﻿1
00:00:01,882 --> 00:00:05,766
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

2
00:00:05,886 --> 00:00:07,854
<i>Noël...</i>

3
00:00:07,888 --> 00:00:11,658
<i>Ce moment de l'année où les enfants
sont absolument horribles.</i>

4
00:00:11,692 --> 00:00:14,227
<i>Tu vois, les enfants supposent
qu'ils vont avoir</i>

5
00:00:14,261 --> 00:00:17,130
<i>tout ce qu'ils veulent peu importe
qu'ils aient été bons ou mauvais.</i>

6
00:00:17,164 --> 00:00:20,300
<i>Donc ils deviennent tous
des merdes gâtées.</i>

7
00:00:24,471 --> 00:00:26,306
Je veux ça.

8
00:00:26,340 --> 00:00:27,807
C'est trop cher.

9
00:00:27,841 --> 00:00:29,742
Mais c'est Noël.

10
00:00:29,777 --> 00:00:31,911
Je reçois tout ce que je veux !

11
00:00:31,946 --> 00:00:33,947
Si tu es un bon garçon.

12
00:00:33,981 --> 00:00:35,181
Steven Anita !

13
00:00:35,215 --> 00:00:36,950
Non, je suis un mauvais garçon.

14
00:00:36,984 --> 00:00:38,351
Je reçois ce que je veux.

15
00:00:41,355 --> 00:00:43,456
Qu'est-ce qu'il a ?
Il est fou.

16
00:00:43,490 --> 00:00:46,726
Il est un mystère pour moi.

17
00:00:46,760 --> 00:00:49,362
♪ Je suis le seul qu'ils
appellent mystère ♪

18
00:00:49,396 --> 00:00:51,030
"Ils" ?

19
00:00:51,065 --> 00:00:55,301
♪ Je suis celui qu'ils appellent fou

20
00:00:55,336 --> 00:00:58,938
♪ Je ne peux juste
pas être autrement

21
00:00:58,973 --> 00:01:01,107
♪ Je veux ceci et donne-moi cela ♪

22
00:01:01,141 --> 00:01:03,576
♪ Sommes-nous à blâmer ?
Oh, non ♪

23
00:01:03,610 --> 00:01:05,845
♪ Si je te le dis une fois,
je te le dis deux fois ♪

24
00:01:05,879 --> 00:01:08,047
♪ Je ne serais jamais un saint

25
00:01:08,082 --> 00:01:09,048
♪ Papa, non

26
00:01:09,083 --> 00:01:10,149
♪ Maman, non

27
00:01:10,184 --> 00:01:12,919
♪ Je ne suis pas un saint

28
00:01:12,953 --> 00:01:13,886
♪ Mauvais

29
00:01:13,921 --> 00:01:17,557
♪ Mauvais, mauvais, mauvais,
mauvais garçon

30
00:01:17,591 --> 00:01:20,093
<i>♪ On le veut, on le veut ♪</i>

31
00:01:20,127 --> 00:01:22,061
♪ Et tu paies pour ça

32
00:01:22,096 --> 00:01:24,564
♪ Je ne suis pas bon

33
00:01:24,598 --> 00:01:27,033
♪ Donc apporte-moi des jouets

34
00:01:27,067 --> 00:01:29,168
<i>♪ Je le veux, je le veux ♪</i>

35
00:01:29,203 --> 00:01:30,870
<i>♪ N'apprécie pas cela ♪</i>

36
00:01:30,904 --> 00:01:34,073
♪ Je sais ce qui vient
et je vois la voie ♪

37
00:01:34,108 --> 00:01:35,541
♪ Il obtient tout ce qu'il veut ♪

38
00:01:35,576 --> 00:01:37,643
♪ Il n'y a aucune autre voie !

39
00:01:37,678 --> 00:01:40,079
<i>♪ Lui dis-tu jamais non♪</i>

40
00:01:40,114 --> 00:01:43,082
♪ Et quand je le veux,
tu l'achètes pour moi ♪

41
00:01:43,117 --> 00:01:45,451
<i>♪ Nous t'avons dans notre cible ♪</i>

42
00:01:45,486 --> 00:01:47,920
♪ Alors viens raquer ♪

43
00:01:47,955 --> 00:01:50,023
Steve, tu es le pire.

44
00:01:50,057 --> 00:01:51,858
♪ Tu veux le pire ?

45
00:01:51,892 --> 00:01:54,093
♪ Alors, tu vas voir le pire

46
00:01:54,128 --> 00:01:56,329
♪ Parce-que je suis le meilleur,
le meilleur pour être le pire ! ♪

47
00:01:57,598 --> 00:02:00,033
J'en ai assez de cette chanson
et de cette danse.

48
00:02:00,067 --> 00:02:02,769
Tu as de la chance que je ne te frappe pas
comme mon père le faisait.

49
00:02:02,803 --> 00:02:06,439
D'ailleurs, allons rendre visite
à mon père

50
00:02:06,473 --> 00:02:09,409
pour que tu voies ce qui arrive
aux mauvais garçons quand ils grandissent.

51
00:02:11,445 --> 00:02:13,646
Papa, dis-lui à quel point
la prison ça craint.

52
00:02:13,680 --> 00:02:15,515
Parle-lui des raclées,
des viols,

53
00:02:15,549 --> 00:02:18,317
des serviettes délavées 
en coton égyptien.

54
00:02:18,352 --> 00:02:20,286
Dis-lui pour qu'il arrête 
d'être mauvais.

55
00:02:20,320 --> 00:02:22,522
Steve, réjouis-toi
d'être mauvais maintenant

56
00:02:22,556 --> 00:02:24,357
et pas à l'époque où j'étais enfant.

57
00:02:24,391 --> 00:02:26,392
À l'époque, Krampus 
serait venu te chercher.

58
00:02:29,430 --> 00:02:32,465
Le démon de Noël.

59
00:02:32,499 --> 00:02:34,100
<i>Quand j'étais enfant
dans le sud de la Bavière,</i>

60
00:02:34,134 --> 00:02:36,569
<i>dans le bas de Berchtesgaden</i>

61
00:02:36,603 --> 00:02:39,338
<i>Le Père Noël voyageait avec Krampus.</i>

62
00:02:39,373 --> 00:02:41,340
<i>Le Père Noël donnait des cadeaux
aux gentils enfants</i>

63
00:02:41,375 --> 00:02:44,143
<i>et Krampus punissait les méchants.</i>

64
00:02:44,178 --> 00:02:47,180
<i>Il t'effrayait 
avec ses chaines rouillées.</i>

65
00:02:47,214 --> 00:02:49,182
<i>Te donnait la fessée
avec des branches de bouleau.</i>

66
00:02:49,216 --> 00:02:51,084
<i>Et si tu étais vraiment mauvais,</i>

67
00:02:51,118 --> 00:02:53,319
<i>il te mettait dans un sac
ayant presque la taille d'un enfant</i>

68
00:02:53,353 --> 00:02:55,321
<i>et te secouait bien fort !</i>

69
00:02:55,355 --> 00:02:57,256
<i>C'était ça, Krampus.</i>

70
00:02:57,291 --> 00:02:59,358
Ouais, ça a l'air d'être
un tas de conneries...

71
00:02:59,393 --> 00:03:00,793
Je n'ai jamais 
entendu parler de Krampus.

72
00:03:00,828 --> 00:03:03,830
C'est parce que ton grand-père
a piégé le démon.

73
00:03:03,864 --> 00:03:05,431
<i>Le soir de Noël,</i>

74
00:03:05,466 --> 00:03:08,034
<i>je suis sorti de mon lit
pour reprendre du strudel de ma mère</i>

75
00:03:08,068 --> 00:03:10,670
<i>même si elle m'avait interdit
d'en manger davantage.</i>

76
00:03:10,704 --> 00:03:11,971
<i>Je m'en foutais.</i>

77
00:03:12,005 --> 00:03:13,072
<i>J'en voulais plus.</i>

78
00:03:13,107 --> 00:03:14,373
<i>Quand je suis arrivé,</i>

79
00:03:14,408 --> 00:03:16,943
<i>j'ai vu que Krampus 
m'avait devancé.</i>

80
00:03:16,977 --> 00:03:20,113
<i>Il était plongé
dans le strudel de ma mère.</i>

81
00:03:20,147 --> 00:03:22,515
<i>Et je l'ai enfermé
dans cette marmite en cuivre.</i>

82
00:03:22,549 --> 00:03:24,584
Je l'ai bien eu.

83
00:03:24,618 --> 00:03:26,652
C'est pour ça que toi
et les autres vilains enfants

84
00:03:26,687 --> 00:03:30,123
n'avez jamais reçu la visite
de Krampus à Noël.

85
00:03:30,157 --> 00:03:31,290
C'est insensé.

86
00:03:31,325 --> 00:03:32,625
Vérifie par toi-même.

87
00:03:32,659 --> 00:03:35,061
Cette marmite est avec mes affaires
dans ton sous-sol.

88
00:03:35,095 --> 00:03:36,762
Ok, j'en ai marre.

89
00:03:36,797 --> 00:03:38,798
Tirons-nous.

90
00:03:38,832 --> 00:03:40,299
Krampus est réel.

91
00:03:40,334 --> 00:03:41,734
Réel !

92
00:03:41,768 --> 00:03:43,102
La marmite est
dans ton sous-sol.

93
00:03:43,137 --> 00:03:44,203
Juste là

94
00:03:44,238 --> 00:03:46,439
avec mes vieux skis Rossignol.

95
00:03:46,473 --> 00:03:49,041
Ils sont super longs et super rapides.

96
00:03:50,077 --> 00:03:52,078
Regarde dans ton sous-sol !

97
00:03:55,182 --> 00:03:56,716
Alors, Hayley, as-tu décidé

98
00:03:56,750 --> 00:03:58,151
quoi offrir à la famille
pour Noël ?

99
00:03:58,185 --> 00:04:00,720
Non, pas encore.

100
00:04:00,754 --> 00:04:03,189
♪ Ça doit être la chose parfaite

101
00:04:03,223 --> 00:04:05,258
♪ Pour une famille si aimante

102
00:04:05,292 --> 00:04:07,326
♪ Un cadeau du ciel

103
00:04:07,361 --> 00:04:09,929
♪ Un cadeau plein d'amour

104
00:04:09,963 --> 00:04:12,231
♪ C'est la chose parfaite,
ne le vous-tu pas ? ♪

105
00:04:12,266 --> 00:04:14,467
♪ Un pot de pop-corn

106
00:04:14,501 --> 00:04:16,736
♪ Sucrés pour Maman,
Salés pour Papa, ♪

107
00:04:16,770 --> 00:04:19,772
♪ et au fromage pour Steve

108
00:04:24,511 --> 00:04:26,479
♪ Roger, oh, Roger

109
00:04:26,513 --> 00:04:28,614
♪ Je déteste être embêtant

110
00:04:28,649 --> 00:04:31,384
♪ Mais j'ai besoin d'un peu
d'argent pour un cadeau ♪

111
00:04:31,418 --> 00:04:34,620
♪ Ce cadeau, tu vois,
est un pot de pop-corn ♪

112
00:04:34,655 --> 00:04:36,422
Stop, stop.

113
00:04:36,456 --> 00:04:38,191
Dis-moi ce que tu veux.

114
00:04:38,225 --> 00:04:39,592
Qu'est-ce qu'il se passe ?

115
00:04:39,626 --> 00:04:42,562
J'ai besoin de boulot pour pouvoir
acheter un cadeau de Noël à la famille.

116
00:04:42,596 --> 00:04:44,197
Le bar est bondé
pendant les vacances.

117
00:04:44,231 --> 00:04:45,665
Tu pourrais peut-être embaucher 
une paire de bras supplémentaire.

118
00:04:45,699 --> 00:04:47,066
Trop tard, soeur.

119
00:04:47,100 --> 00:04:50,536
J'ai déjà embauché des étudiants
de l'équipe de water polo.

120
00:04:50,571 --> 00:04:54,640
J'ai déjà <i>presque</i> 
trop de bras pour la tâche.

121
00:04:54,675 --> 00:04:56,209
Voilà les petites annonces.

122
00:04:58,145 --> 00:05:00,613
L'aéroport recrute.

123
00:05:00,647 --> 00:05:02,381
Qu'est-ce qu'il se passe
avec ce maillot, Jeremy ?

124
00:05:02,416 --> 00:05:04,250
Il est trop large.

125
00:05:04,284 --> 00:05:07,086
C'est un maillot en tandem
pour deux mecs ?

126
00:05:08,222 --> 00:05:09,855
Même comme ça il est trop large.

127
00:05:09,890 --> 00:05:11,757
Mark, viens là !

128
00:05:14,294 --> 00:05:16,395
Ils avaient ça en vente ?

129
00:05:16,430 --> 00:05:17,964
Ou c'est le modèle de démo ?

130
00:05:17,998 --> 00:05:19,799
S'il ne l'était pas, 
maintenant il l'est.

131
00:05:22,269 --> 00:05:23,903
Par le pouvoir de Grayskull,

132
00:05:23,937 --> 00:05:25,771
qu'est-ce que tu crois que tu fais ?

133
00:05:25,806 --> 00:05:27,807
Je vais cacher ceux-là
jusqu'à Noël.

134
00:05:29,142 --> 00:05:31,143
Ce gamin me rend dingue.

135
00:05:31,178 --> 00:05:33,112
Il me fait parler comme Bernie Mac !

136
00:05:46,627 --> 00:05:48,628
Non, Jack est mon père.

137
00:05:48,662 --> 00:05:51,063
Laisse... moi... sortir.

138
00:05:51,098 --> 00:05:52,832
Je ne peux pas. 
Tu es un démon.

139
00:05:52,866 --> 00:05:54,233
Ce serait...

140
00:05:54,268 --> 00:05:55,501
imprudent.

141
00:05:55,535 --> 00:05:57,737
Relâche... moi.

142
00:05:57,771 --> 00:05:59,038
Salope !

143
00:05:59,072 --> 00:06:00,806
Où est ma serviette Mickey Mouse ?

144
00:06:00,841 --> 00:06:02,041
Je suis désolée !

145
00:06:02,075 --> 00:06:03,542
J’essaierai de faire mieux !

146
00:06:03,577 --> 00:06:05,611
Si je te laisse sortir,

147
00:06:05,646 --> 00:06:08,147
tu me promets d'effrayer mon fils
et de le rendre gentil ?

148
00:06:09,283 --> 00:06:11,284
C'est mon boulot, mec.

149
00:06:23,263 --> 00:06:24,363
Amène-moi Jack

150
00:06:24,398 --> 00:06:26,732
si tu veux revoir ton fils !

151
00:06:26,767 --> 00:06:28,167
Attends !

152
00:06:33,544 --> 00:06:34,996
<i>Tu as fait</i> quoi ?

153
00:06:35,116 --> 00:06:36,383
J'ai relâché Krampus.

154
00:06:36,418 --> 00:06:38,686
Je voulais juste qu'il effraie Steve
pour qu'il redevienne normal.

155
00:06:38,720 --> 00:06:41,755
L'orientation sexuelle
n'est pas un choix !

156
00:06:41,790 --> 00:06:43,324
Quoi ?

157
00:06:43,358 --> 00:06:44,992
Écoute, Krampus a pris Steve,

158
00:06:45,026 --> 00:06:46,627
et il ne le libèrera

159
00:06:46,661 --> 00:06:47,861
que si tu prends sa place.

160
00:06:47,896 --> 00:06:49,229
Qu'est-ce que t'en dis, papa ?

161
00:06:49,231 --> 00:06:51,599
Si j'utilise mes relations de la CIA
pour te sortir d'ici,

162
00:06:51,633 --> 00:06:53,300
tu échangeras ta place avec Steve ?

163
00:07:00,508 --> 00:07:02,076
Je marche.

164
00:07:02,110 --> 00:07:05,546
Krampus l'a probablement emmené
dans son château en Bavière.

165
00:07:05,580 --> 00:07:06,714
Je sais où c'est.

166
00:07:06,748 --> 00:07:08,182
Donne-moi les clefs.
Je vais conduire.

167
00:07:09,551 --> 00:07:11,685
À plus, couillon !

168
00:07:26,935 --> 00:07:27,968
Lâchez-moi !

169
00:07:28,003 --> 00:07:29,169
Laissez-moi partir !

170
00:07:29,171 --> 00:07:30,971
Qu'est-ce que vous faites ?

171
00:07:31,006 --> 00:07:32,039
Krampus est de retour.

172
00:07:32,073 --> 00:07:33,273
Il était parti depuis

173
00:07:33,308 --> 00:07:35,476
presque 50 ans, ou plus.

174
00:07:35,510 --> 00:07:37,344
Vous ne pouvez pas faire ça !

175
00:07:37,379 --> 00:07:39,246
Je suis un enfant américain !

176
00:07:39,280 --> 00:07:40,414
Je suis un trésor !

177
00:07:40,448 --> 00:07:42,449
Tu es en Bavière maintenant.

178
00:07:45,487 --> 00:07:47,621
Tu dois être puni.

179
00:07:47,656 --> 00:07:50,491
Si vous posez un seul doigt sur moi,
je vais...

180
00:07:50,525 --> 00:07:51,992
Tu sais à qui tu parles ?

181
00:07:52,027 --> 00:07:53,260
Je suis Krampus, idiot !

182
00:07:53,294 --> 00:07:55,129
Je fais ce que je veux.

183
00:07:55,163 --> 00:07:57,398
C'est <i>mon</i> domaine.

184
00:07:57,432 --> 00:07:59,633
♪ Autour du monde,
c'est partout pareil ♪

185
00:07:59,668 --> 00:08:02,136
♪Les enfants arrêtent de bouger
quand ils entendent mon nom ♪

186
00:08:02,170 --> 00:08:04,171
♪ Krampus, pitié,
Ne me tape pas!♪

187
00:08:04,205 --> 00:08:06,740
♪ Mais est-ce que je les écoute? 
Malheureusement non... ♪

188
00:08:06,775 --> 00:08:08,876
♪ 80% des enfants ♪

189
00:08:08,910 --> 00:08:12,079
♪ s'avèrent devenir 
des vauriens ♪

190
00:08:12,113 --> 00:08:15,315
♪ Je ne fais que rire ♪

191
00:08:15,350 --> 00:08:17,718
♪ Mais, Steve, oh, Steve,
tu es le pire !♪

192
00:08:17,752 --> 00:08:19,920
♪ Une fessée avec cette
branche de bouleau ♪

193
00:08:19,954 --> 00:08:22,423
♪ Je secoue ces chaines jusqu'à 
ce que tu deviennes sourd ♪

194
00:08:22,457 --> 00:08:24,692
♪ Tu vois ce que
tu es devenu ♪

195
00:08:24,726 --> 00:08:27,027
♪ Je te montre que la vie est dure ♪

196
00:08:27,062 --> 00:08:30,264
♪ et pas un petit jeu stupide ♪

197
00:08:30,298 --> 00:08:32,032
♪ On va faire ça à ma façon ♪

198
00:08:33,835 --> 00:08:37,171
♪ Et vu que tu n'as pas 
appris ta leçon ♪

199
00:08:37,205 --> 00:08:39,273
♪ Tu es chatié ♪

200
00:08:39,307 --> 00:08:41,208
♪ Tu es chatié ♪

201
00:08:41,242 --> 00:08:43,343
Je jure devant Dieu,
ne me touche pas !

202
00:08:43,378 --> 00:08:46,413
Steve, tu ne connais rien 
de la douleur.

203
00:08:46,448 --> 00:08:47,648
Si !

204
00:08:47,682 --> 00:08:49,750
La douleur est d'avoir une fille 
nommée Sheila

205
00:08:49,784 --> 00:08:52,553
qui te largue en plein centre ville
de Baltimore

206
00:08:52,587 --> 00:08:54,021
pour un mec nommé Dennis,

207
00:08:54,055 --> 00:08:57,791
qui est mécanicien et se fait 
deux fois plus de fric que toi.

208
00:08:57,826 --> 00:08:59,293
Quoi ... ?
Ce sont des choses

209
00:08:59,327 --> 00:09:01,128
dont tu n'as aucune idée, mon garçon,

210
00:09:01,162 --> 00:09:03,297
mais je suis là pour t'expliquer !

211
00:09:05,366 --> 00:09:07,801
♪ Je vais te punir

212
00:09:07,836 --> 00:09:11,839
♪ Tu n'as pas vécu
tout ce que j'ai traversé ♪

213
00:09:11,873 --> 00:09:14,742
♪ Sheila a dit que l'enfant 
était de moi ♪

214
00:09:14,776 --> 00:09:18,312
♪ Mais il ressemblait à Dennis
comme deux goutes d'eau ♪

215
00:09:18,346 --> 00:09:20,080
♪ Ce maudit Dennis

216
00:09:21,449 --> 00:09:24,752
♪ Et vu que tu n'as pas
appris ta leçon ♪

217
00:09:24,786 --> 00:09:26,987
♪ Tu es chatié ♪

218
00:09:27,021 --> 00:09:29,022
♪ Tu es chatié ♪

219
00:09:32,060 --> 00:09:36,363
Tu restes enfermé ici,
jusqu'à ce que je vois Jack !

220
00:09:42,270 --> 00:09:44,571
On dirait que 
quelque chose ne va pas.

221
00:09:44,606 --> 00:09:46,507
Tu veux me dire ce que tu as fait ?

222
00:09:46,541 --> 00:09:48,375
Tu me me dire <i>qui</i> tu t'es fait ?

223
00:09:48,409 --> 00:09:49,777
C'était un mec ?

224
00:09:49,811 --> 00:09:51,245
Krampus a kidnappé Steve.

225
00:09:51,279 --> 00:09:53,514
Le seul qui puisse 
le retrouver est Jack.

226
00:09:53,548 --> 00:09:54,615
Et Jack s'est tiré.

227
00:09:54,649 --> 00:09:55,616
Krampus ?

228
00:09:55,650 --> 00:09:57,417
L'acolyte satanique du Père Noël ?

229
00:09:57,452 --> 00:09:58,852
Le Père Noël doit savoir où il est.

230
00:09:58,887 --> 00:10:01,221
Le Père Noël ne m'aidera pas.
Il me déteste.

231
00:10:01,256 --> 00:10:04,458
Je viens pour toi, Smith !

232
00:10:07,061 --> 00:10:09,096
Même si je voulais demander
de l'aide au Père Noël,

233
00:10:09,130 --> 00:10:11,131
comment pourrais-je aller 
au pôle nord ?

234
00:10:11,166 --> 00:10:12,766
Les mecs !

235
00:10:19,174 --> 00:10:21,175
Putain...

236
00:10:23,344 --> 00:10:25,913
Le village du Père Noël
est derrière cette falaise.

237
00:10:27,115 --> 00:10:29,650
Donne-moi un coup de main.

238
00:10:31,786 --> 00:10:33,821
Attrape ma main.

239
00:10:47,635 --> 00:10:49,670
Plus fort.

240
00:10:49,704 --> 00:10:52,072
Vraiment plus fort.

241
00:10:58,112 --> 00:11:01,348
Tu oses venir chez moi.

242
00:11:05,286 --> 00:11:06,753
Quoi ?

243
00:11:06,788 --> 00:11:08,789
Il a disparu depuis 50 ans.

244
00:11:08,823 --> 00:11:10,257
Non, Krampus est vivant.

245
00:11:10,291 --> 00:11:12,125
Il a mon fils.

246
00:11:12,160 --> 00:11:13,927
Qui se soucie de ton fils ?

247
00:11:13,962 --> 00:11:16,029
Je ne veux pas encore
partager Noël

248
00:11:16,064 --> 00:11:18,165
avec cette vieille chèvre
emmerdante.

249
00:11:18,199 --> 00:11:20,434
Grignotant toujours sur mes favoris.

250
00:11:20,468 --> 00:11:21,835
S'il vous plait, j'ai besoin de votre aide !

251
00:11:21,870 --> 00:11:23,503
Il faut que je trouve Steve.

252
00:11:25,073 --> 00:11:27,341
Je t'aiderai à trouver ton fils

253
00:11:27,375 --> 00:11:31,411
si tu m'aides à tuer Krampus !

254
00:11:32,480 --> 00:11:33,714
Marché conclus !

255
00:11:33,748 --> 00:11:35,082
Viens, Roger !

256
00:11:35,116 --> 00:11:36,817
À peine un peu plus.

257
00:11:36,851 --> 00:11:39,286
J'y suis presque !

258
00:11:42,123 --> 00:11:44,658
Oh... Du PQ
pour sécher tes larmes ?

259
00:11:45,927 --> 00:11:48,128
Tu n'as pas à avoir peur !

260
00:11:48,162 --> 00:11:52,299
Là, désaltère-toi avec
une bonne gorgée d'eau fraiche !

261
00:11:53,334 --> 00:11:56,069
Tu vois, tout le monde ici est gentil.

262
00:11:56,104 --> 00:11:57,804
Vous avez l'air sympas.

263
00:11:57,839 --> 00:12:00,073
Mais Krampus est
un véritable enfoiré !

264
00:12:00,108 --> 00:12:01,775
Oh, ce n'est pas vrai du tout !

265
00:12:03,177 --> 00:12:05,913
Krampus fais attention à toi
plus que n'importe qui !

266
00:12:05,947 --> 00:12:08,849
Il t'aime suffisamment pour
te punir quand tu n'es pas sage !

267
00:12:08,883 --> 00:12:11,885
C'est parce que c'est un monstre,
qui aime à terroriser les enfants !

268
00:12:11,920 --> 00:12:14,021
Non, tu n'as pas du tout compris !

269
00:12:14,055 --> 00:12:16,290
Viens. 
Nous allons te montrer.

270
00:12:23,932 --> 00:12:27,601
♪ Avec un bisou sur le front

271
00:12:27,635 --> 00:12:31,338
♪ Et un coup de poing dans les yeux

272
00:12:31,372 --> 00:12:35,776
♪ J'ai battu beaucoup d'enfants
dans ma vie ♪

273
00:12:37,445 --> 00:12:41,548
♪ Mais la verité dans tout ça
 c'est que

274
00:12:41,582 --> 00:12:45,519
♪ J'ai mal à l'interieur,
j'aimerai revenir en arrière

275
00:12:52,193 --> 00:12:55,362
♪ Quand je leur brise les doigts ♪

276
00:12:55,396 --> 00:12:59,199
♪ Seigneur, ça me brise le cœur

277
00:12:59,233 --> 00:13:04,972
♪ Et à chaque soir de Noël
mon âme est toujours tourmentée

278
00:13:05,006 --> 00:13:06,873
♪ Attends un peu, mec

279
00:13:06,908 --> 00:13:08,742
♪ Je me sens aussi mal que toi

280
00:13:08,776 --> 00:13:11,578
♪ Je ne veux plus
vivre comme ça plus longtemps ♪

281
00:13:11,612 --> 00:13:14,014
♪ J'aimerai juste pouvoir 
tout recommencer ♪

282
00:13:14,048 --> 00:13:17,351
♪ Mince, Je ressens
la même chose que toi ♪

283
00:13:17,385 --> 00:13:21,088
♪ Oh, je sais que nous 
avons été méchants ♪

284
00:13:21,122 --> 00:13:25,525
♪ Mais nous ne voulons 
plus être triste ♪

285
00:13:25,560 --> 00:13:27,995
♪ C'est déprimant

286
00:13:28,029 --> 00:13:30,964
♪ Car Maman et Papa me manquent

287
00:13:30,999 --> 00:13:34,067
♪ Et moi mon bébé Sheila

288
00:13:34,102 --> 00:13:35,969
♪ Sheila, pourquoi m'a tu quitté ?

289
00:13:36,004 --> 00:13:38,105
♪ Tu m'as laissé tout seul

290
00:13:38,139 --> 00:13:39,606
♪ Tout seul dans le froid

291
00:13:39,640 --> 00:13:41,408
♪ Sans le moindre dollar

292
00:13:41,442 --> 00:13:43,844
♪ Dans cette saloperie de Baltimore

293
00:13:43,878 --> 00:13:48,081
♪ Et la prochaine fois que je te vois,
je te tuerais ♪

294
00:13:48,116 --> 00:13:51,051
♪ Oh, Sheila, je suis désolé bébé

295
00:13:51,085 --> 00:13:53,620
♪ Je t'aime

296
00:13:55,123 --> 00:13:57,090
Quand vous m'avez puni,
ça vous a blessé

297
00:13:57,125 --> 00:13:58,792
plus que moi, 
n'est-ce pas ?

298
00:13:58,826 --> 00:14:02,129
Mais je le supporte 
parce que c'est important.

299
00:14:02,163 --> 00:14:04,931
Alors, pourquoi veux-tu autant
mon grand-papi-papou ?

300
00:14:04,966 --> 00:14:06,867
Il semble être une cause perdue.

301
00:14:06,901 --> 00:14:10,771
C'est exactement pour ça
que je veux lui faire mes excuses.

302
00:14:10,805 --> 00:14:12,005
Des excuses ?

303
00:14:12,040 --> 00:14:14,374
C'est ma faute s'il a mal tourné.

304
00:14:14,409 --> 00:14:16,476
J'aurais dû lui botter le cul

305
00:14:16,511 --> 00:14:19,679
au lieu de me goinfrer du strudel
de ton arrière grand-mère.

306
00:14:19,714 --> 00:14:21,281
J'ai échoué avec lui.

307
00:14:23,951 --> 00:14:25,685
Maintenant, cornes froncées.

308
00:14:25,720 --> 00:14:27,754
Regarde, tout le monde fait des erreurs.

309
00:14:27,789 --> 00:14:30,323
Ce qui est important c'est que 
tu sois de retour maintenant.

310
00:14:30,358 --> 00:14:34,061
Et tu es exactement ce
dont le monde a besoin de nos jours.

311
00:14:35,763 --> 00:14:39,299
C'est parti pour tuer Krampus !

312
00:14:39,333 --> 00:14:40,534
Pleine lune ce soir !

313
00:14:40,568 --> 00:14:42,169
En réalité, une fois
que tu es au dessus des nuages

314
00:14:42,203 --> 00:14:44,037
- c'est toujours une pleine lune.
- C'est vrai ?

315
00:14:44,072 --> 00:14:45,338
Est-ce que tout ça l'est ?

316
00:14:48,432 --> 00:14:50,127
Une fois qu'on aura tué Krampus,

317
00:14:50,254 --> 00:14:53,222
tu seras sur ma bonne liste
permanente, Stan.

318
00:14:53,257 --> 00:14:55,291
Toi et Jesus.

319
00:14:55,325 --> 00:14:56,726
Mais il est juif.

320
00:14:56,760 --> 00:14:58,227
Ah bon ?

321
00:15:04,535 --> 00:15:06,202
Quelle surprise.

322
00:15:06,236 --> 00:15:08,304
Mon vol pour la Jamaïque est retardé.

323
00:15:08,338 --> 00:15:11,307
Et vous vous demandez pourquoi
tout le monde prend le bateau.

324
00:15:11,341 --> 00:15:12,975
Vous pouvez transmettre 
vos doléances

325
00:15:13,010 --> 00:15:14,844
à notre service client, monsieur.

326
00:15:14,878 --> 00:15:19,382
Vous êtes une salope 
très spéciale, Mary Anne.

327
00:15:19,416 --> 00:15:21,217
Ouais ce putain d'avion?
Tu essaies de me dire

328
00:15:21,251 --> 00:15:22,919
que ce vol a du retard, salope ?
Rude boy !

329
00:15:22,953 --> 00:15:25,188
Tu travailles ici ?

330
00:15:25,222 --> 00:15:27,924
J'ai besoin d'argent pour acheter le
parfait cadeau pour ma famille.

331
00:15:27,958 --> 00:15:29,158
Mais pourquoi ?

332
00:15:29,193 --> 00:15:30,960
Parce-que...

333
00:15:30,994 --> 00:15:32,528
♪ Famille, dites-le

334
00:15:34,198 --> 00:15:36,099
♪ La famille c'est tout pour moi

335
00:15:36,133 --> 00:15:37,834
♪ Oh yeah
♪ <i> Tout pour moi </i> ♪

336
00:15:37,868 --> 00:15:40,303
♪ Fait le pour la famille
♪ <i>famille</i> ♪

337
00:15:40,337 --> 00:15:41,904
♪ On va les rendre heureux

338
00:15:41,939 --> 00:15:43,406
♪ Oh, seigneur
♪ <i> Tellement heureux </i> ♪

339
00:15:43,440 --> 00:15:45,341
<i> ♪ La famille, ça fait
un, deux, trois ♪ </i>

340
00:15:47,177 --> 00:15:48,244
Mais je comprends pas...

341
00:15:48,278 --> 00:15:49,679
Pourquoi faire quelque chose
pour ta famille ?

342
00:15:49,713 --> 00:15:51,447
♪ Car la famille
te fait planer ♪

343
00:15:51,482 --> 00:15:52,949
♪ Voilà la raison

344
00:15:52,983 --> 00:15:54,817
♪ Ils bada boom
ba bing da ding ♪

345
00:15:56,086 --> 00:15:58,454
♪ <i> La famille, ca fait
one, two, three </i>

346
00:16:00,424 --> 00:16:02,058
Attends. Je crois que je
commence à comprendre

347
00:16:02,092 --> 00:16:04,460
♪ Tu le fais pour 
ta famille parce que ♪ 

348
00:16:04,495 --> 00:16:07,163
♪ Bada bada bing dong
dun dun dun da dum bah ♪

349
00:16:07,197 --> 00:16:09,098
<i>et tu le fais pour la famille.</i>

350
00:16:09,133 --> 00:16:11,701
♪ Parce qu'ils bing
baba boo bing do do ♪

351
00:16:11,735 --> 00:16:13,402
<i>La famille ça te fout la pèche</i>

352
00:16:13,437 --> 00:16:17,173
♪ Maintenant vous savez pourquoi.

353
00:16:17,207 --> 00:16:19,375
Modifie ce vol à la Bavière.

354
00:16:19,409 --> 00:16:22,311
Je vais sauver mon petit fils.

355
00:16:23,914 --> 00:16:26,415
Krampus, je n'arrive pas à croire
que j'étais un tel imbécile.

356
00:16:26,450 --> 00:16:27,884
Un vrai Stephen Hawking.

357
00:16:30,888 --> 00:16:33,256
De me rappeler
combien ça fait du bien

358
00:16:33,290 --> 00:16:36,159
de transformer mes vilains gamins
en adorables garçons.

359
00:16:36,193 --> 00:16:39,829
J'espère que des crêpes aux myrtilles
pour le petit-déjeuner ne te dérangent pas.

360
00:16:39,863 --> 00:16:42,331
Avec du chocolat maison.

361
00:17:09,259 --> 00:17:11,060
Lamentable !

362
00:17:50,133 --> 00:17:51,367
Tu fais quoi ?

363
00:17:56,673 --> 00:17:58,040
Il était bon !

364
00:17:59,076 --> 00:18:00,876
Il était bon.

365
00:18:02,746 --> 00:18:06,082
On dirait que je suis un grand garçon
sur Krampus.

366
00:18:07,351 --> 00:18:08,718
Oh, c'est répugnant !

367
00:18:08,752 --> 00:18:10,753
Il est arrivé dans ta bouche !

368
00:18:10,787 --> 00:18:12,455
Tu fais quoi ?
On avait un marché.

369
00:18:12,489 --> 00:18:14,423
Ouais, bon, je suis le Père-Noël,

370
00:18:14,458 --> 00:18:17,093
et peut-être que maintenant
même un abruti comme toi

371
00:18:17,127 --> 00:18:19,929
peut se rendre compte que
je suis le méchant.

372
00:18:19,963 --> 00:18:21,864
C'est ce que j'essayais
de te dire.

373
00:18:21,898 --> 00:18:23,199
Krampus était bon.

374
00:18:23,233 --> 00:18:24,767
Les enfants lui tenaient à cœur.

375
00:18:24,801 --> 00:18:26,435
Le Père-Noël les dépouille juste.

376
00:18:26,470 --> 00:18:29,905
Et je fais plein de fric
en le faisant.

377
00:18:29,940 --> 00:18:32,842
J'ai plein d'actions dans
les fabricants de jouets!

378
00:18:34,711 --> 00:18:37,280
C'est pour ça que tu donnes des
jouets à tout le monde,

379
00:18:37,314 --> 00:18:38,848
qu'ils soient gentils ou
mauvais.

380
00:18:38,882 --> 00:18:40,950
C'est les garnements qui
achètent le plus de jouets.

381
00:18:40,984 --> 00:18:42,051
Attends, quoi ?

382
00:18:42,085 --> 00:18:43,185
Les enfants n'achètent pas de jouets.

383
00:18:43,220 --> 00:18:44,287
Tu donnes des jouets.

384
00:18:44,321 --> 00:18:45,621
Comment gagner des sous avec ça ?

385
00:18:45,656 --> 00:18:47,423
Ne réfléchis pas trop à ça.

386
00:18:47,457 --> 00:18:50,126
Sache que j'ai un deal
avec Big Toys

387
00:18:50,160 --> 00:18:51,794
donc je fait de l'argent.

388
00:18:51,828 --> 00:18:54,697
Rendez-vous en enfer, Stan.

389
00:18:56,700 --> 00:19:00,069
Rossignol !

390
00:19:09,046 --> 00:19:10,579
Oh, mon Dieu.

391
00:19:10,614 --> 00:19:12,481
Je meurs !

392
00:19:12,516 --> 00:19:14,717
Chacun pour soi !

393
00:19:16,920 --> 00:19:19,422
Tu es venu m'aider.

394
00:19:19,456 --> 00:19:22,692
J'ai vraiment compris l'importance
de la famille.

395
00:19:22,726 --> 00:19:26,796
et je voulais te dire que je suis
fier de toi mon fils.

396
00:19:26,830 --> 00:19:28,698
Tu es quelqu'un de bien.

397
00:19:28,732 --> 00:19:29,799
Grâce à toi.

398
00:19:29,833 --> 00:19:31,367
Parce que tu étais dur avec moi.

399
00:19:31,401 --> 00:19:32,668
Peut-être.

400
00:19:32,703 --> 00:19:34,904
Peut-être que pour être bon, 
les gens

401
00:19:34,938 --> 00:19:37,139
ont besoin d'être battus de
temps en temps.

402
00:19:37,174 --> 00:19:39,375
C'est pourquoi le monde a
besoin de Krampus.

403
00:19:40,711 --> 00:19:44,313
Et c'est pour ça que le monde
craint tellement maintenant.

404
00:19:44,348 --> 00:19:48,217
Parce que j'ai retiré Krampus.

405
00:19:48,251 --> 00:19:51,587
C'est de ma... faute.

406
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Mais tu es...
Krampus.

407
00:20:19,716 --> 00:20:21,183
Moi aussi.

408
00:20:21,218 --> 00:20:24,687
Je suppose que c'est comme ça que je
vais devoir payer ma dette au monde,

409
00:20:24,721 --> 00:20:27,390
pour avoir fait disparaître Krampus
toutes ces années.

410
00:20:27,424 --> 00:20:29,592
Alors tu resteras Krampus
à jamais ?

411
00:20:29,626 --> 00:20:30,926
Tout le temps ?

412
00:20:30,961 --> 00:20:32,261
Qui sait ?

413
00:20:32,295 --> 00:20:34,029
En même temps c'est noël ce soir,

414
00:20:34,064 --> 00:20:37,299
alors j'ai pas mal de culs
à botter.

415
00:20:41,071 --> 00:20:43,139
Vous feriez mieux d'être bons,
garçons et filles,

416
00:20:43,173 --> 00:20:45,741
ou je vous battrai jusqu'à ce que
du sang coule de vos oreilles

417
00:20:45,776 --> 00:20:47,543
et de vos yeux, et de votre bouche.

418
00:20:47,577 --> 00:20:49,378
Joyeux Noël !

419
00:20:49,413 --> 00:20:51,113
et de vos culs.

420
00:20:51,148 --> 00:21:01,935
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

