﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:01,862
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,982 --> 00:00:03,583
Vous avez le droit 
de garder le silence.

3
00:00:03,651 --> 00:00:05,652
Curtis Hagen.
Quelle est ton offre ?

4
00:00:05,719 --> 00:00:08,321
Je sais comment faire libérer Peter.

5
00:00:08,389 --> 00:00:10,557
Des pièces de monnaies,
frappées en or gallois.

6
00:00:10,624 --> 00:00:13,593
Je peux copier la voix de James.

7
00:00:13,661 --> 00:00:16,229
<i>J'ai tué le Sénateur Terrance Pratt</i>

8
00:00:16,297 --> 00:00:17,764
<i>avec l'arme de Peter Burke.</i>

9
00:00:17,831 --> 00:00:20,433
Avec cette preuve,
je ne peux pas

10
00:00:20,501 --> 00:00:22,201
vous retenir plus longtemps.

11
00:00:22,269 --> 00:00:24,003
M. Burke, vous êtes libre.

12
00:00:24,071 --> 00:00:25,638
L'or a été utilisé
pour corrompre

13
00:00:25,706 --> 00:00:27,340
le procureur sur l'affaire
de Peter.

14
00:00:27,408 --> 00:00:28,741
Tu as compris ce que je veux ?

15
00:00:28,809 --> 00:00:31,144
- Le Mosconi Codex.
- Tu vas le voler pour moi.

16
00:00:31,211 --> 00:00:34,047
Si ce livre est un puzzle,
ce sont peut-être les pièces.

17
00:00:34,114 --> 00:00:36,683
Le codex conduit à la fenêtre.

18
00:00:36,750 --> 00:00:38,818
Par chance, tu as déjà prévu
de le voler pour moi.

19
00:00:38,886 --> 00:00:40,806
Il y a quelque chose
que tu dois savoir sur moi.

20
00:00:40,854 --> 00:00:42,055
Je suis pas un agent du FBI.

21
00:00:42,122 --> 00:00:46,225
Je suis un criminel informateur.

22
00:01:01,709 --> 00:01:03,610
Bonjour.

23
00:01:03,677 --> 00:01:05,445
Bonjour.

24
00:01:05,512 --> 00:01:08,815
À nouveau.

25
00:01:14,655 --> 00:01:16,990
Te voilà.

26
00:01:20,160 --> 00:01:22,695
Ne t'inquiète pas, ils effacent
l'audio toutes les 24 heures.

27
00:01:22,763 --> 00:01:23,930
L'audio ?

28
00:01:23,998 --> 00:01:25,531
Tu avais dit que c'était
juste un traceur...

29
00:01:27,701 --> 00:01:29,302
Tu vas payer pour ça.

30
00:01:29,370 --> 00:01:30,536
Ah oui ?

31
00:01:30,604 --> 00:01:32,364
Tu as appris quelques trucs
dans cette prison marocaine ?

32
00:01:32,406 --> 00:01:34,273
Peut-être.

33
00:01:34,341 --> 00:01:37,143
J'aimerais y retourner, 
mais le monde est trop grand

34
00:01:37,211 --> 00:01:38,311
pour aller deux fois 
au même endroit,

35
00:01:38,379 --> 00:01:39,379
tu ne crois pas ?

36
00:01:41,882 --> 00:01:44,484
Le monde m'appartenait.

37
00:01:44,551 --> 00:01:47,553
Maintenant mon monde se limite
à mon périmètre de 3 km.

38
00:01:49,223 --> 00:01:52,191
Trois kilomètres.

39
00:01:52,259 --> 00:01:54,994
Cela veut dire que tu ne pourras
jamais venir chez moi.

40
00:01:58,265 --> 00:02:00,667
Écoute...

41
00:02:00,734 --> 00:02:02,335
ma vie est compliquée.

42
00:02:02,403 --> 00:02:05,605
C'est trop pour toi ?

43
00:02:09,009 --> 00:02:11,377
Je ne t'aimais pas parce que 
tu étais un agent du FBI.

44
00:02:12,813 --> 00:02:17,316
Je t'aimais parce que
tu étais intelligent

45
00:02:17,384 --> 00:02:19,652
et accessoirement
agréable à regarder.

46
00:02:19,720 --> 00:02:23,690
Puis il y a eu le Codex.

47
00:02:23,757 --> 00:02:26,793
En parlant de ça, je peux te
demander quelque chose ?

48
00:02:32,166 --> 00:02:33,800
Tu veux savoir pourquoi

49
00:02:33,867 --> 00:02:36,002
j'enquête sur le Chapitre 13.

50
00:02:36,070 --> 00:02:39,572
Si ce n'est pas pour
le bureau...

51
00:02:39,640 --> 00:02:40,907
Quand tu es un criminel,

52
00:02:40,974 --> 00:02:43,843
tu connais d'autres criminels.

53
00:02:43,911 --> 00:02:45,478
Mon ami avait un tas
de problèmes,

54
00:02:45,546 --> 00:02:47,080
et la seule personne qui
pouvait l'aider

55
00:02:47,147 --> 00:02:48,481
était une personne peu fréquentable,

56
00:02:48,549 --> 00:02:51,551
et le prix était le Chapitre 13.

57
00:02:51,618 --> 00:02:53,753
Alors je l'ai volé.

58
00:02:53,821 --> 00:02:55,321
Et tu as fait une copie.

59
00:02:55,389 --> 00:02:58,524
Pour comprendre 
pourquoi il le voulait.

60
00:02:58,592 --> 00:03:02,028
Bonne réponse car ça veut dire

61
00:03:02,096 --> 00:03:03,563
que ça peut toujours être défait.

62
00:03:03,630 --> 00:03:05,698
Tu penses que les pages originales
sont en sécurité ?

63
00:03:05,766 --> 00:03:07,100
J'en suis certain.

64
00:03:07,167 --> 00:03:10,903
Il est donc possible
de les rendre ?

65
00:03:10,971 --> 00:03:13,806
Après qu'on a trouvé 
pourquoi Mosconi a écrit

66
00:03:13,874 --> 00:03:15,508
le Chapitre 13

67
00:03:15,576 --> 00:03:16,709
et comprendre le lien

68
00:03:16,777 --> 00:03:19,112
avec le vitrail...

69
00:03:19,179 --> 00:03:23,483
Rebecca, je...

70
00:03:23,550 --> 00:03:26,419
Je pense que c'est mieux 
que tu gardes tes distances

71
00:03:26,487 --> 00:03:28,054
avec tout ça.

72
00:03:28,122 --> 00:03:30,156
Pourquoi ?

73
00:03:30,224 --> 00:03:33,059
Le gars à qui j'ai donné ce chapitre

74
00:03:33,127 --> 00:03:35,828
n'est pas quelqu'un que 
tu veux connaître.

75
00:03:35,896 --> 00:03:38,064
- Fais-moi confiance.
- Bien.

76
00:03:38,132 --> 00:03:41,968
Bien-sûr.
Je te fais confiance.

77
00:03:42,035 --> 00:03:44,804
Mon travail temporaire
m'appelle.

78
00:04:03,557 --> 00:04:05,424
Maintenant tu frappes.

79
00:04:05,492 --> 00:04:06,732
J'avais plus que la vague impression

80
00:04:06,760 --> 00:04:08,828
de ce qui allait se passer
hier soir

81
00:04:08,896 --> 00:04:11,631
d'où la nécessité d'un
support pour 3 cafés.

82
00:04:11,698 --> 00:04:14,300
Tu lui as montré ton traceur.

83
00:04:14,368 --> 00:04:17,103
Et tu le lui as encore remontré.

84
00:04:17,171 --> 00:04:19,172
Ce n'est pas un euphémisme.
Tu portes un peignoir.

85
00:04:19,239 --> 00:04:20,740
J'ai tout dit à Rebecca.

86
00:04:20,808 --> 00:04:22,542
Pas tout...
rien sur toi,

87
00:04:22,609 --> 00:04:23,910
et juste un peu sur Hagen.

88
00:04:23,977 --> 00:04:27,713
Et à propos de voler le...
café latte ?

89
00:04:27,781 --> 00:04:29,982
Merci, Agent Gruetzner.

90
00:04:30,050 --> 00:04:31,918
Je ne connais pas
votre prénom.

91
00:04:31,985 --> 00:04:34,220
Mozzie, diminutif de "Mozart".

92
00:04:34,288 --> 00:04:36,956
Plus de questions.
C'est tout ce que vous saurez.

93
00:04:37,024 --> 00:04:39,325
Je n'arrive pas à croire que j'ai cru
que vous travailliez pour le FBI.

94
00:04:39,393 --> 00:04:41,861
Excuses acceptées.

95
00:04:41,929 --> 00:04:43,796
Vous êtes pas mal.

96
00:04:43,864 --> 00:04:45,064
J'ai un déjeuner.

97
00:04:45,132 --> 00:04:46,199
Je devrais y aller.

98
00:04:50,103 --> 00:04:52,238
Tout va bien ?

99
00:04:52,306 --> 00:04:54,607
Amusez-vous bien à faire...

100
00:04:54,675 --> 00:04:56,209
Des trucs.

101
00:05:02,616 --> 00:05:04,650
- Bonjour.
- Bonjour, Jones.

102
00:05:04,718 --> 00:05:06,185
Je reviens à l'instant de chez
un prêteur sur gages.

103
00:05:06,253 --> 00:05:07,753
Enfin décidé à te débarraser

104
00:05:07,821 --> 00:05:09,255
de ta collection de figurines ?

105
00:05:09,323 --> 00:05:12,992
Jamais.
On a eu un appel du propriétaire.

106
00:05:13,060 --> 00:05:15,595
La liste de surveillance ?

107
00:05:19,700 --> 00:05:22,568
Je savais que ce jour arriverai.

108
00:05:22,636 --> 00:05:24,637
Je n'ai jamais pensé
que ce jour arriverait.

109
00:05:24,705 --> 00:05:26,539
Quoi, se retrouver devant un repaire
de franc-maçons,

110
00:05:26,607 --> 00:05:28,941
à projeter le vol 
d'un très vieux et fragile vitrail

111
00:05:29,009 --> 00:05:30,343
de 100 kg ?

112
00:05:30,410 --> 00:05:32,979
À prendre ou à laisser,
cela dépend de la quantité de plomb.

113
00:05:33,046 --> 00:05:35,181
Fabriqué par Mosconi en 1887.

114
00:05:35,249 --> 00:05:36,549
Juste avant qu'il ne meure.

115
00:05:36,617 --> 00:05:38,417
Ou qu'il soit tué.

116
00:05:38,485 --> 00:05:40,119
C'est un gros boulot pour
deux personnes.

117
00:05:40,187 --> 00:05:41,921
Tu sous-entends 
qu'il nous faut de l'aide ?

118
00:05:41,989 --> 00:05:42,989
Non, je dis juste 
qu'on a des renforts,

119
00:05:43,056 --> 00:05:44,123
si on a besoin d'elle.

120
00:05:44,191 --> 00:05:46,092
Aussi dédiée à ses livres rares
que Becca l'est

121
00:05:46,159 --> 00:05:47,293
à notre cause,
on n'a pas le temps

122
00:05:47,361 --> 00:05:48,394
pour une troisième roue...

123
00:05:48,462 --> 00:05:50,730
Ou une débutante. Je sais.

124
00:05:50,797 --> 00:05:52,098
Quand on aura compris
ce qu'Hagen veut en faire,

125
00:05:52,165 --> 00:05:53,299
on pourra la tenir au courant.

126
00:05:53,367 --> 00:05:55,101
C'est possible 
qu'il se moque de nous

127
00:05:55,168 --> 00:05:56,469
juste parce que ça l'amuse ?

128
00:05:56,536 --> 00:05:58,838
Il ne s'amuse pas si facilement.

129
00:05:58,906 --> 00:06:00,506
Concentrons-nous plus sur le "comment"

130
00:06:00,574 --> 00:06:03,109
avant de s'enliser dans le "pourquoi".

131
00:06:03,176 --> 00:06:04,343
Étape une.

132
00:06:04,411 --> 00:06:06,312
Un sixième doigt trafiqué.

133
00:06:08,448 --> 00:06:10,249
Très précis.

134
00:06:10,317 --> 00:06:12,051
La cartouche de CO2 
donne la puissance.

135
00:06:12,119 --> 00:06:14,487
On ne peut pas remplacer
la vitre d'une vieille fenêtre

136
00:06:14,554 --> 00:06:16,289
sans tout démonter.

137
00:06:16,356 --> 00:06:18,324
L'église appellera un réparateur.

138
00:06:18,392 --> 00:06:19,392
Je garde un oeil sur l'endroit.

139
00:06:19,459 --> 00:06:20,699
Quand ils installeront l'échaffaudage

140
00:06:20,761 --> 00:06:21,861
pour atteindre le vitrail...

141
00:06:21,929 --> 00:06:25,965
- On entrera en jeu.
- Bien.

142
00:06:32,205 --> 00:06:36,275
Regarde ce qui est arrivé aujourd'hui.

143
00:06:38,946 --> 00:06:40,112
C'est une pièce d'or galloise.

144
00:06:41,715 --> 00:06:42,882
Je pense que c'est l'une 
de celles volées

145
00:06:42,950 --> 00:06:44,517
via le mur de l'agence de voyage.

146
00:06:44,584 --> 00:06:46,419
J'en mets ma main au feu.

147
00:06:46,486 --> 00:06:48,354
- D'où ça vient ?
- D'un prêteur sur gages.

148
00:06:48,422 --> 00:06:50,690
Quelqu'un l'a mise en vente.

149
00:06:50,757 --> 00:06:53,693
- Le propriétaire t'a donné un nom ?
- Patience.

150
00:06:53,760 --> 00:06:54,860
Quelque chose me dit
que ce n'est pas un nom.

151
00:06:54,928 --> 00:06:56,262
Ça paie toujours

152
00:06:56,330 --> 00:06:58,331
parce que les criminels 
merdent toujours.

153
00:06:58,398 --> 00:07:00,199
Ça leur revient toujours à la figure.

154
00:07:00,267 --> 00:07:01,968
Sûrement notre jour de chance.

155
00:07:02,035 --> 00:07:03,636
La chance n'y est pour rien.

156
00:07:03,704 --> 00:07:06,539
J'ai mis ces pièces 
sur une liste de surveillance du FBI.

157
00:07:06,606 --> 00:07:08,507
C'était ma première affaire
après la prison,

158
00:07:08,575 --> 00:07:10,776
ma dernière affaire
comme agent de terrain.

159
00:07:10,844 --> 00:07:13,879
- Je m'en souviens.
- Et maintenant on a une piste.

160
00:07:13,947 --> 00:07:16,115
Je ne m'arrêterai pas
avant d'avoir trouvé

161
00:07:16,183 --> 00:07:18,250
celui qui a volé ces pièces.

162
00:07:24,076 --> 00:07:33,285
	Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

163
00:07:37,937 --> 00:07:40,171
Le suspect habillé en pompier,

164
00:07:40,239 --> 00:07:41,973
a percé le mur pour accéder au coffre

165
00:07:42,041 --> 00:07:43,115
et voler les pièces.

166
00:07:43,235 --> 00:07:45,210
C'est notre chance de retrouver

167
00:07:45,277 --> 00:07:47,779
1,8 million en or rare.

168
00:07:47,847 --> 00:07:49,547
On agit dans l'hypothèse

169
00:07:49,615 --> 00:07:52,217
qu'il s'agit d'une partie
d'un lot disparu plus important.

170
00:07:52,284 --> 00:07:55,286
Je pense que notre voleur
a tâté le terrain.

171
00:07:55,354 --> 00:07:57,222
Qu'en penses-tu, Neal ?

172
00:07:57,289 --> 00:07:59,057
J'aurais essayé avec une pièce 
pour voir ce qui se passe.

173
00:07:59,125 --> 00:08:00,825
Possible.

174
00:08:00,893 --> 00:08:02,494
Le prêteur sur gages a obtenu un nom ?

175
00:08:02,561 --> 00:08:03,495
Oui.

176
00:08:03,562 --> 00:08:07,332
Sœur Minnie O'Malley.

177
00:08:07,400 --> 00:08:10,835
Elle l'a volé dans la collecte.

178
00:08:10,903 --> 00:08:12,904
- Tu parais surpris.
- Elle aussi.

179
00:08:12,972 --> 00:08:14,072
Elle devra dire combien de
je vous salue Marie pour ça ?

180
00:08:14,140 --> 00:08:15,501
La sœur n'est pas la seule

181
00:08:15,508 --> 00:08:16,674
à avoir des doigts crochus.

182
00:08:16,742 --> 00:08:18,410
Cette pièce a plus circulé

183
00:08:18,477 --> 00:08:20,278
qu'une balle de baseball
lors d'un match des Cub.

184
00:08:20,346 --> 00:08:21,546
On a suivi le parcours de la pièce,

185
00:08:21,580 --> 00:08:22,714
interrogé les paroissiens

186
00:08:22,782 --> 00:08:24,816
qui étaient à St Magnus
dimanche dernier.

187
00:08:24,884 --> 00:08:26,618
Susan Barrett en a fait don

188
00:08:26,685 --> 00:08:28,119
après l'avoir trouvée
dans le tiroir de son fils.

189
00:08:28,187 --> 00:08:30,321
Il s'avère que son fils Abe

190
00:08:30,389 --> 00:08:32,791
l'a volée dans une boutique
d'achat d'or contre du cash.

191
00:08:32,858 --> 00:08:36,127
Il a déclenché l'alarme,
mais le propriétaire

192
00:08:36,195 --> 00:08:38,963
n'a pas déposé plainte
à l'arrivée de la police.

193
00:08:39,031 --> 00:08:40,398
Sa marchandise vient sans doute
de receleurs.

194
00:08:40,466 --> 00:08:41,900
Tout à fait.

195
00:08:41,967 --> 00:08:44,769
Ces trois-là sont connus
comme trafiquants de métaux précieux.

196
00:08:44,837 --> 00:08:46,571
On trouve le receleur,

197
00:08:46,639 --> 00:08:48,640
on l'oblige à dénoncer son vendeur.

198
00:08:48,707 --> 00:08:51,810
Maintenant qu'on en a fini
avec le propriétaire,

199
00:08:51,877 --> 00:08:54,679
on va chercher quelqu'un
qui n'est pas connu de nous.

200
00:08:54,747 --> 00:08:57,649
Quelqu'un que tu voudrais 
ajouter à la liste, Neal ?

201
00:08:57,716 --> 00:08:59,584
Je vais interroger la rue et
voir ce que je peux trouver.

202
00:08:59,652 --> 00:09:01,186
Bien. C'est tout.

203
00:09:01,253 --> 00:09:02,620
Neal, attends.

204
00:09:09,795 --> 00:09:12,130
Je veux aller avec toi.

205
00:09:12,198 --> 00:09:14,933
Si c'est quelqu'un de nouveau, 
c'est parce qu'ils sont bons.

206
00:09:15,000 --> 00:09:16,401
S'ils apprennent que le FBI
fait des recherches,

207
00:09:16,469 --> 00:09:18,603
ils vont disparaitre.

208
00:09:18,671 --> 00:09:20,038
C'est juste.

209
00:09:20,106 --> 00:09:23,675
- Fais vite.
- D'accord.

210
00:09:33,719 --> 00:09:35,353
Pendant que tu te renseignes
dans la rue,

211
00:09:35,421 --> 00:09:37,455
je suppose que Mozzie
a des relations

212
00:09:37,523 --> 00:09:38,723
avec ce genre de receleurs.

213
00:09:38,791 --> 00:09:41,259
Je lui ai parlé, 
mais il a un déjeuner.

214
00:09:41,327 --> 00:09:42,494
Un déjeuner ?

215
00:09:42,561 --> 00:09:44,562
Si je l'interromps
pour les affaires du FBI,

216
00:09:44,630 --> 00:09:45,930
dénoncer un receleur
viendra juste après

217
00:09:45,998 --> 00:09:48,199
rejoindre Facebook dans sa liste 
des choses à faire.

218
00:09:48,267 --> 00:09:49,901
À bientôt.

219
00:09:56,475 --> 00:09:57,942
Salut, chérie.

220
00:09:58,010 --> 00:10:00,345
Je sais que tu as quelque chose 
de prévu pour le déjeuner.

221
00:10:00,412 --> 00:10:04,048
Mais je dois passer par ton bureau.

222
00:10:11,190 --> 00:10:12,657
Vous avez de la monnaie sur cent ?

223
00:10:12,725 --> 00:10:14,459
Non, désolé.

224
00:10:14,527 --> 00:10:16,494
Cinq, dix, peu importe ce que vous avez.

225
00:10:16,562 --> 00:10:19,330
J'accepterais même de l'or gallois.

226
00:10:19,398 --> 00:10:21,866
- On m'attend au tribunal...
- 1,8 million.

227
00:10:21,934 --> 00:10:24,769
Avec une pièce en moins
ça fait toujours beaucoup d'argent.

228
00:10:24,837 --> 00:10:26,571
Le FBI retrace le chemin de cette pièce.

229
00:10:26,639 --> 00:10:28,373
Quand ils trouveront votre receleur,
et ils y arriveront,

230
00:10:28,440 --> 00:10:30,375
il vous dénoncera.

231
00:10:30,442 --> 00:10:31,476
Je sais que vous avez
accepté un pot-de-vin

232
00:10:31,544 --> 00:10:33,945
pour abandonner l'accusation
contre Peter Burke.

233
00:10:34,013 --> 00:10:35,380
Vous harcelez un juge fédéral.

234
00:10:35,447 --> 00:10:37,215
Je veux votre nom, 
pour vous accuser de diffamation.

235
00:10:37,283 --> 00:10:38,750
Bien sûr.
C'est Neal Caffrey.

236
00:10:38,817 --> 00:10:39,984
Je suis l'indic de l'Agent Burke.

237
00:10:40,052 --> 00:10:41,653
Je suis aussi un associé
de Curtis Hagen,

238
00:10:41,720 --> 00:10:43,721
et j'ai volé les pièces
avec lesquelles il vous a payé.

239
00:10:43,789 --> 00:10:45,723
Dites-moi à qui vous avez
donné ces pièces.

240
00:10:45,791 --> 00:10:48,426
- Je peux intervenir.
- Pourquoi vous impliquer ?

241
00:10:48,494 --> 00:10:50,361
La garantie d'une destruction
réciproque est très motivante.

242
00:10:50,429 --> 00:10:52,096
- J'ai besoin d'un nom.
- Je...

243
00:10:52,164 --> 00:10:53,131
Allez, vous avez travaillé
au Trésor.

244
00:10:53,199 --> 00:10:54,132
Vous ne pensiez pas
que de l'or gallois

245
00:10:54,200 --> 00:10:55,633
serait difficile à écouler ?

246
00:10:55,701 --> 00:10:58,469
On m'a proposé une somme
en dollars.

247
00:10:58,537 --> 00:11:00,438
C'était donc l'idée de Hagen 
de vous payer en pièces d'or.

248
00:11:00,506 --> 00:11:02,574
Et à qui s'adresser pour écouler...

249
00:11:02,641 --> 00:11:04,509
il a dit que ce serait
sans danger.

250
00:11:04,577 --> 00:11:07,612
Si vous ne me donnez pas un nom
personne ne sera à l'abri.

251
00:11:54,627 --> 00:11:58,196
El m'a parlé de votre téléphone
secret dès le premier jour.

252
00:11:58,264 --> 00:12:00,098
J'aurais dû savoir 
qu'elle vous choisirait.

253
00:12:02,835 --> 00:12:06,437
J'ai des questions.

254
00:12:09,308 --> 00:12:10,241
Salut, c'est Neal.

255
00:12:10,309 --> 00:12:11,976
Écoute, j'ai besoin d'Estelle.

256
00:12:12,044 --> 00:12:13,811
Non, tout de suite.

257
00:12:13,879 --> 00:12:16,781
Je ne suis pas tenu
de répondre.

258
00:12:16,849 --> 00:12:19,851
De fait, en tant que citoyen
de ce grand pays,

259
00:12:19,918 --> 00:12:21,119
vous travaillez pour moi.

260
00:12:21,186 --> 00:12:23,154
Bien, examinons ce téléphone,

261
00:12:23,222 --> 00:12:26,491
pour voir votre contribution
à mon salaire.

262
00:12:26,558 --> 00:12:29,460
J'ai peut-être le temps
de recevoir une ou deux requêtes.

263
00:12:29,528 --> 00:12:31,248
Que savez-vous des receleurs
de métaux de grande valeur ?

264
00:12:31,297 --> 00:12:33,765
Platine, or, cuivre ?

265
00:12:33,832 --> 00:12:36,501
Je ne suis ni un indic
ni une taupe.

266
00:12:39,438 --> 00:12:42,407
Diana va bien.

267
00:12:42,474 --> 00:12:44,909
Et le petit Théo aussi.

268
00:12:44,977 --> 00:12:47,312
Je n'aimerais pas briser
cette béatitude maternelle

269
00:12:47,379 --> 00:12:50,181
et lui poser des questions
sur le cas Teddy Winters.

270
00:12:50,249 --> 00:12:53,051
Ce serait malheureux.

271
00:12:53,118 --> 00:12:55,620
Vous avez un nom ?

272
00:12:55,688 --> 00:12:57,889
Dekker.
Dans le Flower District.

273
00:12:57,956 --> 00:12:59,223
- Il fait du trafic de métaux ?
- Bien sûr.

274
00:12:59,291 --> 00:13:01,526
Commençons avec cela.

275
00:13:01,593 --> 00:13:04,896
Il y a une tulipe 
sur sa devanture.

276
00:13:04,963 --> 00:13:06,364
C'est frais.

277
00:13:14,773 --> 00:13:16,174
Karl Dekker.

278
00:13:16,241 --> 00:13:18,176
Il a une boutique au 
marché aux fleurs.

279
00:13:18,243 --> 00:13:20,912
Des fleurs importées chaque jour
depuis le monde entier.

280
00:13:20,979 --> 00:13:22,280
Des camions entrent et sortent.

281
00:13:22,348 --> 00:13:23,614
Si tu t'occupes 
de marchandises illégales,

282
00:13:23,682 --> 00:13:24,615
c'est une bonne couverture.

283
00:13:24,683 --> 00:13:26,351
Tous ces taux de change

284
00:13:26,418 --> 00:13:27,585
signifient des livres
de compte bordéliques.

285
00:13:27,653 --> 00:13:28,720
Un bon moyen de 
cacher l'argent.

286
00:13:28,787 --> 00:13:30,888
Il n'a jamais été
arrêté pour recel

287
00:13:30,956 --> 00:13:33,691
mais l'a été pour vente
d'armes il y a quelques années.

288
00:13:33,759 --> 00:13:34,959
Il a purgé une peine minimale

289
00:13:35,027 --> 00:13:36,994
après avoir dénoncé
l'acheteur et le vendeur.

290
00:13:37,062 --> 00:13:40,031
Cela signifie que si nous
mettons la bonne pression,

291
00:13:40,099 --> 00:13:41,466
il nous dira 
qui lui a refilé les pièces.

292
00:13:41,533 --> 00:13:43,334
Il semble que Caffrey a bien bossé.

293
00:13:43,402 --> 00:13:45,036
Non. C'était mon info.

294
00:13:45,104 --> 00:13:48,940
Il va peut-être arriver
avec la même piste.

295
00:13:49,007 --> 00:13:51,275
Ou peut-être pas.

296
00:13:54,346 --> 00:13:56,013
Imagine ma surprise quand
ma merveilleuse Estelle

297
00:13:56,081 --> 00:13:57,315
m'a apporté ton message.

298
00:13:57,383 --> 00:13:58,984
Comme tu ne répondais pas 
à tes téléphones.

299
00:13:59,051 --> 00:14:00,172
La panique dans ta voix

300
00:14:00,185 --> 00:14:02,120
ébouriffe ses plumes.

301
00:14:02,187 --> 00:14:03,888
Son cerveau a la taille
d'un grain de raisin.

302
00:14:05,891 --> 00:14:07,258
Très bien.

303
00:14:07,326 --> 00:14:09,527
Dawson a vendu une pièce
qu'on a volé à Hagen,

304
00:14:09,595 --> 00:14:11,362
et elle a atterri
sur le bureau de Peter.

305
00:14:11,430 --> 00:14:13,464
Connais-tu un receleur
du nom de Karl Dekker ?

306
00:14:13,532 --> 00:14:15,099
Allez, Moz.
Peter se rapproche de nous.

307
00:14:15,167 --> 00:14:16,801
Non, il nous a atteint.

308
00:14:16,869 --> 00:14:18,703
Il a saboté mon déjeuner.
Je l'ai mis sur la piste de Dekker.

309
00:14:18,771 --> 00:14:20,071
Bien, alors il faut le rejoindre.

310
00:14:20,139 --> 00:14:21,539
Si Peter attrape Dekker en premier

311
00:14:21,607 --> 00:14:23,141
et qu'il dénonce Dawson...

312
00:14:23,208 --> 00:14:24,742
Dawson peut reconnaitre
le pot-de-vin,

313
00:14:24,810 --> 00:14:26,290
mais rien ne les relie à toi.

314
00:14:26,311 --> 00:14:28,646
Si. C'est comme ça que j'ai
obtenu le nom de Dekker.

315
00:14:28,714 --> 00:14:30,882
Et s'il craque

316
00:14:30,949 --> 00:14:32,383
sous la torture verbale des flics...

317
00:14:32,451 --> 00:14:34,585
Peter sera inculpé 
et je me retrouverai en prison.

318
00:14:34,653 --> 00:14:35,820
J'ai eu une embrouille
avec Dekker.

319
00:14:35,888 --> 00:14:36,969
Il a obtenu le quartier des fleurs.

320
00:14:37,022 --> 00:14:38,022
S'il me voit, il me poursuivra

321
00:14:38,090 --> 00:14:39,157
avec un sécateur.

322
00:14:39,224 --> 00:14:40,057
D'accord, j'irai seul alors.

323
00:14:40,125 --> 00:14:41,159
C'est quelle boutique ?

324
00:14:41,226 --> 00:14:42,660
Le New Amsterdam
Garden Center,

325
00:14:42,728 --> 00:14:43,795
celle avec les tulipes.

326
00:14:43,862 --> 00:14:45,329
C'est ce que tu as dit à Peter ?

327
00:14:45,397 --> 00:14:47,665
Même sous la contrainte,
je ne lui dis pas tout.

328
00:14:47,733 --> 00:14:50,568
C'est la rouge.

329
00:15:01,713 --> 00:15:04,048
Que fais-tu ici ?

330
00:15:04,116 --> 00:15:05,783
Ce que je t'ai dit.

331
00:15:05,851 --> 00:15:07,351
Je cours après un receleur.

332
00:15:07,419 --> 00:15:09,120
Karl Dekker.

333
00:15:09,188 --> 00:15:10,621
C'est notre gars.

334
00:15:10,689 --> 00:15:11,856
C'est notre endroit.

335
00:15:11,924 --> 00:15:13,124
New Amsterdam Garden Center.

336
00:15:13,192 --> 00:15:14,725
La pancarte avec la tulipe.

337
00:15:14,793 --> 00:15:17,728
- Allons-y.
- Peter,...

338
00:15:17,796 --> 00:15:19,730
Je pense vraiment qu'il vaut
mieux que j'aborde Dekker tout seul.

339
00:15:21,600 --> 00:15:23,434
S'il y a des informations
sur le receleur de ces pièces,

340
00:15:23,502 --> 00:15:25,102
je les veux en première main.

341
00:15:25,170 --> 00:15:26,471
D'accord.

342
00:15:36,448 --> 00:15:38,015
- Je vais le tuer.
- Quoi ?

343
00:15:38,083 --> 00:15:40,051
Il y a trois pancartes 
avec une tulipe.

344
00:15:40,118 --> 00:15:45,423
Jaune, rouge et rose.

345
00:15:45,491 --> 00:15:47,011
Ta source t'a dit
la couleur ?

346
00:15:47,059 --> 00:15:50,161
Bien sûr que non.
Et la tienne ?

347
00:15:50,229 --> 00:15:53,030
On commence par la rouge.

348
00:15:53,098 --> 00:15:55,600
Allons-y pour la rouge.

349
00:16:12,421 --> 00:16:13,654
Attends.

350
00:16:13,722 --> 00:16:15,222
Quoi, tu ne veux plus de
la tulipe rouge ?

351
00:16:15,290 --> 00:16:16,430
Et si c'est le cas ?

352
00:16:16,550 --> 00:16:17,513
Allons voir la jaune.

353
00:16:17,633 --> 00:16:19,597
- Non.
- D'accord, il reste la rose.

354
00:16:19,717 --> 00:16:21,074
Je sais ce qu'il reste.

355
00:16:27,432 --> 00:16:29,770
Une douzaine de longues tiges,
sans épines.

356
00:16:29,838 --> 00:16:32,426
- Cela reste étanche.
- J'en m'en assure.

357
00:16:32,699 --> 00:16:34,442
Qu'est-ce que c'est ?

358
00:16:34,509 --> 00:16:36,413
- Qui est-ce...
- Foutez le camp, maintenant.

359
00:16:36,524 --> 00:16:38,525
Le FBI prend les portes d'assaut.

360
00:16:38,593 --> 00:16:39,926
Les fédéraux.
C'est un piège ?

361
00:16:39,994 --> 00:16:41,928
Je ne sais pas.
C'en est un ?

362
00:16:41,996 --> 00:16:43,897
Pourquoi ne pas
nous séparer ?

363
00:16:43,965 --> 00:16:45,966
Je prendrai la jaune.
Tu peux prendre la rose.

364
00:16:46,033 --> 00:16:48,001
Je prendrai la rose.
Tu prends la jaune.

365
00:16:48,069 --> 00:16:49,703
- La rouge.
- On en revient à la rouge.

366
00:16:53,474 --> 00:16:54,875
Messieurs, il faut bouger.

367
00:16:54,942 --> 00:16:57,611
En général le temps passe.
Mais dans ce cas, il court.

368
00:16:57,678 --> 00:16:59,813
Je vais t'écraser le larynx
avec un fil de calibre 12.

369
00:16:59,881 --> 00:17:01,281
Je vais faire comme si 
vous n'aviez pas dit cela,

370
00:17:01,349 --> 00:17:03,683
et vous n'allez pas partir d'ici
avec une douzaine de longues tiges.

371
00:17:03,751 --> 00:17:04,885
Je vais vous donner le choix.

372
00:17:04,952 --> 00:17:07,954
De la javel et une housse mortuaire,
ou la porte de derrière.

373
00:17:14,796 --> 00:17:16,263
Regarde, des tulipes Vice-roi.

374
00:17:16,330 --> 00:17:17,864
Tu devrais en acheter
pour Elizabeth.

375
00:17:19,133 --> 00:17:20,901
Peut-être en repartant.

376
00:17:20,968 --> 00:17:24,738
Chaque fois que tu apparais,
tu me coûtes de l'argent.

377
00:17:24,806 --> 00:17:25,939
Dekker, pose-le.

378
00:17:26,007 --> 00:17:27,207
Suis-moi.

379
00:17:34,749 --> 00:17:36,349
Nous avons interrompu un marché.

380
00:17:36,417 --> 00:17:39,186
AK-47.
Le numéro de série est brûlé.

381
00:17:39,253 --> 00:17:43,256
Munitions déguisées en graines

382
00:17:47,395 --> 00:17:49,095
Attends une minute.
Je connais ces chaussures.

383
00:17:52,366 --> 00:17:53,366
Ce sont les chaussures de Mozzie.

384
00:18:13,287 --> 00:18:15,121
Combien l'échange de chaussures
t'a-t-il coûté ?

385
00:18:15,189 --> 00:18:17,958
Un Benjamin Franklin
et l'exposition à un pied d'athlète.

386
00:18:18,025 --> 00:18:19,185
Mais elles sont confortables.

387
00:18:19,193 --> 00:18:20,494
Et Peter n'est pas content.

388
00:18:20,561 --> 00:18:22,062
Maintenant j'ai carte blanche

389
00:18:22,129 --> 00:18:23,430
pour le quartier des fleurs.

390
00:18:23,498 --> 00:18:25,332
L'univers a rétabli l'équilibre.

391
00:18:25,399 --> 00:18:26,800
L'échafaudage est en place ?

392
00:18:26,868 --> 00:18:28,368
La vitrerie Sanderson sera

393
00:18:28,436 --> 00:18:29,476
à l'église à 7 h 00.

394
00:18:29,504 --> 00:18:30,971
Ma reconnaissance m'a appris

395
00:18:31,038 --> 00:18:32,772
qu'ils obtiennent leur dose 
de caféine à 9 h 00.

396
00:18:32,840 --> 00:18:34,040
Une fois qu'on sera 
sur l'échafaudage,

397
00:18:34,108 --> 00:18:35,208
on sera exposés.

398
00:18:35,276 --> 00:18:37,043
Les sorties de devant et latérales 
sont des points faibles.

399
00:18:37,111 --> 00:18:39,179
- On n'aura pas beaucoup de temps.
- On se débrouillera.

400
00:18:48,556 --> 00:18:50,524
Depuis que je suis partie ce matin,

401
00:18:50,591 --> 00:18:51,691
j'ai pensé à la fenêtre,

402
00:18:51,759 --> 00:18:52,926
au codex et à nous...

403
00:18:52,994 --> 00:18:55,228
Entre.

404
00:18:56,898 --> 00:19:00,000
Bonsoir.

405
00:19:00,067 --> 00:19:02,369
C'est l'esquisse.

406
00:19:02,436 --> 00:19:03,670
Elle n'était pas là avant.

407
00:19:03,738 --> 00:19:06,506
- Tu viens juste de la dessiner ?
- Bien sûr elle y était.

408
00:19:12,480 --> 00:19:15,949
Vous avez un plan
pour la fenêtre.

409
00:19:16,017 --> 00:19:19,619
On travaille dessus.

410
00:19:19,687 --> 00:19:21,488
Je vais y aller,
tremper mes pieds

411
00:19:21,556 --> 00:19:22,722
dans de l'huile de théier.

412
00:19:22,790 --> 00:19:25,625
Fais cela.

413
00:19:32,233 --> 00:19:33,767
Tu étais en train de penser ?

414
00:19:33,834 --> 00:19:36,002
Je l'étais.

415
00:19:36,070 --> 00:19:37,804
Et je le fais toujours.

416
00:19:37,872 --> 00:19:40,106
J'ai dit que je comprenais
pourquoi vous deviez continuer

417
00:19:40,174 --> 00:19:42,943
avec le codex sans moi,
mais en fait je ne comprends pas.

418
00:19:43,010 --> 00:19:44,244
Crois-moi quand je dis

419
00:19:44,312 --> 00:19:45,912
que c'est pour ton bien.

420
00:19:45,980 --> 00:19:48,381
Ce livre nous a réuni.

421
00:19:48,449 --> 00:19:50,917
Les choses deviennent excitantes.

422
00:19:50,985 --> 00:19:52,185
Je veux en faire partie.

423
00:19:52,253 --> 00:19:53,820
Je veux faire partie 
de cette partie de ta vie.

424
00:19:53,888 --> 00:19:55,889
Mozzie et moi volons
le vitrail.

425
00:19:55,957 --> 00:19:57,390
C'est un crime.

426
00:19:57,458 --> 00:19:59,726
Tu n'es pas une criminelle,

427
00:19:59,794 --> 00:20:01,194
et je ne veux pas 
que tu en deviennes une.

428
00:20:01,262 --> 00:20:02,262
La seule raison pour 
laquelle je sais cela

429
00:20:02,330 --> 00:20:03,630
c'est parce que 
j'ai trouvé le schéma.

430
00:20:03,698 --> 00:20:05,818
J'allais partager le vitrail
avec toi une fois que je l'aurais.

431
00:20:05,833 --> 00:20:07,901
Neal, pourquoi as-tu été
si honnête la nuit dernière

432
00:20:07,969 --> 00:20:12,772
si tu continues 
à me cacher des choses ?

433
00:20:12,840 --> 00:20:14,107
Je voulais que tu saches
qui je suis.

434
00:20:14,175 --> 00:20:17,677
Et maintenant, je veux te protéger
de ce que je suis.

435
00:20:19,714 --> 00:20:22,315
Je n'ai pas besoin de protection.

436
00:20:22,383 --> 00:20:24,751
Mais je veux savoir
une dernière chose.

437
00:20:24,819 --> 00:20:26,052
Quoi ?

438
00:20:26,120 --> 00:20:28,321
Maintenant que tu as 
ce que tu voulais,

439
00:20:28,389 --> 00:20:32,225
le chapitre 13,
des informations sur Mosconi,

440
00:20:32,293 --> 00:20:36,296
moi...

441
00:20:39,600 --> 00:20:42,035
Laisse tomber.

442
00:20:42,103 --> 00:20:43,269
Je connais la réponse.

443
00:20:43,337 --> 00:20:44,838
- Tu as tout ce que tu voulais.
- Allez.

444
00:20:44,905 --> 00:20:47,273
Ce n'est pas comme ça.

445
00:20:47,341 --> 00:20:49,943
Je le ressens comme ça.

446
00:20:50,011 --> 00:20:52,445
Ça va devenir
dangereux dans le noir

447
00:20:52,513 --> 00:20:56,349
pour toi et pour les fenêtres,
donc soit prudent.

448
00:20:56,417 --> 00:20:58,351
Il ne fera pas nuit.

449
00:20:58,419 --> 00:20:59,519
On la vole demain matin.

450
00:20:59,587 --> 00:21:00,887
Vraiment ?

451
00:21:00,955 --> 00:21:01,655
Pendant que les réparateurs
prennent leur pause café.

452
00:21:01,722 --> 00:21:03,056
Mais...

453
00:21:03,124 --> 00:21:05,525
<i>Le cri</i> a été volé durant 
la journée, deux fois.

454
00:21:05,593 --> 00:21:07,527
- <i> Mona Lisa</i> aussi.
- Ça va prendre combien de temps ?

455
00:21:07,595 --> 00:21:08,716
On n'a pas encore chronométré.

456
00:21:08,729 --> 00:21:09,896
Mais comment sais-tu que
tu vas être capable

457
00:21:09,964 --> 00:21:11,297
de le retirer avant que 
les ouvriers ne reviennent ?

458
00:21:11,365 --> 00:21:14,267
Pourquoi ai-je l'impression que
ce sont des questions suggestives ?

459
00:21:14,335 --> 00:21:16,903
Et si tu me laissais t'aider ?

460
00:21:16,971 --> 00:21:17,871
Je te l'ai dit.
Je ne veux pas que tu...

461
00:21:17,938 --> 00:21:19,205
Rien d'illégal.

462
00:21:19,273 --> 00:21:20,974
Je pourrais faire le guet
ou les distraire,

463
00:21:21,042 --> 00:21:25,111
pour que toi et Mozzie ayez la fenêtre
que vous voulez.

464
00:21:25,179 --> 00:21:27,013
Pour voler la fenêtre.

465
00:21:27,081 --> 00:21:29,249
Admets-le.

466
00:21:29,316 --> 00:21:31,651
Cela pourrait aider.

467
00:21:31,719 --> 00:21:33,219
Cela pourrait, c'est vrai.

468
00:21:33,287 --> 00:21:36,690
Alors ?

469
00:21:39,110 --> 00:21:41,661
Tu en es.

470
00:21:47,566 --> 00:21:51,636
J'étais si près de coincer
Dekker hier.

471
00:21:53,406 --> 00:21:56,675
On a mis la main sur un magasin
de fleurs plein d'armes...

472
00:21:56,742 --> 00:21:58,677
mais pas sur l'homme qui
est derrière tout cela.

473
00:21:58,744 --> 00:22:00,378
Je suis désolée, chéri.

474
00:22:00,446 --> 00:22:03,248
C'est sans doute le prix à payer
pour avoir utilisé

475
00:22:03,315 --> 00:22:06,251
le téléphone pas-si-secret
que ça pour traquer Mozzie.

476
00:22:06,318 --> 00:22:07,619
Mozzie, ça va.

477
00:22:07,687 --> 00:22:11,923
C'est Neal 
et ces pièces galloises.

478
00:22:11,991 --> 00:22:13,892
Tu penses vraiment 
qu'il les a volées ?

479
00:22:13,959 --> 00:22:16,327
Cela expliquerait pourquoi ils ne
voulaient pas que j'aille chez Dekker.

480
00:22:16,395 --> 00:22:17,962
Je ne sais pas, 
voler l'argent

481
00:22:18,030 --> 00:22:20,131
juste pour le prendre,
et puis le revendre

482
00:22:20,199 --> 00:22:21,332
à un receleur vendeur d'armes

483
00:22:21,400 --> 00:22:22,600
cela ne ressemble pas à Neal.

484
00:22:22,668 --> 00:22:25,503
Un tas de choses ne collent
pas dans cette affaire.

485
00:22:25,571 --> 00:22:28,940
2 millions qui ont disparus
de l'enquête sur Summers,

486
00:22:29,008 --> 00:22:30,675
et un stylo du FBI trouvé

487
00:22:30,743 --> 00:22:32,410
dans le bureau du chiropracteur,

488
00:22:32,478 --> 00:22:33,878
celui où était Neal.

489
00:22:33,946 --> 00:22:35,513
C'est Dekker.

490
00:22:35,581 --> 00:22:38,216
C'est la goutte d'eau.

491
00:22:38,284 --> 00:22:40,051
Hé, agent Burke.

492
00:22:40,119 --> 00:22:41,920
La dernière fois
que tu es devenu suspicieux,

493
00:22:41,987 --> 00:22:43,227
cela s'est terminé sur
une histoire de femme.

494
00:22:43,255 --> 00:22:44,723
Ce n'est jamais juste à cause 
d'une femme.

495
00:22:44,790 --> 00:22:45,924
Une charmante femme,

496
00:22:45,991 --> 00:22:47,492
la première qui, depuis
un très long moment

497
00:22:47,560 --> 00:22:48,593
a intéressé Neal.

498
00:22:52,965 --> 00:22:54,065
Il est de retour.

499
00:22:54,133 --> 00:22:55,033
Où ?

500
00:22:55,101 --> 00:22:57,635
16e et Rutherford.

501
00:22:57,703 --> 00:22:59,070
Maintenant tu sais où il est.

502
00:23:03,943 --> 00:23:05,210
Très bien.
La fenêtre est sortie.

503
00:23:05,277 --> 00:23:06,845
Tout ce qu'on a à faire 
c'est de rentrer là-dedans,

504
00:23:06,912 --> 00:23:08,179
la faire descendre...

505
00:23:08,247 --> 00:23:09,914
Et s'enfuir avec,

506
00:23:09,982 --> 00:23:12,417
en évitant les caméras
sur ce feu de signalisation,

507
00:23:12,485 --> 00:23:15,453
cette église, et ce garage.

508
00:23:15,521 --> 00:23:18,523
Cette ville devient
un panoptique contemporain.

509
00:23:18,591 --> 00:23:21,726
Doucement, Bentham.
Garde cette diatribe pour un autre jour.

510
00:23:21,794 --> 00:23:24,696
Les réparateurs prennent
leur pause café.

511
00:23:24,764 --> 00:23:27,532
Rebecca, tu es certaine
de vouloir le faire ?

512
00:23:27,600 --> 00:23:28,833
Oui.

513
00:23:28,901 --> 00:23:31,269
Ce sont mes préférées.
Je vais y arriver, d'accord ?

514
00:23:31,337 --> 00:23:33,171
- Je te vois de l'autre côté.
- À tout à l'heure.

515
00:23:33,239 --> 00:23:36,274
- Vas-y ma fille.
- Quoi ?

516
00:23:36,342 --> 00:23:38,176
J'ai toujours eu envie
de dire cela.

517
00:23:49,321 --> 00:23:51,089
Excusez-moi.

518
00:23:51,157 --> 00:23:52,757
Pourriez-vous m'aider ?

519
00:23:52,825 --> 00:23:56,027
Ma boucle d'oreille est tombée 
dans la bouche d'égout.

520
00:23:56,095 --> 00:23:57,562
Elle était à ma grand-mère.

521
00:23:57,630 --> 00:23:59,531
C'est tout ce qui
me reste d'elle.

522
00:23:59,598 --> 00:24:01,232
Laissez tomber.

523
00:24:01,300 --> 00:24:02,421
Vous savez quoi ?
Ça va.

524
00:24:02,434 --> 00:24:04,536
Allez-y. Je suis certaine
que je peux soulever ça.

525
00:24:04,603 --> 00:24:05,737
- Allez.
- Écoutez.

526
00:24:05,805 --> 00:24:07,405
Reculez, petite madame.

527
00:24:07,473 --> 00:24:09,274
- Je m'en occupe.
- Vraiment ?

528
00:24:13,345 --> 00:24:14,979
- Dans la caisse.
- Tu la fermes.

529
00:24:15,047 --> 00:24:19,184
- Un câble extenseur.
- Et on la descend doucement.

530
00:24:19,251 --> 00:24:20,819
Vous êtes encore là les gars ?

531
00:24:20,886 --> 00:24:23,188
Quelqu'un arrive.

532
00:24:23,255 --> 00:24:25,490
Bons uniformes, 
mauvais visages.

533
00:24:25,558 --> 00:24:27,091
- Je vais l'occuper.
- Comment ?

534
00:24:27,159 --> 00:24:28,293
Je vais lui poser une question

535
00:24:28,360 --> 00:24:31,963
à laquelle il va être obligé
de répondre.

536
00:24:39,538 --> 00:24:41,973
J'ai besoin d'un sanctuaire.

537
00:24:42,041 --> 00:24:43,675
Essayez le Hare Krishna 
sur Boerum Hill.

538
00:24:43,742 --> 00:24:45,677
Ils vous offrirons un repas.
Maintenant, excusez-moi.

539
00:24:45,744 --> 00:24:46,945
J'ai besoin de vérifier
la réparation de la fenêtre.

540
00:24:47,012 --> 00:24:48,046
C'est impoli de ma part.

541
00:24:48,113 --> 00:24:52,650
Blaine Rockford.

542
00:24:52,718 --> 00:24:54,018
Sur le niveau.

543
00:24:54,086 --> 00:24:55,587
Sur l'équerre.

544
00:24:55,654 --> 00:24:57,689
Cette manière de donner la main.

545
00:24:57,756 --> 00:24:59,424
Vous êtes du 33e ordre.

546
00:24:59,491 --> 00:25:02,260
Qui aidera le fils de la veuve ?

547
00:25:02,328 --> 00:25:04,729
Venez avec moi, frère.

548
00:25:04,797 --> 00:25:07,632
Vous êtes en sécurité.

549
00:25:30,322 --> 00:25:32,423
Alors, M. Rockford,
vous êtes le bienvenu.

550
00:25:32,491 --> 00:25:34,058
pour attendre ici
aussi longtemps que vous le souhaitez.

551
00:25:34,126 --> 00:25:35,727
Non merci.
J'ai bien récupéré.

552
00:25:35,794 --> 00:25:40,131
La déshydratation mène 
à une crise aiguë de paranoïa.

553
00:25:40,199 --> 00:25:41,866
Serait-il possible 
que je me procure

554
00:25:41,934 --> 00:25:43,201
un peu plus d'huile sainte ?

555
00:25:43,269 --> 00:25:44,669
Ce n'est pas...

556
00:25:44,737 --> 00:25:47,472
Le fils de la veuve
est desséché.

557
00:25:53,746 --> 00:25:55,046
Je l'ai.

558
00:25:55,114 --> 00:25:56,581
Voici.

559
00:25:56,649 --> 00:25:57,482
Je pense que j'ai trouvé ceux
qu'il fallait pour ce travail.

560
00:25:58,951 --> 00:26:00,952
Le moins que je puisse faire
est de vous offrir un café.

561
00:26:01,020 --> 00:26:03,087
- Non, on doit y retourner.
- Vraiment ?

562
00:26:03,155 --> 00:26:05,823
Vous avez aussi pris ce sourire
de votre grand-mère ?

563
00:26:05,891 --> 00:26:08,059
Tout le monde le dit.

564
00:26:08,127 --> 00:26:09,994
J'en doute pas.

565
00:26:11,931 --> 00:26:13,431
C'est parti.

566
00:26:25,210 --> 00:26:27,545
Allons-y.

567
00:26:30,215 --> 00:26:31,316
D'accord.

568
00:26:32,818 --> 00:26:34,018
Très bien. Allez.

569
00:26:36,121 --> 00:26:37,355
Tu la tiens ?

570
00:26:55,774 --> 00:26:57,508
Oserais-je dire 
qu'on y est arrivés ?

571
00:26:57,576 --> 00:26:58,976
Du moment que tu marches
sous une échelle

572
00:26:59,011 --> 00:27:01,713
et que tu évites les jointures
entre les pavés en même temps.

573
00:27:01,780 --> 00:27:04,782
Je pense que nous y sommes
peut-être arrivés.

574
00:27:04,850 --> 00:27:06,985
Que se passe-t-il ?

575
00:27:07,052 --> 00:27:08,753
- Elle a disparu.
- Quoi ?

576
00:27:08,821 --> 00:27:11,422
La fenêtre.
Elle a disparu.

577
00:27:11,490 --> 00:27:13,624
Qui volerait 
une fenêtre d'église ?

578
00:27:13,692 --> 00:27:16,694
J'en ai une assez bonne idée.

579
00:27:20,268 --> 00:27:21,802
Vous n'avez rien vu quand
vous étiez en pause ?

580
00:27:21,869 --> 00:27:23,970
- Non.
- Peter ?

581
00:27:25,505 --> 00:27:26,972
Je travaille avec lui.

582
00:27:27,040 --> 00:27:29,908
Il travaille <i>pour</i> moi.
Merci les gars.

583
00:27:29,976 --> 00:27:31,377
Que se passe-t-il ?

584
00:27:31,444 --> 00:27:33,779
Quelqu'un a volé cette fenêtre.

585
00:27:33,847 --> 00:27:36,715
- C'est bizarre.
- Très bizarre.

586
00:27:36,783 --> 00:27:39,051
L'église a appelé le FBI
pour une fenêtre volée ?

587
00:27:39,119 --> 00:27:40,452
Non, ils ne l'ont pas fait.

588
00:27:40,520 --> 00:27:43,055
J'étais dans le coin.

589
00:27:43,123 --> 00:27:44,623
Tu as suivi mon traceur.

590
00:27:44,691 --> 00:27:46,558
Il te montre ici 
assez souvent.

591
00:27:48,161 --> 00:27:51,563
Tu m'as eu.

592
00:27:53,700 --> 00:27:54,833
Qu'est-ce que c'est ?

593
00:27:54,901 --> 00:27:56,222
Un croissant et un beignet

594
00:27:56,236 --> 00:27:58,704
qui se font un câlin
très spécial.

595
00:27:58,772 --> 00:27:59,972
Tu viens ici pour 
de la nourriture ?

596
00:28:00,040 --> 00:28:01,760
C'est plus une drogue légale.

597
00:28:01,808 --> 00:28:03,042
La boutique est juste au coin.

598
00:28:03,109 --> 00:28:04,276
Tiens, prends-le.

599
00:28:04,344 --> 00:28:05,665
Je ferai la queue pour
en acheter un autre.

600
00:28:05,679 --> 00:28:07,880
Non, garde-le.

601
00:28:10,817 --> 00:28:13,285
C'est intéressant.
J'arrive.

602
00:28:13,353 --> 00:28:15,354
- Qu'est-ce qui est intéressant ?
- Quelque chose que Jones a trouvé.

603
00:28:15,422 --> 00:28:16,955
Je viens avec toi.
J'aime les choses intéressantes.

604
00:28:17,023 --> 00:28:20,759
Non, va t'acheter un autre
croissant-beignet.

605
00:28:24,998 --> 00:28:26,665
Le même carrefour que celui
où on l'a suivi ?

606
00:28:26,733 --> 00:28:28,500
Oui. Quand je suis arrivé, 
quelqu'un avait volé

607
00:28:28,568 --> 00:28:30,602
le vitrail d'une église.

608
00:28:30,670 --> 00:28:33,005
Un vitrail.

609
00:28:33,073 --> 00:28:34,540
Je ne comprends rien.
Qu'a dit Caffrey ?

610
00:28:34,607 --> 00:28:36,809
Qu'il était là
pour de la pâtisserie,

611
00:28:36,876 --> 00:28:38,911
ce que j'ajoute à mon diagramme
de Venn d'éléments isolés

612
00:28:38,978 --> 00:28:40,646
avec les pièces galloises.

613
00:28:40,714 --> 00:28:43,215
Cet endroit est un autre
genre de mine d'or.

614
00:28:43,283 --> 00:28:44,350
On dirait que Dekker était
un intermédiaire

615
00:28:44,417 --> 00:28:46,752
pour une importante 
vente d'armes.

616
00:28:46,820 --> 00:28:49,288
Les coquelicots sont des pistolets.
Les renoncules des revolvers.

617
00:28:49,356 --> 00:28:52,124
Les freesias des 45.

618
00:28:52,192 --> 00:28:55,127
Et il a laissé autre chose
derrière lui.

619
00:28:58,832 --> 00:29:01,400
Des billets non marqués.

620
00:29:01,468 --> 00:29:03,202
Et des Krugerrands 
et une vieille pièce d'argent.

621
00:29:03,269 --> 00:29:08,006
Difficile à suivre,
tout comme les pièces galloises.

622
00:29:08,074 --> 00:29:10,442
Laisse tout ici et va-t'en.

623
00:29:10,510 --> 00:29:12,444
Dekker a fui 
sans sa réserve d'urgence.

624
00:29:12,512 --> 00:29:14,279
Il y a de bonnes chances
qu'il revienne pour elle.

625
00:29:14,347 --> 00:29:16,227
Je vais tout préparer pour
passer du bon temps dans le van.

626
00:29:16,282 --> 00:29:17,322
S'il revient, on l'aura.

627
00:29:17,384 --> 00:29:19,218
Appelle-moi à 7 h 30 
avec du nouveau.

628
00:29:19,285 --> 00:29:20,685
Et s'il n'y a rien
à raconter ?

629
00:29:20,687 --> 00:29:21,687
Appelle-moi quand même.

630
00:29:21,755 --> 00:29:23,655
7 h 30 tout juste.

631
00:29:23,723 --> 00:29:25,057
Tu es a moitié sauvé.

632
00:29:49,315 --> 00:29:50,816
Entrez !

633
00:29:58,992 --> 00:30:00,392
Tu veux entrer ?

634
00:30:00,460 --> 00:30:04,062
Je veux des réponses.

635
00:30:04,130 --> 00:30:05,130
- Tu cherches quelque chose ?
- Oui.

636
00:30:05,198 --> 00:30:07,166
Environ 2 millions 
en pièces d'or.

637
00:30:08,701 --> 00:30:09,735
Tu ne les trouveras pas ici.

638
00:30:09,803 --> 00:30:12,404
Tu n'es pas si désordonné.

639
00:30:12,472 --> 00:30:13,672
Tu penses vraiment que
je les ai pris.

640
00:30:13,740 --> 00:30:15,073
Il y a eu un moment où
tu étais seul

641
00:30:15,141 --> 00:30:17,876
en haut à la caserne
des pompiers.

642
00:30:17,944 --> 00:30:18,944
Et sinon pourquoi 
tu ne voulais pas

643
00:30:19,012 --> 00:30:20,292
que j'aille avec toi pour
parler à Dekker ?

644
00:30:20,313 --> 00:30:21,947
Je t'ai dit 
qu'il prendrait peur,

645
00:30:22,015 --> 00:30:24,216
et tu vois ce qui
c'est passé.

646
00:30:29,956 --> 00:30:32,191
Oui, Jones.
Qu'est-ce que tu as ?

647
00:30:32,258 --> 00:30:34,026
7 h 30, comme tu l'avais dit.

648
00:30:34,093 --> 00:30:35,561
Aucun signe de Dekker.

649
00:30:35,628 --> 00:30:37,029
Super.
Amène-le.

650
00:30:37,096 --> 00:30:39,097
- Je veux qu'il transpire.
- Non, Peter.

651
00:30:39,165 --> 00:30:41,633
J'ai dit,
"Aucun signe de Dekker".

652
00:30:41,701 --> 00:30:45,671
Je veux qu'il soit prêt 
à chanter quand j'arrive.

653
00:30:45,738 --> 00:30:49,508
Tu l'as.

654
00:30:49,576 --> 00:30:51,977
Dekker.

655
00:30:52,045 --> 00:30:53,912
- Tu l'as eu ?
- Qu'est-ce que je t'avais dit ?

656
00:30:53,980 --> 00:30:56,248
Les criminels gâchent 
toujours tout.

657
00:30:56,316 --> 00:30:57,649
Allez.

658
00:30:57,717 --> 00:31:00,385
Il est temps de trouver
qui a ces pièces d'or.

659
00:31:04,224 --> 00:31:06,825
Allons-y.

660
00:31:06,893 --> 00:31:09,728
On ne peut pas.

661
00:31:09,796 --> 00:31:12,898
Parce que tu les as volées.

662
00:31:12,966 --> 00:31:13,966
Ce n'est pas ce que tu penses.

663
00:31:17,837 --> 00:31:20,072
Neal, tu t'es fait passé
pour un pompier,

664
00:31:20,139 --> 00:31:22,341
et tu a dévalisé un coffre-fort
en étant sous ma responsabilité.

665
00:31:22,408 --> 00:31:23,842
- Je peux tout expliquer, d'accord ?
- Non !

666
00:31:23,910 --> 00:31:27,446
Ne t'avise pas d'essayer de
justifier ce que tu as fait !

667
00:31:27,514 --> 00:31:30,782
Je ne cesse d'être
sur la corde raide pour toi.

668
00:31:30,850 --> 00:31:32,150
J'ai aidé ton père.

669
00:31:32,218 --> 00:31:34,486
J'ai été accusé de meurtre
à cause de ça.

670
00:31:34,554 --> 00:31:36,121
- Est-ce que tu veux bien...
- J'ai presque tout perdu...

671
00:31:36,189 --> 00:31:38,724
Je l'ai fait pour toi !

672
00:31:38,791 --> 00:31:40,659
De quoi parles-tu ?

673
00:31:40,727 --> 00:31:43,529
Pour m'assurer que Dawson
authentifierais la confession.

674
00:31:47,066 --> 00:31:49,635
Mon procureur ?

675
00:31:49,702 --> 00:31:50,602
Il a accepté un pot-de-vin.

676
00:31:54,407 --> 00:31:57,543
Tu n'a pas pu trouvé James,
c'est ça ?

677
00:31:57,610 --> 00:31:59,211
J'ai essayé.

678
00:31:59,279 --> 00:32:00,913
Alors tu as imité sa voix,

679
00:32:00,980 --> 00:32:03,282
et j'ai été blanchi grâce
à une fausse preuve.

680
00:32:03,349 --> 00:32:05,217
Même si on t'avait jugé innocent,

681
00:32:05,285 --> 00:32:07,352
une accusation aurait mis
fin à ta carrière au FBI

682
00:32:07,420 --> 00:32:09,655
à cause de moi.

683
00:32:09,722 --> 00:32:13,892
À cause de mon père.

684
00:32:13,960 --> 00:32:17,195
Je ne pouvais pas laisser
cela arriver.

685
00:32:17,263 --> 00:32:19,364
Tu réalises 
ce que tu as fait ?

686
00:32:20,900 --> 00:32:22,401
Je me suis assuré 
que justice ait été faite.

687
00:32:23,970 --> 00:32:26,972
Ce n'est pas 
ce que tu as fait.

688
00:32:31,044 --> 00:32:32,311
Donne-moi tes mains.

689
00:32:32,378 --> 00:32:34,112
Je dois t'arrêter.

690
00:32:43,323 --> 00:32:45,857
Je ferai mon temps,

691
00:32:45,925 --> 00:32:47,426
mais réfléchis Peter,

692
00:32:47,493 --> 00:32:51,063
ce que cela va faire
à ta vie,

693
00:32:51,130 --> 00:32:54,232
à Elizabeth.

694
00:32:56,603 --> 00:32:58,670
J'ai fait ce qu'il fallait.

695
00:32:58,738 --> 00:33:00,839
Rien de tout cela
n'est juste.

696
00:33:06,710 --> 00:33:10,379
Donc, tu as simplement
laissé Neal dans son appartement ?

697
00:33:10,447 --> 00:33:12,815
Il n'ira nulle part.

698
00:33:12,883 --> 00:33:17,286
Si je le mets en prison,
ce sera officiellement enregistré.

699
00:33:17,354 --> 00:33:19,388
Je devais d'abord 
te parler parce que...

700
00:33:19,456 --> 00:33:22,692
Parce que quoi ?

701
00:33:22,759 --> 00:33:24,293
Il n'y a aucun moyen de s'en sortir.

702
00:33:24,361 --> 00:33:25,494
Il doit y en avoir un.

703
00:33:25,562 --> 00:33:28,898
Chérie, Neal a commis un crime.

704
00:33:28,966 --> 00:33:31,601
Dawson a accepté un pot-de-vin
et je le sais.

705
00:33:31,668 --> 00:33:35,338
Je ne mérite même pas le badge
pour les arrêter.

706
00:33:35,405 --> 00:33:36,939
J'ai eu une promotion.

707
00:33:37,007 --> 00:33:39,342
Je suis pressenti pour Washington.
Rien de tout cela n'est réel.

708
00:33:39,409 --> 00:33:40,776
Attends.

709
00:33:40,844 --> 00:33:43,045
Tout cela est réel.

710
00:33:43,113 --> 00:33:46,082
Je veux dire, tout
cela est mérité.

711
00:33:46,149 --> 00:33:49,051
Chéri, si tu les dénonces.

712
00:33:49,119 --> 00:33:50,553
Ton dossier sera rouvert.

713
00:33:50,621 --> 00:33:52,054
Je serai mis en accusation,

714
00:33:52,122 --> 00:33:54,890
il y aura un procès pour meurtre,
et je perdrai mon travail.

715
00:33:54,958 --> 00:33:56,158
Non, ce n'est pas la justice.

716
00:33:56,226 --> 00:33:57,426
Tu es innocent.

717
00:33:57,494 --> 00:34:00,830
Pourquoi devrait-on tout perdre ?

718
00:34:03,667 --> 00:34:06,769
Tout est de ma faute.

719
00:34:06,837 --> 00:34:08,137
J'ai demandé à Neal 
de faire tout ce qu'il pouvait

720
00:34:08,205 --> 00:34:09,372
pour t'aider.

721
00:34:09,439 --> 00:34:10,873
Chérie, Neal a enfreint la loi.

722
00:34:10,941 --> 00:34:15,378
- Pas toi.
- Je suis contente qu'il l'ait fait.

723
00:34:15,445 --> 00:34:18,514
Je ne peux pas fermer les yeux.

724
00:34:18,582 --> 00:34:23,219
Je fais confiance au système.
Je l'ai toujours fait.

725
00:34:23,286 --> 00:34:27,590
Qu'est-ce que cela dit de moi
si je laisse passer cela ?

726
00:34:27,658 --> 00:34:30,192
Que tu es l'homme

727
00:34:30,260 --> 00:34:33,162
qui reste et qui répare
ce qui est cassé.

728
00:34:33,230 --> 00:34:34,964
Que tu es l'homme 
qui comprend

729
00:34:35,032 --> 00:34:39,535
que les termes de la loi
sont subjectifs.

730
00:34:39,603 --> 00:34:41,937
Je suis désolé.

731
00:34:42,005 --> 00:34:44,774
J'avais juré ne plus jamais
te faire endurer cela.

732
00:34:44,841 --> 00:34:49,378
Tu veux abandonner tout
ce que nous avons construit ?

733
00:34:49,446 --> 00:34:54,417
Je dois être capable de
vivre avec moi-même.

734
00:34:54,484 --> 00:34:56,152
Alors fait ce que tu as à faire,

735
00:34:56,219 --> 00:35:00,856
mais soit vraiment certain
que tu dois le faire.

736
00:35:39,930 --> 00:35:40,930
Tu avais raison.

737
00:35:40,997 --> 00:35:42,064
Dekker est revenu pour l'argent.

738
00:35:42,132 --> 00:35:43,699
Il n'était vraiment pas content
de me voir.

739
00:35:43,767 --> 00:35:45,434
J'en suis sûr.

740
00:35:45,502 --> 00:35:49,805
Je ne lui ai encore rien demandé 
pour les pièces d'or.

741
00:35:49,873 --> 00:35:51,140
Pourquoi ?

742
00:35:51,208 --> 00:35:52,475
Il va en prendre 
pour longtemps

743
00:35:52,542 --> 00:35:53,809
avec les charges pour
la vente d'armes.

744
00:35:53,877 --> 00:35:54,944
Dekker a déjà pu obtenir
des arrangements par le passé.

745
00:35:55,011 --> 00:35:56,479
Il va essayer de 
négocier pour les armes...

746
00:35:56,546 --> 00:35:58,781
On peut garder les pièces
comme moyen de pression.

747
00:35:58,849 --> 00:36:00,349
D'accord.

748
00:36:00,417 --> 00:36:02,785
Tu veux que j'y aille
avec toi ?

749
00:36:02,853 --> 00:36:04,019
Non.
Tu as fait la saisie.

750
00:36:04,087 --> 00:36:05,287
Il est à toi.

751
00:36:05,355 --> 00:36:06,388
D'accord.

752
00:36:18,135 --> 00:36:20,936
Tu n'avais pas Dekker
la nuit dernière.

753
00:36:21,004 --> 00:36:23,439
Non, mais je savais
qu'on l'aurait.

754
00:36:23,507 --> 00:36:25,775
Désinformation.

755
00:36:25,842 --> 00:36:29,812
C'est une méthode acceptable
pour obtenir des aveux.

756
00:36:29,880 --> 00:36:33,015
Parfois la fin justifie
les moyens.

757
00:36:39,156 --> 00:36:41,223
Je vais dire à Dawson que je sais
qu'il a accepté un pot-de-vin.

758
00:36:41,291 --> 00:36:45,294
- Si tu...
- Je sais ce que cela signifie.

759
00:36:45,362 --> 00:36:47,196
Tu veux que je vienne avec toi ?

760
00:36:59,209 --> 00:37:01,243
M. Dawson.

761
00:37:01,311 --> 00:37:02,578
Agent Burke.

762
00:37:02,646 --> 00:37:04,046
Qu'est-ce qui vous amène ?

763
00:37:04,114 --> 00:37:06,849
Je mène une enquête 
sur un procureur fédéral.

764
00:37:10,353 --> 00:37:14,089
Il a accepté un pot-de-vin de 
1,8 millions d'un indicateur.

765
00:37:16,560 --> 00:37:20,429
Vous pouvez m'épargner
votre air surpris.

766
00:37:20,497 --> 00:37:22,017
Je n'aime pas ce que 
vous insinuez.

767
00:37:22,032 --> 00:37:23,699
Alors vous n'allez pas
aimer ceci.

768
00:37:23,767 --> 00:37:26,268
J'ai Karl Dekker
en garde à vue,

769
00:37:26,336 --> 00:37:28,904
le receleur que vous utilisez
pour écouler l'or gallois.

770
00:37:28,972 --> 00:37:30,673
J'espère que vous pouvez
le prouver.

771
00:37:30,740 --> 00:37:33,542
Je peux.
Mon indic a parlé.

772
00:37:33,610 --> 00:37:35,244
Je sais tout.

773
00:37:35,312 --> 00:37:37,580
Destruction réciproque.

774
00:37:37,647 --> 00:37:40,115
Rendez les pièces au FBI
de manière anonyme

775
00:37:40,183 --> 00:37:41,584
et démissionnez.

776
00:37:41,651 --> 00:37:43,986
Et si je ne le fais pas ?

777
00:37:44,054 --> 00:37:45,855
Rendez les pièces
et démissionnez.

778
00:37:45,922 --> 00:37:48,858
Ou je vous arrête
immédiatement.

779
00:37:48,925 --> 00:37:52,228
J'espère que vous pourrez vivre
avec cet ultimatum.

780
00:37:52,295 --> 00:37:53,596
Quoi qu'il en soit.

781
00:37:56,466 --> 00:37:57,967
Tu penses que Peter
va arrêter Dawson ?

782
00:37:58,034 --> 00:38:00,369
Il ne l'a pas encore fait,
sinon je serais dans une cellule.

783
00:38:00,437 --> 00:38:03,405
Peter ne dois jamais savoir
que Hagen est derrière ce pot-de-vin.

784
00:38:03,473 --> 00:38:05,441
Ou que c'est grâce à nous 
que le hollandais a été libéré.

785
00:38:05,508 --> 00:38:08,644
Ou qu'il y a des preuves que 
j'ai volé ces pièces.

786
00:38:08,712 --> 00:38:09,992
On manque de temps.

787
00:38:10,046 --> 00:38:11,981
Je dois remettre cette
fenêtre à Hagen avant...

788
00:38:15,518 --> 00:38:18,487
Ceci est un crime en soi.

789
00:38:18,555 --> 00:38:20,356
On devait vraiment 
tout démonter ?

790
00:38:20,423 --> 00:38:21,457
Si nous voulons vraiment découvrir

791
00:38:21,524 --> 00:38:22,791
pourquoi c'est si important,

792
00:38:22,859 --> 00:38:25,394
nous devons ouvrir nos esprits.

793
00:38:25,462 --> 00:38:26,562
En fait, nous avons déjà
une bonne...

794
00:38:26,630 --> 00:38:29,231
Non, plus d'hallucinogènes, 
Dr Leary.

795
00:38:29,299 --> 00:38:31,200
Associations libres, alors.

796
00:38:31,268 --> 00:38:34,169
- Pourpre. Vas-y.
- Couleur.

797
00:38:34,237 --> 00:38:36,839
La couleur des vitraux vient
des sels de métaux.

798
00:38:36,907 --> 00:38:39,508
Oxyde de cuivre, cobalt, or.

799
00:38:39,576 --> 00:38:40,743
Métal.

800
00:38:40,810 --> 00:38:43,045
Un autre mot pour vitrail 
est "verrière".

801
00:38:43,113 --> 00:38:45,814
Peut-être que le cadre de
fer est une carte.

802
00:38:45,882 --> 00:38:47,116
L'idée des vitraux

803
00:38:47,183 --> 00:38:48,751
ce n'était pas de voir 
le monde extérieur.

804
00:38:48,818 --> 00:38:50,085
Ou de laisser passer la lumière.

805
00:38:50,153 --> 00:38:51,720
C'était pour la contrôler,

806
00:38:51,788 --> 00:38:53,389
pour l'utiliser afin de
révéler quelque chose.

807
00:38:53,456 --> 00:38:55,057
Mais quoi ?

808
00:38:55,125 --> 00:38:57,359
Une question à laquelle seul
un franc-maçon italien expatrié

809
00:38:57,427 --> 00:38:59,628
génie fou, expert en peinture,
métallurgie,

810
00:38:59,696 --> 00:39:02,965
et ingénierie peut répondre.

811
00:39:05,869 --> 00:39:06,936
Attends un instant.

812
00:39:07,003 --> 00:39:09,371
Regarde ça.

813
00:39:09,439 --> 00:39:11,807
C'est la signature de Mosconi.

814
00:39:11,875 --> 00:39:13,042
Comment elle est arrivée ici ?

815
00:39:13,109 --> 00:39:14,043
Ce morceau bleu.

816
00:39:14,110 --> 00:39:16,011
Des lentilles pour décoder.

817
00:39:16,079 --> 00:39:19,648
Laisse-moi voir.

818
00:39:19,716 --> 00:39:22,918
Non, ça marche seulement sur celle-là.

819
00:39:22,986 --> 00:39:25,287
Mosconi a fait cette fenêtre
et y a caché son nom.

820
00:39:25,355 --> 00:39:27,723
ainsi que le décodeur.

821
00:39:27,791 --> 00:39:29,391
Cela ne marche pas sur la nôtre.

822
00:39:29,459 --> 00:39:30,592
Parce que c'est une copie.

823
00:39:30,660 --> 00:39:33,395
C'est pourquoi il avait besoin...

824
00:39:39,903 --> 00:39:43,572
Neal, tu m'as demandé 
de te faire confiance.

825
00:39:43,640 --> 00:39:46,709
Tu peux me faire confiance.

826
00:39:46,776 --> 00:39:47,943
L'homme au caractère discutable

827
00:39:48,011 --> 00:39:49,445
dont je t'ai parlé ?

828
00:39:49,512 --> 00:39:50,779
Son nom est Curtis Hagen,

829
00:39:50,847 --> 00:39:53,048
et il détient
des preuves contre moi.

830
00:39:53,116 --> 00:39:56,251
Une épée de Damoclès,
si tu veux.

831
00:39:56,319 --> 00:39:59,922
Et maintenant on sait qu'il a besoin
de ça pour décoder le chapitre 13.

832
00:39:59,990 --> 00:40:01,857
On doit lui donner l'original.

833
00:40:01,925 --> 00:40:04,426
Mais sans ce verre,
il ne connaitra jamais le secret.

834
00:40:04,494 --> 00:40:07,196
- Nous pouvons renverser la situation.
- Alors, quel est le plan ?

835
00:40:07,263 --> 00:40:10,766
On échange le décodeur 
contre la vidéo.

836
00:40:10,834 --> 00:40:13,569
- Et tu seras libre.
- Ou pas.

837
00:40:13,636 --> 00:40:16,472
Ça dépend de Peter.

838
00:40:30,453 --> 00:40:32,154
Tu as des nouvelles de Peter ?

839
00:40:32,222 --> 00:40:33,922
Pas depuis hier.
Pourquoi ?

840
00:40:33,990 --> 00:40:35,557
Il est en retard.
Il n'est jamais en retard.

841
00:40:35,625 --> 00:40:37,493
Il doit y avoir une raison.

842
00:40:37,560 --> 00:40:39,528
Il doit y en avoir une.

843
00:40:46,569 --> 00:40:48,137
J'ai eu une info sur l'or gallois.

844
00:40:48,204 --> 00:40:49,538
Il a réapparu.

845
00:40:49,606 --> 00:40:52,041
Jones, rassemble une équipe.

846
00:40:52,108 --> 00:40:54,710
Mon bureau, tout de suite.

847
00:40:56,813 --> 00:40:57,846
À chaque fois.

848
00:40:57,914 --> 00:40:59,348
Je suis content que ce
soit toi et pas moi.

849
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Merci.

850
00:41:12,529 --> 00:41:14,296
Les pièces sont dans un coffre sécurisé

851
00:41:14,364 --> 00:41:16,932
dans une banque en ville.

852
00:41:17,000 --> 00:41:18,967
Andrew Dawson ne travaille plus

853
00:41:19,035 --> 00:41:21,570
pour le département de la justice.

854
00:41:21,638 --> 00:41:23,972
Et toi ?

855
00:41:24,040 --> 00:41:25,374
Je suis toujours là.

856
00:41:25,442 --> 00:41:27,476
Tu as arrêté 
un dangereux receleur,

857
00:41:27,544 --> 00:41:31,180
retrouvé l'or, écarté
un procureur véreux.

858
00:41:31,247 --> 00:41:33,248
C'est une victoire.

859
00:41:33,316 --> 00:41:35,384
C'est un compromis,

860
00:41:35,452 --> 00:41:39,788
que je ne referai jamais.

861
00:41:39,856 --> 00:41:41,356
Je sais pourquoi tu as fait
ce que tu as fait.

862
00:41:43,393 --> 00:41:47,229
Pour aider mon ami.

863
00:41:47,297 --> 00:41:50,365
Et parce que tu es un criminel,

864
00:41:50,433 --> 00:41:53,402
et que tu ne peux pas
t'en empêcher.

865
00:41:53,470 --> 00:41:56,705
Honte à moi
d'avoir espéré autre chose.

866
00:41:58,842 --> 00:42:01,110
Les choses vont changer

867
00:42:01,177 --> 00:42:02,744
pour nous deux.

868
00:42:10,453 --> 00:42:12,588
Il est temps.

869
00:42:20,380 --> 00:42:30,500
	Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

