qu'ils soient connus du monde entier
ou de nous seulement,
518
00:50:35,560 --> 00:50:37,471
chacun de ces bien-aimés collègues
519
00:50:37,640 --> 00:50:41,792
demeure une source constante
d'inspiration et de courage.
520
00:50:42,960 --> 00:50:45,713
Tous ont entendu l'appel du devoir
521
00:50:46,480 --> 00:50:49,836
et tous y ont répondu
sans hésitation.
522
00:50:50,840 --> 00:50:54,196
Ils sont nos héros.
523
00:50:55,920 --> 00:51:00,118
Ils sont les héros de l'Amérique.
524
00:51:00,960 --> 00:51:03,599
C'est ainsi qu'ils resteront
dans nos mémoires.
525
00:51:06,680 --> 00:51:08,557
Recueillons-nous un instant.
526
00:51:39,920 --> 00:51:41,831
Merci.
La cérémonie est terminée.
527
00:51:42,040 --> 00:51:44,873
Une petite réception
est prévue à l'étage.
528
00:51:45,040 --> 00:51:46,837
Merci infiniment.
529
00:51:52,120 --> 00:51:53,394
Je vous rejoins.
530
00:51:56,080 --> 00:51:57,718
Toutes mes condoléances.
531
00:52:06,960 --> 00:52:09,110
- Bonjour.
- Bonjour.
532
00:52:09,720 --> 00:52:11,438
Joli discours, hein?
533
00:52:12,000 --> 00:52:13,433
C'est un homme politique.
534
00:52:14,800 --> 00:52:17,678
- Comment tu vas?
- Bien.
535
00:52:18,320 --> 00:52:19,469
J'ai appris pour lstanbul.
536
00:52:21,480 --> 00:52:24,278
- Ça circule vite.
- C'est formidable.
537
00:52:25,400 --> 00:52:26,992
C'était ton rêve.
538
00:52:28,280 --> 00:52:29,679
Tu l'as mérité.
539
00:52:33,040 --> 00:52:37,158
- C'est tellement injuste.
- Combien de fois te l'ai-je dit?
540
00:52:37,360 --> 00:52:40,397
Quand c'est fini, c'est fini.
On ferme et on rentre.
541
00:52:40,560 --> 00:52:42,357
Mais tu as gagné, Saul.
542
00:52:42,840 --> 00:52:44,114
Tu as gagné.
543
00:52:45,040 --> 00:52:46,189
Tu crois?
544
00:52:48,120 --> 00:52:49,678
Je suppose que oui.
545
00:52:50,680 --> 00:52:53,638
Carrie? On a un problème.
546
00:52:54,200 --> 00:52:56,270
Le directeur vous attend en Opé 4.
547
00:52:57,080 --> 00:52:58,559
Saul.
548
00:52:59,960 --> 00:53:01,916
On a besoin de toi.
549
00:53:04,400 --> 00:53:06,391
Bonne chance pour New York.
550
00:53:07,280 --> 00:53:08,395
Prends soin de toi.
551
00:53:16,240 --> 00:53:18,310
- Au revoir.
- Au revoir.
552
00:54:40,560 --> 00:54:42,710
EN L'HONNEUR DES MEMBRES
DE LA CIA
553
00:54:42,880 --> 00:54:45,314
QUI ONT DONNÉ LEUR VIE
EN SERVANT LEUR PAYS
554
00:57:27,600 --> 00:57:28,589
Traduction: Laura Cattaneo
Ripped By mstoll