﻿1
00:00:01,649 --> 00:00:03,416
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,459 --> 00:00:04,763
<i>Il n'a aimé qu'une seule personne</i>

3
00:00:04,764 --> 00:00:06,163
<i>dans sa vie, et à ce
que j'en sais,</i>

4
00:00:06,164 --> 00:00:07,229
<i>elle a été assassinée.</i>

5
00:00:07,231 --> 00:00:08,897
<i>Mon nom est Moriarty.</i>

6
00:00:08,899 --> 00:00:11,050
<i>Je crois qu'il faut
enfin qu'on parle.</i>

7
00:00:14,388 --> 00:00:15,871
Moriarty a dit de ne pas
vous faire de mal,

8
00:00:15,873 --> 00:00:17,923
mais elle vient d'essayer

9
00:00:17,925 --> 00:00:19,575
- de me faire tuer.
- Elle ?

10
00:00:22,245 --> 00:00:23,629
Moriarty.

11
00:00:23,631 --> 00:00:25,798
Qui était l'homme à qui
j'ai parlé au téléphone ?

12
00:00:25,800 --> 00:00:27,850
Un de mes lieutenants.

13
00:00:27,852 --> 00:00:29,635
Il a joué mon rôle plusieurs fois
ces dernières années.

14
00:00:29,637 --> 00:00:31,053
<i>Tu as dit</i>

15
00:00:31,055 --> 00:00:33,139
qu'il n'y avait
qu'une personne au monde

16
00:00:33,141 --> 00:00:34,440
qui pouvait te surprendre.

17
00:00:34,442 --> 00:00:36,859
Il s'avère qu'il y en a deux.

18
00:00:42,699 --> 00:00:45,034
Je vais boire un café avec un type
de TrueRomantix.com

19
00:00:45,036 --> 00:00:46,935
Je lui ai dit que je n'avais
qu'une heure alors,

20
00:00:46,937 --> 00:00:48,704
si c'est un loser,

21
00:00:48,706 --> 00:00:50,539
je ne ferai pas long.

22
00:00:50,541 --> 00:00:52,941
Je suis certain que ce sera
une expérience passionnante

23
00:00:52,943 --> 00:00:55,828
pour chacun de vous.

24
00:00:55,830 --> 00:00:57,446
Vous n'avez plus 
de vêtements propres ?

25
00:00:59,833 --> 00:01:01,050
Bonne soirée !

26
00:01:37,654 --> 00:01:40,339
<i>Nous avons gaspillé
beaucoup d'encre, toi et moi,</i>

27
00:01:40,341 --> 00:01:42,925
<i>dans notre discussion
sur les relations humaines...</i>

28
00:01:45,178 --> 00:01:47,829
<i>... sans avoir beaucoup avancé</i>

29
00:01:47,831 --> 00:01:51,800
<i>depuis le début
de notre correspondance.</i>

30
00:01:51,802 --> 00:01:53,519
<i>J'ai souvent l'impression
de me tenir</i>

31
00:01:53,521 --> 00:01:55,304
<i>au bord d'un gouffre immense,</i>

32
00:01:55,306 --> 00:01:57,056
<i>et de crier,</i>

33
00:01:57,058 --> 00:02:00,442
<i>et je me demande si
ce que j'entends est ta réponse</i>

34
00:02:00,444 --> 00:02:02,278
<i>ou ma propre voix</i>

35
00:02:02,280 --> 00:02:05,564
<i>que l'écho me renvoie.</i>

36
00:02:05,566 --> 00:02:07,900
<i>J'ai l'impression,
depuis mon côté du gouffre,</i>

37
00:02:07,902 --> 00:02:10,736
<i>que la recherche de fusion
avec un autre</i>

38
00:02:10,738 --> 00:02:13,155
<i>est la source de bien
des malheurs de ce monde.</i>

39
00:02:15,242 --> 00:02:18,294
<i>C'est ce que je me dis en voyant
Watson, qui voulant trouver</i>

40
00:02:18,296 --> 00:02:20,162
<i>du sens dans les conventions sociales,</i>

41
00:02:20,164 --> 00:02:24,166
<i>subit toute une série de
parades amoureuses.</i>

42
00:02:24,168 --> 00:02:26,252
<i>Il me semble que peu à peu</i>

43
00:02:26,254 --> 00:02:29,004
<i>son mécontentement grandit,
à chaque fois qu'elle rentre.</i>

44
00:02:31,725 --> 00:02:33,509
<i>Je me conduis comme si</i>

45
00:02:33,511 --> 00:02:35,728
<i>je n'étais pas concerné
par les affaires de coeur,</i>

46
00:02:35,730 --> 00:02:40,099
<i>surtout parce que j'ai vu qu'elles
abîment les gens que je respecte.</i>

47
00:02:40,101 --> 00:02:42,050
<i>Mais dans mes moments de naïveté,</i>

48
00:02:42,052 --> 00:02:44,570
<i>je me demande parfois si ma position
ne vient pas du fait que l'amour,</i>

49
00:02:44,572 --> 00:02:46,572
<i>faute de meilleur mot,</i>

50
00:02:46,574 --> 00:02:49,158
<i>est un jeu que
j'échoue à comprendre,</i>

51
00:02:49,160 --> 00:02:51,577
<i>et auquel j'ai donc choisi
de ne pas jouer.</i>

52
00:02:54,998 --> 00:02:57,583
<i>Après tout, si j'avais
sincèrement eu</i>

53
00:02:57,585 --> 00:03:00,919
<i>la pureté de toutes mes convictions,</i>

54
00:03:00,921 --> 00:03:03,372
<i>je ne regretterais pas
la plupart des choses</i>

55
00:03:03,374 --> 00:03:05,341
<i>que j'ai faites.</i>

56
00:03:05,343 --> 00:03:06,925
<i>Pas plus que 
je ne persisterais</i>

57
00:03:06,927 --> 00:03:09,712
<i>bien à contre-cœur,</i>

58
00:03:09,714 --> 00:03:13,132
<i>cette correspondance.</i>

59
00:03:13,134 --> 00:03:14,550
<i>Tu es pour moi un défi,</i>

60
00:03:14,552 --> 00:03:17,353
<i>qui, malgré tout ce que tu as fait,</i>

61
00:03:17,355 --> 00:03:21,590
<i>continue à me stimuler.</i>

62
00:03:21,592 --> 00:03:25,894
<i>Et ainsi cette conversation,
aussi futile qu'elle puisse être,</i>

63
00:03:25,896 --> 00:03:29,198
<i>continue, et nous n'avons plus
qu'à nous demander</i>

64
00:03:29,200 --> 00:03:32,451
<i>si nous avons échoué à trouver
des réponses aux questions</i>

65
00:03:32,453 --> 00:03:34,286
<i>qui nous préoccupent...</i>

66
00:03:34,288 --> 00:03:38,290
<i>ou si ces questions n'ont
pas de réponse du tout ?</i>

67
00:03:38,292 --> 00:03:40,776
<i>Heureusement pour nous,</i>

68
00:03:40,778 --> 00:03:44,830
<i>le monde nous présentera toujours
un nouveau divertissement...</i>

69
00:03:44,832 --> 00:03:49,051
<i>qui nous distraira des problèmes
qui nous contrarient. </i>

70
00:03:52,972 --> 00:03:55,724
OK.

71
00:04:38,281 --> 00:04:40,399
Kayden.

72
00:04:43,094 --> 00:04:47,094
<font color="#00ff00">♪ Elementary 2x12 ♪</font>
<font color="#00fff">The Diabolical Kind</font>
Première Diffusion le 2 janvier 2014

73
00:04:47,095 --> 00:04:52,095
== Synchro par <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

74
00:05:15,933 --> 00:05:17,400
Le nom de la victime
était Max Fuller.

75
00:05:17,402 --> 00:05:21,404
Britannique, héritier
d'une riche famille.

76
00:05:21,406 --> 00:05:23,073
Ses ancêtres ont construit
la ligne de chemin de fer

77
00:05:23,075 --> 00:05:25,408
reliant Londres
à Manchester.

78
00:05:25,410 --> 00:05:26,827
Un peu après minuit,

79
00:05:26,829 --> 00:05:28,612
ils ont désactivé l'alarme,
ont franchi

80
00:05:28,614 --> 00:05:30,063
des verrous ultra sophistiqués

81
00:05:30,065 --> 00:05:33,233
et une porte blindée.

82
00:05:33,235 --> 00:05:34,701
Ils sont tombés sur M. Fuller

83
00:05:34,703 --> 00:05:35,919
alors qu'ils montaient l'escalier

84
00:05:35,921 --> 00:05:37,570
en direction de la chambre
de sa fille Kayden.

85
00:05:37,572 --> 00:05:41,908
Mme Fuller s'est réveillée
une heure plus tard,

86
00:05:41,910 --> 00:05:43,677
a vu que son mari
n'était plus là.

87
00:05:43,679 --> 00:05:45,078
Elle s'est dirigée
vers les escaliers,

88
00:05:45,080 --> 00:05:46,763
et a trouvé le corps.

89
00:05:46,765 --> 00:05:49,049
Les kidnappeurs ont-ils
laissé un mot ?

90
00:05:49,051 --> 00:05:51,434
Rien. Le FBI est en chemin.

91
00:05:51,436 --> 00:05:54,020
J'aimerais voir la chambre
de l'enfant, s'il vous plaît.

92
00:05:57,225 --> 00:05:59,192
Un appel masqué.

93
00:05:59,194 --> 00:06:02,445
Juste un point d'interrogation.

94
00:06:05,316 --> 00:06:07,200
Mme Fuller,

95
00:06:07,202 --> 00:06:09,569
vous êtes prête ?

96
00:06:14,775 --> 00:06:15,942
Allô ?

97
00:06:15,944 --> 00:06:17,577
<i>Bonsoir, Mme Fuller.</i>

98
00:06:17,579 --> 00:06:19,296
Qui est-ce ?

99
00:06:19,298 --> 00:06:21,281
<i>Mon nom n'a pas
grande importance.</i>

100
00:06:21,283 --> 00:06:23,833
<i>Il suffit de dire que vous et moi
allons nous embarquer</i>

101
00:06:23,835 --> 00:06:25,919
<i>dans une aventure brève
mais intense.</i>

102
00:06:25,921 --> 00:06:29,622
<i>Les autres parties présentes
pourraient-elles se présenter ?</i>

103
00:06:30,424 --> 00:06:31,808
Capitaine Tom Gregson,

104
00:06:31,810 --> 00:06:33,760
Police de New York.
J'écoute.

105
00:06:33,762 --> 00:06:37,280
<i>Bravo, vous avez doublé les fédéraux.</i>

106
00:06:37,282 --> 00:06:39,683
<i>Quand ils arriveront,
dites-leur que cela peut être</i>

107
00:06:39,685 --> 00:06:42,986
<i>une simple transaction,
si personne ne la fait foirer.</i>

108
00:06:42,988 --> 00:06:45,655
<i>Kayden Fuller rentrera
saine et sauve</i>

109
00:06:45,657 --> 00:06:47,574
<i>contre 50 millions.</i>

110
00:06:47,576 --> 00:06:49,192
Je connais cette voix.

111
00:06:49,194 --> 00:06:50,310
<i>50 millions.</i>

112
00:06:50,312 --> 00:06:51,194
C'est Moriarty.

113
00:06:51,196 --> 00:06:52,529
<i>Pouvez-vous me dire... ?</i>

114
00:06:52,531 --> 00:06:54,748
Moriarty est une femme
et elle est en prison.

115
00:06:54,750 --> 00:06:57,367
C'est l'homme qui prétendait
être Moriarty.

116
00:06:57,369 --> 00:06:59,152
Celui qui a essayé
de nous engager.

117
00:06:59,154 --> 00:07:00,987
<i>Rassemblez l'argent
et soyez prête</i>

118
00:07:00,989 --> 00:07:02,372
<i>à effectuer le paiement,
Mme Fuller.</i>

119
00:07:02,374 --> 00:07:04,124
<i>Je vous recontacterai
avec plus de détails.</i>

120
00:07:04,126 --> 00:07:05,542
On dirait bien lui.

121
00:07:05,544 --> 00:07:07,510
<i>L'appel a été assez long ?
Vous avez eu quelque chose ?</i>

122
00:07:07,512 --> 00:07:08,962
Capitaine.

123
00:07:13,517 --> 00:07:15,468
L'homme à qui vous venez de parler

124
00:07:15,470 --> 00:07:17,771
est un des lieutenants
de Moriarty.

125
00:07:17,773 --> 00:07:18,772
Votre Moriarty ?

126
00:07:18,774 --> 00:07:20,340
Je lui ai déjà parlé
moi-même.

127
00:07:20,342 --> 00:07:21,608
J'en suis quasi certain.

128
00:07:21,610 --> 00:07:25,845
Les agents de Moriarty
n'agissent pas sans son feu vert.

129
00:07:25,847 --> 00:07:27,130
Elle est mêlée à ça.

130
00:07:27,132 --> 00:07:29,199
J'aimerais lui parler.

131
00:07:29,201 --> 00:07:30,483
Vous ne pouvez pas
entrer comme ça

132
00:07:30,485 --> 00:07:31,868
dans l'unité de haute sécurité
de Newgate.

133
00:07:31,870 --> 00:07:33,519
Ça ne devrait pas être
trop difficile.

134
00:07:33,521 --> 00:07:37,741
Je sais pour sûr que je suis sur
sa liste de visiteurs autorisés.

135
00:07:37,743 --> 00:07:39,876
Je vais voir ça.

136
00:07:41,912 --> 00:07:46,866
Comment vous savez
que vous êtes sur sa liste ?

137
00:07:48,135 --> 00:07:50,086
Il doit y avoir 30 lettres ici.

138
00:07:50,088 --> 00:07:51,821
27. La première est arrivée

139
00:07:51,823 --> 00:07:54,224
peu avant qu'on parte à Londres.

140
00:07:54,226 --> 00:07:57,127
Moriarty les a envoyées à une boîte
postale que j'ai dans le Bronx.

141
00:07:57,129 --> 00:07:59,829
Je ne sais pas comment
elle l'a trouvée.

142
00:07:59,831 --> 00:08:01,681
J'ai commencé à répondre
après la 5e.

143
00:08:01,683 --> 00:08:04,050
Elle disait qu'elle allait arrêter
cette correspondance.

144
00:08:04,052 --> 00:08:05,986
- Et vous ne le vouliez pas ?
- Bien sûr que non.

145
00:08:05,988 --> 00:08:07,787
Quelle que soit mon histoire
avec cette femme,

146
00:08:07,789 --> 00:08:09,356
elle reste un génie du crime.

147
00:08:09,358 --> 00:08:11,391
Son esprit et ses méthodes
méritent d'être étudiés.

148
00:08:11,393 --> 00:08:13,893
Donc tout ça, 
c'est au nom de la science ?

149
00:08:13,895 --> 00:08:15,328
Bien sûr.

150
00:08:15,330 --> 00:08:17,097
Tout détective voudrait
saisir la chance

151
00:08:17,099 --> 00:08:18,732
d'analyser son
mode de pensée.

152
00:08:18,734 --> 00:08:19,966
Je suis un détective.

153
00:08:19,968 --> 00:08:21,334
Vous ne m'avez jamais
montré ces lettres.

154
00:08:21,336 --> 00:08:22,735
Vous les avez cachées 
dans une ruche.

155
00:08:22,737 --> 00:08:25,171
Cet échange est une
très bonne chose.

156
00:08:25,173 --> 00:08:27,007
J'ai maintenu un lien
avec Moriarty,

157
00:08:27,009 --> 00:08:29,242
ce qui en retour, nous aidera
à apprendre plus facilement

158
00:08:29,244 --> 00:08:30,627
ce que manigance Faux-riarty.

159
00:08:30,629 --> 00:08:31,911
Faux-riarty ?

160
00:08:31,913 --> 00:08:34,247
L'homme qui prétend être Moriarty.
Vous avez

161
00:08:34,249 --> 00:08:35,632
un meilleur nom pour lui ?

162
00:08:38,270 --> 00:08:39,519
Capitaine.

163
00:08:39,521 --> 00:08:40,720
C'est bon.

164
00:08:40,722 --> 00:08:43,423
Nous pouvons aller voir
votre copine dans la matinée.

165
00:08:43,425 --> 00:08:45,558
Excellent. 
On prend la même voiture ?

166
00:08:45,560 --> 00:08:48,595
Holmes,
elle n'est plus à Newgate.

167
00:08:54,535 --> 00:08:56,653
Les quais de Brooklyn ?

168
00:08:56,655 --> 00:08:59,105
Je pensais que c'était des 
magasins et des appartements.

169
00:08:59,107 --> 00:09:01,574
Pas tout à fait. Le gouvernement
en possède encore certains.

170
00:09:01,576 --> 00:09:04,160
Vous n'avez aucune idée
du bourbier

171
00:09:04,162 --> 00:09:05,912
dans lequel vous m'avez
envoyé hier soir.

172
00:09:05,914 --> 00:09:09,115
Personne ne répond à mes questions, 
enfin pas vraiment.

173
00:09:09,117 --> 00:09:11,918
En lisant entre les lignes,

174
00:09:11,920 --> 00:09:14,637
les fédéraux limitent 
l'accès à cette section.

175
00:09:14,639 --> 00:09:16,339
Nous avons trouvé
une prison secrète.

176
00:09:16,341 --> 00:09:18,925
Ce sont vos mots,
pas les miens.

177
00:09:18,927 --> 00:09:21,778
Le FBI et Scotland Yard
travaillent ensemble

178
00:09:21,780 --> 00:09:23,396
à monter un dossier
contre Moriarty.

179
00:09:23,398 --> 00:09:26,349
Elle n'a pas avoué être
au centre

180
00:09:26,351 --> 00:09:28,902
de complots criminels
mais elle a admis

181
00:09:28,904 --> 00:09:33,690
que certaines informations
étaient en sa possession.

182
00:09:33,692 --> 00:09:37,410
Elle les exploite depuis
son arrestation.

183
00:09:37,412 --> 00:09:39,696
Elle s'est donc assuré
son petit confort.

184
00:09:39,698 --> 00:09:41,281
Ouais. "Des concessions
ont dû être faites."

185
00:09:41,283 --> 00:09:43,816
C'est ce qu'ont dit les Fédéraux.

186
00:09:43,818 --> 00:09:45,869
Capitaine Gregson ?
Je suis Ramses Mattoo.

187
00:09:45,871 --> 00:09:48,788
C'est moi le chef par ici.
- Enchanté.

188
00:09:48,790 --> 00:09:51,491
Suivez-moi s'il vous plaît.

189
00:09:51,493 --> 00:09:54,177
Les installations sont modulables
suivant nos besoins

190
00:09:54,179 --> 00:09:56,463
mais en ce moment
nous n'avons qu'une invitée.

191
00:09:56,465 --> 00:09:58,681
Cette femme a fomenté
Dieu sait combien de meurtres,

192
00:09:58,683 --> 00:10:00,383
et elle a son propre entrepôt ?

193
00:10:00,385 --> 00:10:02,502
Je comprends que
les informations

194
00:10:02,504 --> 00:10:05,305
qu'elles a offertes
ont changé la donne.

195
00:10:05,307 --> 00:10:08,341
Si ça peut vous réconforter,
elle ne vit pas dans le luxe.

196
00:10:08,343 --> 00:10:09,943
Elle a le droit à son matériel
de peinture

197
00:10:09,945 --> 00:10:11,895
et un exemplaire du Ledger
chaque matin.

198
00:10:11,897 --> 00:10:14,397
Elle est toujours enfermée.

199
00:10:14,399 --> 00:10:16,866
Vous avez l'air très compétent,
Agent Mattoo.

200
00:10:16,868 --> 00:10:18,234
Mais je suis sûr que vous savez

201
00:10:18,236 --> 00:10:20,520
que votre prisonnière est
une vile séductrice.

202
00:10:20,522 --> 00:10:21,788
Elle est capable de manipulations

203
00:10:21,790 --> 00:10:24,240
que je qualifierais de sournoises.

204
00:10:24,242 --> 00:10:25,792
On m'a prévenu.

205
00:10:25,794 --> 00:10:27,860
Pour ce qui est de la séduction,

206
00:10:27,862 --> 00:10:29,712
je suis le seul à interagir avec elle,

207
00:10:29,714 --> 00:10:31,364
j'ai été sélectionné 
parce que je convenais

208
00:10:31,366 --> 00:10:32,832
pour cette prisonnière en particulier.

209
00:10:32,834 --> 00:10:36,536
Mes supérieurs savent que
je peux résister à ses charmes.

210
00:10:36,538 --> 00:10:39,305
Comment peuvent-ils
s'assurer de ça ?

211
00:10:39,307 --> 00:10:41,508
Il dit qu'il n'est pas intéressé
par les femmes, Capitaine.

212
00:10:41,510 --> 00:10:44,544
Ce n'est pas
une mauvaise idée, en fait.

213
00:10:44,546 --> 00:10:47,347
Mais la séduction n'est pas
le seul jeu auquel elle est douée.

214
00:10:51,018 --> 00:10:52,268
C'est remarquable.

215
00:10:52,270 --> 00:10:53,987
Pardon ?

216
00:10:53,989 --> 00:10:55,388
Je savais qu'elle avait
du talent,

217
00:10:55,390 --> 00:10:58,324
mais à ce que je vois,

218
00:10:58,326 --> 00:11:00,326
elle a tout capté.

219
00:11:27,588 --> 00:11:29,189
Tu as l'air un peu fatigué.

220
00:11:29,191 --> 00:11:31,191
Tu as l'air un peu mauvaise.

221
00:11:34,361 --> 00:11:35,612
Sherlock m'a dit

222
00:11:35,614 --> 00:11:37,096
que vous vous en sortiez bien.

223
00:11:37,098 --> 00:11:38,865
Bien que je dois désolée
que vos efforts

224
00:11:38,867 --> 00:11:41,401
pour trouver l'âme sœur
n'aient pas été fructueux.

225
00:11:43,120 --> 00:11:47,957
J'aurais voulu vous montrer mon 
travail dans un endroit moins lugubre.

226
00:11:47,959 --> 00:11:50,126
Plus propice à la discussion.

227
00:11:50,128 --> 00:11:52,212
Revenez dans un an ?

228
00:11:52,214 --> 00:11:55,748
Dans un an, vous serez en train de
purger plusieurs peines de prison à vie.

229
00:11:56,617 --> 00:11:58,384
Capitaine,

230
00:11:58,386 --> 00:12:00,203
j'ai scruté les journaux
pour avoir des réponses,

231
00:12:00,205 --> 00:12:01,804
mais je dois admettre

232
00:12:01,806 --> 00:12:04,591
que je n'ai pas la moindre idée de
la raison de votre présence ici.

233
00:12:04,593 --> 00:12:06,809
Ça s'est produit trop tard
pour l'édition du matin.

234
00:12:06,811 --> 00:12:10,597
Une fillette de 7 ans
du nom de Kayden Fuller

235
00:12:10,599 --> 00:12:11,731
a été enlevée la nuit dernière.

236
00:12:11,733 --> 00:12:14,183
Les kidnappeurs
ont tué son père,

237
00:12:14,185 --> 00:12:19,355
et ils demandent 50 millions.

238
00:12:19,357 --> 00:12:20,773
Tu reconnais ce nom ?

239
00:12:20,775 --> 00:12:23,743
Oui. Uriah Fuller a construit
les chemins de fer

240
00:12:23,745 --> 00:12:25,361
qui relient Londres à Manchester.

241
00:12:25,363 --> 00:12:28,498
Mais si vous êtes ici parce que
 vous pensez que j'ai pris la fille,

242
00:12:28,500 --> 00:12:31,200
vous allez être déçus.

243
00:12:31,202 --> 00:12:34,587
J'ai bien peur qu'il y ait beaucoup
de variables

244
00:12:34,589 --> 00:12:37,156
dans un kidnapping pour rançon.
Trop à mon goût.

245
00:12:37,158 --> 00:12:40,159
Alors pourquoi un de tes lieutenants
a appelé pour la rançon ?

246
00:12:40,161 --> 00:12:41,878
Tu vois de qui je parle.

247
00:12:41,880 --> 00:12:46,049
Il nous a appelés
en se faisant passer pour toi.

248
00:12:46,051 --> 00:12:49,269
Oui, il a toujours été ambitieux.

249
00:12:50,804 --> 00:12:56,442
Je <i>pourrais</i> vous donner son nom,
  bien sûr.

250
00:12:56,444 --> 00:12:58,511
Son apparence,

251
00:12:58,513 --> 00:13:01,030
les noms et visages de ceux
qu'il a sans doute recrutés.

252
00:13:05,619 --> 00:13:08,655
Si tu nous aides,
je continuerai notre correspondance

253
00:13:08,657 --> 00:13:10,740
aussi longtemps que 
tu seras incarcérée.

254
00:13:10,742 --> 00:13:13,126
Tu le feras de toute façon.

255
00:13:14,478 --> 00:13:19,365
Mes hôtes ont la liste des
faveurs que je demande.

256
00:13:19,367 --> 00:13:21,801
S'ils l'étudient, 
m'en accordent certaines,

257
00:13:21,803 --> 00:13:26,055
alors, je serai ravie de
partager mes pensées.

258
00:13:34,983 --> 00:13:37,950
Ça n'a pas besoin d'être
désagréable, tu sais.

259
00:13:37,952 --> 00:13:41,187
Tu seras de retour avec 
Maman et Papa très vite.

260
00:13:43,857 --> 00:13:47,410
Mais j'aimerais beaucoup
apprendre à te connaître.

261
00:13:47,412 --> 00:13:50,413
Et ce jeu est parfait pour ça.

262
00:14:05,746 --> 00:14:08,097
Excuse-moi un instant, Kayden.

263
00:14:22,229 --> 00:14:24,197
C'est juste que les mecs
deviennent un peu nerveux.

264
00:14:24,199 --> 00:14:27,150
Ça aiderait si je pouvais 
leur dire quelque chose.

265
00:14:27,152 --> 00:14:31,104
Dis-leur qu'on va tous 
en tirer un gros profit.

266
00:14:31,106 --> 00:14:34,240
Tout le monde se demande
si on a des nouvelles d'elle ?

267
00:14:34,242 --> 00:14:37,960
Elle est chez les Fédéraux, Clay,
ça prendra du temps.

268
00:14:37,962 --> 00:14:41,280
Mais nous entendrons
parler de Moriarty bien assez tôt.

269
00:14:48,389 --> 00:14:50,923
Ça va ?

270
00:14:50,925 --> 00:14:53,626
C'est la première fois que
vous voyez Moriarty depuis....

271
00:14:53,628 --> 00:14:54,677
tout ça.

272
00:14:54,679 --> 00:14:55,845
Ça a dû être difficile.

273
00:14:55,847 --> 00:14:58,848
Je ne m'attendais pas
à sa coopération.

274
00:14:58,850 --> 00:15:00,066
Bien sûr, j'espérais

275
00:15:00,068 --> 00:15:01,634
qu'elle révèle quelque chose
par inadvertance.

276
00:15:01,636 --> 00:15:04,020
Pas "difficile" dans le sens d'un
problème difficile à résoudre.

277
00:15:04,022 --> 00:15:05,905
Je voulais dire
émotionnellement difficile.

278
00:15:05,907 --> 00:15:09,025
Mais tout est scientifique
pour vous, non ?

279
00:15:09,027 --> 00:15:11,811
Je suis curieuse : quelle était
la valeur empirique de lui écrire

280
00:15:11,813 --> 00:15:13,162
à propos de mes rencontres ?

281
00:15:13,164 --> 00:15:14,747
Excusez-moi.

282
00:15:14,749 --> 00:15:16,949
Je cherche
le Capitaine Gregson.

283
00:15:19,986 --> 00:15:22,288
Oh, doux Jésus.

284
00:15:27,845 --> 00:15:29,545
Pourquoi vous l'avez amenée ici ?

285
00:15:29,547 --> 00:15:31,798
Considérant les sombres circonstances,

286
00:15:31,800 --> 00:15:33,549
le gouvernement est d'accord pour une faveur.

287
00:15:33,551 --> 00:15:36,219
J'ai décidé de vous aider après tout.

288
00:15:36,221 --> 00:15:38,354
Pour la durée de cette enquête,

289
00:15:38,356 --> 00:15:43,443
mes connaissances et mes facultés sont 
à la disposition totale de la police.

290
00:15:43,445 --> 00:15:46,529
Je suis certaine que nous 
allons bien travailler ensemble.

291
00:15:46,531 --> 00:15:48,865
On m'a dit que vous vous reposez 
beaucoup sur des consultants.

292
00:15:58,026 --> 00:16:00,861
Compte tenu de votre histoire, je ne 
comprends pas pourquoi vous ne voulez pas

293
00:16:00,863 --> 00:16:02,312
saisir son offre.

294
00:16:02,314 --> 00:16:04,514
Quand Mlle Moriarty
a été arrêtée,

295
00:16:04,516 --> 00:16:07,050
des puces RFID ont été implantées 
dans ses deux mains.

296
00:16:07,052 --> 00:16:09,419
Elle ne peut pas faire 5 pas
sans qu'on le sache.

297
00:16:09,421 --> 00:16:10,787
Elle est partie.

298
00:16:10,789 --> 00:16:13,573
Je pense juste que vous devriez
vous habituer à entendre ça.

299
00:16:13,575 --> 00:16:15,992
Ce ne sont pas des puces
qui vont l'arrêter.

300
00:16:15,994 --> 00:16:17,294
Comme vous pouvez le voir,

301
00:16:17,296 --> 00:16:20,297
elle a été équipée de 
bracelets spéciaux de sécurité ;

302
00:16:20,299 --> 00:16:22,799
comme des menottes qui
ne sont pas connectées.

303
00:16:22,801 --> 00:16:25,135
Des menottes non connectées.
Achevez-moi maintenant.

304
00:16:25,137 --> 00:16:26,953
On a des incapacitants.

305
00:16:26,955 --> 00:16:28,288
Des tasers pointés sur elle.

306
00:16:28,290 --> 00:16:30,974
Tous chargés à 50 000 Volt,
et pouvant être déclenchés

307
00:16:30,976 --> 00:16:33,460
par n'importe quel membre du groupe
en appuyant sur un bouton.

308
00:16:33,462 --> 00:16:35,962
Vous l'avez donc déjà sortie,
n'est-ce pas ?

309
00:16:38,015 --> 00:16:40,300
Capitaine, inviter cette femme 
à suivre notre enquête,

310
00:16:40,302 --> 00:16:42,436
ce serait, en un mot : idiot.

311
00:16:42,438 --> 00:16:44,988
Les kidnappeurs sont dirigés
par un des ses anciens lieutenants.

312
00:16:44,990 --> 00:16:47,908
Il est, vraisemblablement,
sous ses ordres.

313
00:16:47,910 --> 00:16:52,362
Pendant son incarcération, 
Mlle Moriarty n'a eu aucun accès

314
00:16:52,364 --> 00:16:54,030
au matériel dont elle 
aurait besoin

315
00:16:54,032 --> 00:16:55,832
pour communiquer avec
le monde extérieur.

316
00:16:55,834 --> 00:16:58,318
On l'a autorisée à écrire des lettres,
mais seulement à vous.

317
00:16:58,320 --> 00:17:00,504
Donc à moins que vous ne passiez des 
instructions à ses anciens employés...

318
00:17:00,506 --> 00:17:02,489
Elle aurait pu nous aider depuis sa
cellule, non ?

319
00:17:02,491 --> 00:17:04,958
Nous donner les noms, les informations
dont nous avons besoin ?

320
00:17:04,960 --> 00:17:06,493
Pourquoi l'amener ici ?

321
00:17:06,495 --> 00:17:08,095
À sa requête, évidemment,

322
00:17:08,097 --> 00:17:10,180
c'est une part du deal qu'elle
a avec vos supérieurs.

323
00:17:10,182 --> 00:17:11,664
L'immeuble où vous la gardez,

324
00:17:11,666 --> 00:17:13,433
ce n'était peut-être pas une prison,

325
00:17:13,435 --> 00:17:15,051
mais ça semblait adéquatement sécurisé.

326
00:17:15,053 --> 00:17:17,337
Elle s'échappera plus facilement

327
00:17:17,339 --> 00:17:18,972
durant son séjour ici, non ?

328
00:17:18,974 --> 00:17:21,674
L’essentiel est qu'elle ait encaissé 
certains gros billets

329
00:17:21,676 --> 00:17:23,843
pour être un participant actif.

330
00:17:23,845 --> 00:17:25,695
Elle préfère travailler avec vous.

331
00:17:25,697 --> 00:17:28,698
Si vous ne la prenez pas...
le FBI le fera.

332
00:17:34,288 --> 00:17:36,623
Il s'appelle Devon Gaspar.

333
00:17:36,625 --> 00:17:39,159
C'est un ancien des renseignements
britanniques. Et pourtant,

334
00:17:39,161 --> 00:17:40,410
si vous leur demandiez son dossier,

335
00:17:40,412 --> 00:17:42,412
ils nieraient qu'il ait jamais existé.

336
00:17:42,414 --> 00:17:44,864
Devon a plusieurs pseudonymes
que je connais.

337
00:17:44,866 --> 00:17:47,667
Je les ai déjà donnés à M. Mattoo.

338
00:17:47,669 --> 00:17:50,470
J'ai aussi préparé quelques portraits
des hommes avec qui

339
00:17:50,472 --> 00:17:51,755
il est possible qu'il travaille.

340
00:17:51,757 --> 00:17:53,840
Bon, évidemment
on ne peut pas

341
00:17:53,842 --> 00:17:55,642
les distribuer aux médias.

342
00:17:55,644 --> 00:17:56,927
S'ils sont bons,

343
00:17:56,929 --> 00:17:58,979
cela pourrait effrayer
les kidnappeurs.

344
00:17:58,981 --> 00:18:02,399
Mais on peut les diffuser
en interne.

345
00:18:02,401 --> 00:18:03,650
Nous préparerons un signalement.

346
00:18:03,652 --> 00:18:06,236
Et tous les flics de la ville
recevront un e-mail.

347
00:18:06,238 --> 00:18:08,054
On s'assurera que le FBI
fasse pareil.

348
00:18:08,056 --> 00:18:10,273
Excellent. Alors je pense
qu'on en a fini ici.

349
00:18:10,275 --> 00:18:11,741
Content de t'avoir vue, comme toujours,

350
00:18:11,743 --> 00:18:13,994
mais nous avons une fille
terrifiée à trouver.

351
00:18:13,996 --> 00:18:16,196
Nos amitiés au gang 
de l’entrepôt.

352
00:18:16,198 --> 00:18:17,897
En fait, j'avais bon espoir

353
00:18:17,899 --> 00:18:19,732
de jeter un œil
à la scène de crime.

354
00:18:20,451 --> 00:18:22,169
On lui a promis

355
00:18:22,171 --> 00:18:23,336
l’accès à la résidence de Fuller.

356
00:18:23,338 --> 00:18:24,754
C'est notre prochain arrêt.

357
00:18:24,756 --> 00:18:26,756
En fait, nous avons plus
important à faire.

358
00:18:26,758 --> 00:18:28,908
Par exemple, vérifier que ne serait-ce
qu'un iota des informations qu'elle nous

359
00:18:28,910 --> 00:18:30,743
- a données est vrai.
- Vous savez quoi ?

360
00:18:30,745 --> 00:18:33,346
Je vais avec eux à la maison,
occupez-vous de ça.

361
00:18:33,348 --> 00:18:35,582
Si quoi que ce soit se produit,
je vous appellerai.

362
00:18:41,889 --> 00:18:44,474
Mignonne, n'est ce pas ?

363
00:18:44,476 --> 00:18:47,060
Je ne peux qu'imaginer
à quel point elle doit avoir peur.

364
00:18:47,062 --> 00:18:50,146
Vous pouvez arrêter de faire
semblant de vous inquiéter.

365
00:18:50,148 --> 00:18:52,932
Les autres
ne peuvent pas vous entendre.

366
00:18:52,934 --> 00:18:55,485
Seriez-vous surprise de savoir

367
00:18:55,487 --> 00:18:59,039
que j'ai pensé à vous, 
Joan Watson ?

368
00:18:59,041 --> 00:19:01,124
Pas vraiment.

369
00:19:01,126 --> 00:19:04,995
Je me trompe rarement sur les gens,
mais vous...

370
00:19:04,997 --> 00:19:08,615
vous êtes plus intelligente
que ce que j'avais envisagé.

371
00:19:08,617 --> 00:19:10,834
Plus intéressante.

372
00:19:10,836 --> 00:19:13,470
Sans vous, je n'aurais
jamais été capturée.

373
00:19:13,472 --> 00:19:16,473
Ne m'en attribuez pas
tous les mérites.

374
00:19:16,475 --> 00:19:18,808
C'est pourtant ce que vous
attendez, non ?

375
00:19:18,810 --> 00:19:21,294
Qu'un esprit supérieur vous
montre de la reconnaissance ?

376
00:19:21,296 --> 00:19:23,813
Vous prouve que vous êtes
digne d'intérêt ?

377
00:19:23,815 --> 00:19:27,133
Sinon pourquoi vouloir
s'associer à Sherlock ?

378
00:19:27,135 --> 00:19:30,003
En fait, c'était son idée.

379
00:19:34,191 --> 00:19:35,775
Cela vous dérange, n'est-ce pas ?

380
00:19:35,777 --> 00:19:39,329
J'avoue ne pas comprendre.

381
00:19:39,331 --> 00:19:43,199
Mais... Je suis attirée par
les choses que je ne comprends pas.

382
00:19:43,201 --> 00:19:46,152
Comme Sherlock.

383
00:19:46,154 --> 00:19:49,756
Une fois que je vous aurai comprise,
je passerai à autre chose.

384
00:19:51,208 --> 00:19:53,793
Comme Sherlock.

385
00:19:54,929 --> 00:19:57,013
C'est pour ça 
que vous lui écrivez ?

386
00:19:57,015 --> 00:20:00,634
Parce que vous voulez... 
le comprendre ?

387
00:20:02,053 --> 00:20:04,471
Ça en fait partie, je suppose.

388
00:20:04,473 --> 00:20:06,106
Et le reste ?

389
00:20:06,108 --> 00:20:09,476
Qu'est-ce que vous en pensez ?

390
00:20:12,280 --> 00:20:14,698
Vous pensez être amoureuse de lui.

391
00:20:14,700 --> 00:20:16,783
Mais vous ne pouvez pas 
en être sûre,

392
00:20:16,785 --> 00:20:19,536
car même si vous prétendez 
comprendre le monde,

393
00:20:19,538 --> 00:20:21,020
l'amour est quelque chose

394
00:20:21,022 --> 00:20:22,689
qui vous échappe un peu.

395
00:20:22,691 --> 00:20:27,077
Vous seriez surprise de ce que je peux
faire par amour.

396
00:20:27,079 --> 00:20:28,995
Les actions des fous ne me
surprennent jamais.

397
00:20:30,030 --> 00:20:32,465
J'écris à Sherlock

398
00:20:32,467 --> 00:20:35,201
parce qu'il est le seul sur
cette planète

399
00:20:35,203 --> 00:20:38,088
à qui je peux vraiment parler.

400
00:20:38,090 --> 00:20:41,725
Il m'écrit car je suis la seule
à qui <i>il</i> peut parler.

401
00:20:41,727 --> 00:20:47,314
La seule à qui il peut
vraiment s’identifier.

402
00:20:47,316 --> 00:20:49,766
Si vous ne comprenez 
toujours pas ça,

403
00:20:49,768 --> 00:20:52,185
vous le pourrez un jour.

404
00:20:52,187 --> 00:20:54,821
Je le promets.

405
00:21:20,914 --> 00:21:22,932
Qu'est-ce qu'il y a avec le...?

406
00:21:22,934 --> 00:21:24,434
Téléphone ?
Je me suis senti contraint

407
00:21:24,436 --> 00:21:26,219
de raccrocher au nez d'un bon
nombre de gens aujourd'hui.

408
00:21:26,221 --> 00:21:29,055
Je l'ai ressorti du placard pour
le faire avec plus d'emphase.

409
00:21:29,057 --> 00:21:32,642
Et à qui parliez-vous ?

410
00:21:32,644 --> 00:21:35,645
- Un vieil ami d'Interpol.
- On n'aurait pas dit un ami.

411
00:21:35,647 --> 00:21:37,864
Comme beaucoup de ceux 
à qui j'ai parlé aujourd'hui,

412
00:21:37,866 --> 00:21:39,783
il a été incapable de confirmer
qu'un de ces hommes

413
00:21:39,785 --> 00:21:41,267
est ce que prétend Moriarty.

414
00:21:41,269 --> 00:21:43,136
Devon Gaspar est un fantôme.

415
00:21:43,138 --> 00:21:44,771
C'est juste un moyen
de nous occuper

416
00:21:44,773 --> 00:21:47,207
nous et les autres agences
qui enquêtent sur le kidnapping

417
00:21:47,209 --> 00:21:49,175
pour qu'elle ait le temps de 
planifier son évasion.

418
00:21:49,177 --> 00:21:52,495
Ok, alors changeons 
un peu de sujet.

419
00:21:52,497 --> 00:21:54,914
Le capitaine a dit que chaque 
officier de New York

420
00:21:54,916 --> 00:21:56,750
recevrait ceci par e-mail.

421
00:21:56,752 --> 00:21:58,785
Ils garderont les yeux ouverts,
nous pouvons revenir

422
00:21:58,787 --> 00:22:00,804
sur les preuves de l'enlèvement.

423
00:22:03,507 --> 00:22:07,560
Avez-vous dit tout ce 
que vous vouliez aujourd'hui ?

424
00:22:07,562 --> 00:22:09,429
A Moriarty ?

425
00:22:09,431 --> 00:22:11,464
C'est pour ça que tu l'as 
accompagnée chez les Fuller, non ?

426
00:22:11,466 --> 00:22:14,100
Pour avoir une discussion 
privée avec elle.

427
00:22:14,102 --> 00:22:17,070
Vous l'avez accaparée,
ces derniers mois.

428
00:22:17,072 --> 00:22:18,772
Je vous l'ai dit.
Je l'ai simplement..

429
00:22:18,774 --> 00:22:20,774
étudiée. C'est vrai.

430
00:22:20,776 --> 00:22:22,809
Vous avez des sentiments pour elle,

431
00:22:22,811 --> 00:22:24,110
et c'est parfaitement normal.
- Je ne ressens rien de tel.

432
00:22:24,112 --> 00:22:25,695
Irène était l'amour de votre vie.

433
00:22:25,697 --> 00:22:27,197
C'est pourquoi,
malgré tout,

434
00:22:27,199 --> 00:22:29,315
vous ne pouvez pas l'abandonner.
Je comprends ça.

435
00:22:30,984 --> 00:22:33,336
Mais je sais aussi que vous allez
seulement finir par être blessé à la fin

436
00:22:33,338 --> 00:22:35,655
parce qu'il n'y a pas d'Irène.
Seulement Moriarty.

437
00:22:35,657 --> 00:22:39,793
Et Moriarty ne changera jamais.

438
00:22:52,406 --> 00:22:54,774
3-1-David,

439
00:22:54,776 --> 00:22:58,311
3-1-David, vous avez un 10-10 :
sexe masculin, désorienté,

440
00:22:58,313 --> 00:23:00,730
à l'angle de la 155 et de Riverside.

441
00:23:00,732 --> 00:23:02,398
Le suspect porte un sweat gris.

442
00:23:02,400 --> 00:23:04,851
- S'il vous plaît, vérifiez ça.
- Reçu, ici 3-1-David.

443
00:23:04,853 --> 00:23:07,337
On est en chemin.

444
00:23:27,258 --> 00:23:30,844
Monsieur, comment ça va 
aujourd'hui ?

445
00:23:36,884 --> 00:23:39,486
Vas-y.

446
00:23:47,161 --> 00:23:48,060
Hey, ça va ?

447
00:23:58,873 --> 00:24:00,256
Celui-là est bloqué.

448
00:24:01,509 --> 00:24:03,543
J'ai un autre portable ici.

449
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
Quel beau gosse.

450
00:24:30,413 --> 00:24:32,914
Je dirais que c'est une bonne
ressemblance, non ?

451
00:24:32,916 --> 00:24:34,499
Oui.

452
00:24:34,501 --> 00:24:37,502
La scientifique dit 
qu'il y avait deux tireurs,

453
00:24:37,504 --> 00:24:39,537
lui et un autre gars.

454
00:24:39,539 --> 00:24:41,906
Ils ont tendu un piège 
à Molina et Kelty.

455
00:24:43,342 --> 00:24:46,210
Il manque le téléphone 
de l'Officier Molina.

456
00:24:46,212 --> 00:24:48,079
Le deuxième tireur l'a pris.

457
00:24:48,081 --> 00:24:49,931
Pourquoi ?

458
00:24:51,467 --> 00:24:55,970
Ils n'avaient qu'à rester discrets
en attendant de toucher la rançon.

459
00:24:55,972 --> 00:24:59,256
Au lieu de ça, deux d'entre eux
se montrent et tuent deux policiers.

460
00:24:59,258 --> 00:25:01,776
Si vous comprenez ça,
expliquez-moi s'il vous plaît.

461
00:25:01,778 --> 00:25:04,929
Parce que moi je ne vois pas.

462
00:25:07,282 --> 00:25:08,950
Je ne sais pas.
Je pense

463
00:25:08,952 --> 00:25:10,868
qu'il est peut-être temps
de donner ces portraits-robots

464
00:25:10,870 --> 00:25:12,436
aux médias.

465
00:25:12,438 --> 00:25:15,073
Je peux voir votre téléphone ?

466
00:25:29,888 --> 00:25:33,808
Le message de signalement.
Recevable uniquement par les flics.

467
00:25:33,810 --> 00:25:35,176
C'est ce qu'ils voulaient.

468
00:25:35,178 --> 00:25:37,478
C'est pour ça qu'ils ont
piégé les officiers.

469
00:25:37,480 --> 00:25:40,098
C'était leur seul moyen 
de voir les croquis de Moriarty.

470
00:25:40,100 --> 00:25:41,899
Pourquoi voudraient-ils les voir ?

471
00:25:41,901 --> 00:25:45,403
Et comment ont-ils su 
qu'ils étaient là ?

472
00:25:45,405 --> 00:25:47,238
Vous avez discrètement envoyé
un signalement, Capitaine.

473
00:25:47,240 --> 00:25:50,108
Moriarty a envoyé un message
encore plus discret.

474
00:25:53,478 --> 00:25:56,114
Robert Baden-Powell.

475
00:25:56,116 --> 00:25:58,583
- Qui est-ce ?
- Le fondateur du mouvement scout

476
00:25:58,585 --> 00:26:00,952
et Lieutenant général dans l'armée
britannique au début du 19e.

477
00:26:00,954 --> 00:26:03,254
Il a concocté un moyen 
de cacher des messages

478
00:26:03,256 --> 00:26:06,007
dans des dessins entomologiques 
de feuilles et papillons.

479
00:26:07,342 --> 00:26:10,044
Il l'a appelé "l'armement du bucolique".

480
00:26:10,046 --> 00:26:12,263
Tu as encodé tes croquis, 
n'est-ce pas ?

481
00:26:12,265 --> 00:26:14,132
Tu y as caché des informations
pour Devon Gaspar

482
00:26:14,134 --> 00:26:15,600
et le reste de ta joyeuse bande.

483
00:26:15,602 --> 00:26:17,218
Non, bien sûr que non.

484
00:26:17,220 --> 00:26:18,686
J'ai déjà commencé à 
repérer quelques bizarreries

485
00:26:18,688 --> 00:26:20,605
dans certains des plus fins détails.
L'arrangement

486
00:26:20,607 --> 00:26:22,173
de la barbe de Gaspard, par exemple,

487
00:26:22,175 --> 00:26:23,858
est particulier.
Ou du moins, elle l'est

488
00:26:23,860 --> 00:26:25,443
après un examen poussé.
La longueur

489
00:26:25,445 --> 00:26:27,028
des lignes, l'espace entre...

490
00:26:27,030 --> 00:26:30,198
ils forment un motif.
Et dans les motifs, un message.

491
00:26:31,565 --> 00:26:34,954
Tu es derrière l'enlèvement
de Kayden Fuller.

492
00:26:35,879 --> 00:26:37,805
Tu es responsable de ce qui
est arrivé aux policiers hier soir.

493
00:26:37,857 --> 00:26:39,067
Non, j'essaie...

494
00:26:39,068 --> 00:26:41,351
Arrête de me mentir !

495
00:26:41,353 --> 00:26:44,104
Je vais les décoder.
Tu sais que je le ferai.

496
00:26:44,106 --> 00:26:46,523
Alors pourquoi ne pas nous épargner
du temps et des problèmes

497
00:26:46,525 --> 00:26:49,076
et me dire de quoi il retourne ?
Qui sait ?

498
00:26:49,078 --> 00:26:50,744
Tu pourrais même négocier 
la localisation de ta cohorte

499
00:26:50,746 --> 00:26:52,979
contre d'autres privilèges.

500
00:26:52,981 --> 00:26:55,532
Je peux seulement imaginer ce que tu
aurais pour le retour

501
00:26:55,534 --> 00:26:57,584
de Kayden Fuller.

502
00:27:01,989 --> 00:27:03,323
Devon Gaspar est au téléphone.

503
00:27:03,325 --> 00:27:04,791
Il a appelé la réception et demandé

504
00:27:04,793 --> 00:27:06,159
à parler avec nous. Venez.

505
00:27:10,165 --> 00:27:12,382
Ici le Capitaine Gregson.

506
00:27:12,384 --> 00:27:14,751
Ravi de vous entendre, Capitaine.

507
00:27:14,753 --> 00:27:17,437
J'imagine qu'après 
les désagréments d'hier

508
00:27:17,439 --> 00:27:19,356
vous m'en voulez un peu.

509
00:27:19,358 --> 00:27:21,942
C'est devenu nécessaire 
quand j'ai réalisé

510
00:27:21,944 --> 00:27:26,012
que vous aviez demandé de l'aide
à notre vieille amie.

511
00:27:26,014 --> 00:27:27,847
Pardon ?

512
00:27:27,849 --> 00:27:29,283
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

513
00:27:29,285 --> 00:27:30,784
Nous vous avons regardé.

514
00:27:30,786 --> 00:27:33,887
Votre poste de police.
Nous savons qu'elle y est.

515
00:27:33,889 --> 00:27:35,989
C'est pourquoi nous avons 
piégé vos hommes.

516
00:27:35,991 --> 00:27:40,410
Pour déterminer à quel degré
nous avons été exposés.

517
00:27:40,412 --> 00:27:42,028
Donc ...
Maintenant vous savez

518
00:27:42,030 --> 00:27:43,997
ce que nous savons.

519
00:27:43,999 --> 00:27:48,418
Alors j'imagine que ça ne vous
embête pas si je vous appelle Devon ?

520
00:27:48,420 --> 00:27:50,654
Un nom aussi bien qu'un autre.

521
00:27:50,656 --> 00:27:52,973
Mais ça ne nous empêchera pas

522
00:27:52,975 --> 00:27:54,725
de disparaître demain.

523
00:27:54,727 --> 00:27:56,426
Je ne m'occupe pas
d'où vous allez, Devon.

524
00:27:56,428 --> 00:27:58,729
Je veux juste la petite fille.

525
00:27:58,731 --> 00:28:02,733
Oh, c'est l'autre raison 
pour laquelle j'ai appelé.

526
00:28:02,735 --> 00:28:07,487
Elle a demandé à parler à sa maman.

527
00:28:07,489 --> 00:28:09,556
Supplié, plutôt.

528
00:28:09,558 --> 00:28:11,558
Mme Fuller n'est pas 
avec nous, mais

529
00:28:11,560 --> 00:28:12,659
attendez. Je suis sûr 
qu'on peut ...

530
00:28:12,661 --> 00:28:14,194
Maman,

531
00:28:14,196 --> 00:28:15,779
tu me manques.

532
00:28:15,781 --> 00:28:17,914
J'ai peur. Je veux rentrer à la maison.

533
00:28:17,916 --> 00:28:20,734
S'il te ... - J'espère 
que vous avez tout eu.

534
00:28:20,736 --> 00:28:25,172
Et j'espère qu'il n'y aura aucune
surprise nous attendant demain.

535
00:28:25,174 --> 00:28:28,342
D'ici là...

536
00:28:28,344 --> 00:28:31,244
Je ne me soucie pas de ce qu'elle
a promis à votre gouvernement.

537
00:28:31,246 --> 00:28:34,047
Sa consultation est finie.

538
00:28:34,049 --> 00:28:35,432
Vous l'avez entendu.

539
00:28:49,698 --> 00:28:53,099
Ok, donc,
si votre clé est la bonne,

540
00:28:53,101 --> 00:28:54,901
Moriarty voulait faire
passer dans ces croquis

541
00:28:54,903 --> 00:28:57,937
un gros tas de nombres.

542
00:29:04,078 --> 00:29:05,879
Des coordonnées GPS ?

543
00:29:05,881 --> 00:29:09,499
Oui. Pour...

544
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
une localisation

545
00:29:11,503 --> 00:29:15,055
au cœur de... Svalbard,

546
00:29:15,057 --> 00:29:17,474
qui est une île de la côte 
nord de la Norvège.

547
00:29:17,476 --> 00:29:21,011
Vous avez toujours pensé
que ça concernait son évasion.

548
00:29:21,013 --> 00:29:22,345
Peut-être que c'est là 
que Gaspard et son équipe

549
00:29:22,347 --> 00:29:24,431
sont supposés l'emmener.
- Bonne idée.

550
00:29:24,433 --> 00:29:27,401
Si s'échapper est effectivement 
toujours ce qu'elle veut.

551
00:29:27,403 --> 00:29:28,604
Vous ne le pensez pas ?

552
00:29:28,629 --> 00:29:30,137
Cette femme est une charade
enveloppée dans un mystère

553
00:29:30,138 --> 00:29:31,905
à l'intérieur d'une énigme 
avec laquelle j'ai couché.

554
00:29:31,907 --> 00:29:34,191
Je mentirais si je disais que
j'étais le meilleur expert

555
00:29:34,193 --> 00:29:35,475
de ses motivations à ce point.

556
00:29:39,580 --> 00:29:41,314
Vous attendez quelqu'un ?

557
00:29:41,316 --> 00:29:42,499
Le journal.

558
00:29:42,501 --> 00:29:44,584
Il est presque 21h00.

559
00:29:44,586 --> 00:29:46,870
J'ai demandé qu'on me relie
le <i>New York Ledger.</i>

560
00:29:46,872 --> 00:29:49,155
Tous les numéros 
des deux dernières semaines.

561
00:29:49,157 --> 00:29:50,540
- Pourquoi ?
- Parce que

562
00:29:50,542 --> 00:29:52,459
c'est le seul journal 
auquel Moriarty avait accès

563
00:29:52,461 --> 00:29:55,095
pendant sa prétendue "incarcération".

564
00:29:55,097 --> 00:29:57,597
Je suspecte fortement que la
communication entre Moriarty

565
00:29:57,599 --> 00:29:59,299
et Gaspar allait dans les deux sens.

566
00:29:59,301 --> 00:30:01,668
Avant qu'elle ne fasse ces croquis,
elle n'avait aucun moyen d'envoyer

567
00:30:01,670 --> 00:30:03,002
un message codé en détention.

568
00:30:03,004 --> 00:30:04,554
Mais elle aurait pu en recevoir un

569
00:30:04,556 --> 00:30:06,440
par annonce dans le journal.

570
00:30:07,860 --> 00:30:11,144
Quel imbécile. Il les a laissés
à la porte de la cuisine.

571
00:30:22,874 --> 00:30:25,408
Vous avez vu Moriarty
aujourd'hui, quand...

572
00:30:25,410 --> 00:30:28,528
Gaspar a passé le téléphone 
à Kayden Fuller ?

573
00:30:28,530 --> 00:30:31,548
Elle avait l'air énervée.

574
00:30:31,550 --> 00:30:33,533
Je venais d'établir qu'elle
avait envoyé à Gaspar un message

575
00:30:33,535 --> 00:30:34,835
via les croquis.

576
00:30:34,837 --> 00:30:36,419
Je connais ce regard.

577
00:30:36,421 --> 00:30:37,671
Je l'ai souvent reçu.

578
00:30:37,673 --> 00:30:39,723
On aurait dit qu'elle
cherchait à tuer le gars.

579
00:30:42,042 --> 00:30:43,810
Vous êtes encore debout.

580
00:30:43,812 --> 00:30:45,645
Plutôt difficile de se détendre

581
00:30:45,647 --> 00:30:48,348
maintenant que vous m'avez 
mis ces bracelets.

582
00:30:48,350 --> 00:30:52,719
Pourvu que je ne les déclenche pas 
en dormant et ne m’électrocute avec.

583
00:30:52,721 --> 00:30:54,888
Si vous n'aviez pas magouillé 
ce truc avec les croquis,

584
00:30:54,890 --> 00:30:57,240
nous n'aurions pas à prendre de 
précautions supplémentaires.

585
00:30:57,242 --> 00:31:01,244
Donc vous pensez que 
Sherlock avait raison.

586
00:31:01,246 --> 00:31:03,947
J'ai envoyé les originaux à la NSA. 
Ça ne leur a pris que quelques heures

587
00:31:03,949 --> 00:31:07,701
pour trouver les nombres 
que vous aviez cachés.

588
00:31:07,703 --> 00:31:10,287
J'ai pensé à ce que vous avez dit l'autre jour.

589
00:31:10,289 --> 00:31:13,423
À propos... des sentiments 
que je pourrais toujours avoir

590
00:31:13,425 --> 00:31:14,758
pour elle.

591
00:31:14,760 --> 00:31:16,576
Vous aviez raison,
comme souvent

592
00:31:16,578 --> 00:31:18,795
dans ce domaine.

593
00:31:18,797 --> 00:31:21,882
Malgré tout, je continue
à ressentir un certain...

594
00:31:21,884 --> 00:31:24,184
attrait.

595
00:31:24,186 --> 00:31:26,136
Dans mes moments de faiblesse,

596
00:31:26,138 --> 00:31:28,555
je me prends à penser
qu'elle serait peut-être capable

597
00:31:28,557 --> 00:31:30,423
de changer. Sans doute parce
que j'ai entrepris

598
00:31:30,425 --> 00:31:32,225
une transformation de mon côté.

599
00:31:32,227 --> 00:31:34,644
J'étais, jusqu'il 
y a deux ans,

600
00:31:34,646 --> 00:31:37,314
un misanthrope drogué et
confus. Me voila clean.

601
00:31:37,316 --> 00:31:39,316
Je n'ai non pas une,
mais plusieurs

602
00:31:39,318 --> 00:31:42,068
relations privilégiées.

603
00:31:42,070 --> 00:31:44,604
Cette femme a toujours
été obsédée par

604
00:31:44,606 --> 00:31:47,824
nos nombreuses ressemblances.

605
00:31:47,826 --> 00:31:49,993
Je crois que j'ai pensé...

606
00:31:49,995 --> 00:31:53,330
qu'elle pouvait elle aussi
accomplir sa métamorphose.

607
00:31:53,332 --> 00:31:56,499
Cela vous surprendrait-il
d'apprendre que pendant

608
00:31:56,501 --> 00:31:57,951
ma détention ici,

609
00:31:57,953 --> 00:32:01,838
j'ai imaginé exactement
17 façons de m'évader ?

610
00:32:01,840 --> 00:32:06,560
Dont 6 qui fonctionneraient malgré
les précautions supplémentaires

611
00:32:06,562 --> 00:32:08,094
comme ces bracelets.

612
00:32:08,096 --> 00:32:11,264
Je n'en vois que dix.

613
00:32:13,133 --> 00:32:14,851
Vous trouvez quelque chose ?

614
00:32:14,853 --> 00:32:18,521
On dirait une annonce pour
une voiture d'occasion.

615
00:32:18,523 --> 00:32:21,358
Mais on y reconnaît le code

616
00:32:21,360 --> 00:32:23,860
de l'Ave Maria.
C'est une technique de cryptographie

617
00:32:23,862 --> 00:32:26,529
conçue par un prêtre nommé
Johannes Trithemius

618
00:32:26,531 --> 00:32:29,032
au 15e...

619
00:32:29,034 --> 00:32:31,618
Qu'est-ce qu'il y a ?

620
00:32:32,703 --> 00:32:35,372
J'ai eu tort.

621
00:32:35,374 --> 00:32:38,324
Moriarty n'est pas à la tête 
du plan

622
00:32:38,326 --> 00:32:41,428
du kidnapping de Kayden Fuller.

623
00:32:41,430 --> 00:32:43,763
Elle est une de ses victimes.

624
00:32:43,765 --> 00:32:47,050
Vous saviez que le verre
conduit très peu

625
00:32:47,052 --> 00:32:48,969
l'électricité ? Il est souvent
utilisé

626
00:32:48,971 --> 00:32:50,804
pour isoler les lignes
électriques.

627
00:32:51,839 --> 00:32:55,508
La plupart de mes pots
de peinture

628
00:32:55,510 --> 00:32:57,360
sont en verre.

629
00:32:57,362 --> 00:32:59,446
Tout ce que j'ai à faire

630
00:32:59,448 --> 00:33:01,615
c'est d'en casser un et d'entasser
les débris

631
00:33:01,617 --> 00:33:04,651
entre mes poignets et les
électrodes des menottes.

632
00:33:04,653 --> 00:33:06,820
Je risque de me blesser gravement,

633
00:33:06,822 --> 00:33:10,523
mais mes bracelets seront
neutralisés.

634
00:33:16,380 --> 00:33:18,465
Gaspar a lancé toute
cette histoire

635
00:33:18,467 --> 00:33:20,216
avec un message codé
envoyé à Moriarty.

636
00:33:20,218 --> 00:33:22,035
La première partie du
message dit :

637
00:33:22,037 --> 00:33:24,537
"Vous savez ce que je veux.
Dites-moi où c'est."

638
00:33:24,539 --> 00:33:26,372
Les coordonnées.

639
00:33:26,374 --> 00:33:29,142
Qu'importe ce que Kaspar recherche,
c'est caché à Svalbard.

640
00:33:29,144 --> 00:33:31,544
Exactement. Les 50 millions de rançon 
sont juste une diversion.

641
00:33:31,546 --> 00:33:33,880
Bien que je sois sûr 
qu'il sera heureux de les avoir.

642
00:33:33,882 --> 00:33:35,265
Moriarty l'a dirigé vers

643
00:33:35,267 --> 00:33:36,983
sa carrière actuelle.

644
00:33:36,985 --> 00:33:39,486
Vous dites que Moriarty était victime.
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

645
00:33:39,488 --> 00:33:41,187
La dernière partie du message.

646
00:33:41,189 --> 00:33:43,389
"Soyez rapide. La vie de votre fille 
ne tient qu'à un fil."

647
00:33:45,660 --> 00:33:49,029
Kayden Fuller est la
fille de Moriarty ?

648
00:33:56,627 --> 00:33:58,327
28 mains.

649
00:33:58,329 --> 00:34:01,831
Bien joué !

650
00:34:01,833 --> 00:34:03,266
Vas-y.

651
00:34:03,268 --> 00:34:04,851
Prends la 4ème rue.

652
00:34:09,023 --> 00:34:11,724
Ces règles cruelles 
ont l'air de te convenir.

653
00:34:15,447 --> 00:34:17,146
Va sous le lit.

654
00:34:17,148 --> 00:34:19,682
N'ouvre la porte à personne.

655
00:34:19,684 --> 00:34:22,318
Allez.

656
00:34:41,539 --> 00:34:42,972
Clay ?

657
00:34:50,398 --> 00:34:53,382
Je suis désolé.

658
00:34:53,384 --> 00:34:55,151
Je suis désolé. Elle...

659
00:34:55,153 --> 00:34:57,720
Elle m'a dit de le tuer.

660
00:34:57,722 --> 00:34:59,722
Elle ?

661
00:34:59,724 --> 00:35:01,858
Elle sait des choses.

662
00:35:01,860 --> 00:35:04,777
J'ai une famille aussi.

663
00:35:04,779 --> 00:35:06,863
Je ne veux pas qu'elle
s'en prenne à eux.

664
00:35:14,171 --> 00:35:16,339
Comment nous avez-vous trouvés ?

665
00:35:16,341 --> 00:35:18,674
Je connais les propriétés 
que nous possédons.

666
00:35:18,676 --> 00:35:21,294
Je sais que vous devez loger
et nourrir une enfant de 7 ans.

667
00:35:21,296 --> 00:35:22,912
Ça prend de la place.

668
00:35:22,914 --> 00:35:24,714
Je sais que lorsque
Montgomery a été tué

669
00:35:24,716 --> 00:35:26,099
pendant que vous preniez la police
en embuscade,

670
00:35:26,101 --> 00:35:27,850
ils ont trouvé des traces 
d'argile sur ses bottes

671
00:35:27,852 --> 00:35:29,435
comme celles que nous avons trouvées

672
00:35:29,437 --> 00:35:31,220
s'infiltrant dans les fondations ici.

673
00:35:34,925 --> 00:35:36,642
La fillette est en sécurité.

674
00:35:40,315 --> 00:35:41,948
Finissez-en.

675
00:35:41,950 --> 00:35:44,767
Ou allez-vous me laisser
me vider de mon sang ?

676
00:35:44,769 --> 00:35:48,704
Je crains d'avoir quelque 
chose d'un peu moins passif

677
00:35:48,706 --> 00:35:51,273
à l'esprit pour vous.

678
00:35:52,776 --> 00:35:54,710
Croyez-le ou non,

679
00:35:54,712 --> 00:35:56,462
beaucoup de ce sang est à Moriarty.

680
00:35:56,464 --> 00:35:57,914
Elle a court-circuité 
ses bracelets,

681
00:35:57,916 --> 00:36:00,133
arraché les implants 
qu'ils lui avait greffée,

682
00:36:00,135 --> 00:36:01,501
et d'une façon ou d'une autre
utilisé les empreintes de Mattoo

683
00:36:01,503 --> 00:36:02,952
pour s'évader.

684
00:36:02,954 --> 00:36:04,971
Qu'en est-il de Mattoo ?

685
00:36:04,973 --> 00:36:07,123
Il ne va pas très bien, 
mais il va s'en sortir.

686
00:36:07,125 --> 00:36:08,558
Donc, elle ne l'a pas tué ?

687
00:36:08,560 --> 00:36:10,059
Elle n'a tué personne en sortant d'ici.

688
00:36:10,061 --> 00:36:12,011
Mattoo est même le seul
qu'elle a affronté.

689
00:36:12,013 --> 00:36:13,796
Il y a pas mal de sang ici.

690
00:36:13,798 --> 00:36:15,398
Elle aura besoin 
de soins médicaux.

691
00:36:15,400 --> 00:36:16,899
Nous avons vérifié les hôpitaux.
Rien.

692
00:36:16,901 --> 00:36:19,152
Elle a une avance de 
40 minutes sur nous.

693
00:36:19,154 --> 00:36:21,654
Des idées ?

694
00:36:21,656 --> 00:36:23,906
Elle est partie chercher sa fille.

695
00:36:28,445 --> 00:36:30,329
Voici Sherlock Holmes.

696
00:36:30,331 --> 00:36:33,416
J'aimerais te voir.

697
00:36:33,418 --> 00:36:35,368
Dis-moi où tu es, et je viendrais.

698
00:36:35,370 --> 00:36:38,454
Le Bronx. Un immeuble condamné 
près du parc Van Cortlandt.

699
00:36:38,456 --> 00:36:39,839
Étage du haut.

700
00:36:39,841 --> 00:36:42,375
Dis à la police qu'ils 
doivent attendre dehors.

701
00:36:42,377 --> 00:36:45,428
Tu es le seul qui peut entrer.

702
00:37:17,794 --> 00:37:19,829
Ta fille ?

703
00:37:19,831 --> 00:37:23,115
Envoyée loin, relocalisée.

704
00:37:23,117 --> 00:37:27,119
Tu as fait le calcul, je suppose.

705
00:37:27,121 --> 00:37:30,056
Elle est née bien avant 
que je ne te rencontre.

706
00:37:30,058 --> 00:37:33,676
Une imprudence 
au début de ma carrière.

707
00:37:33,678 --> 00:37:36,095
Déjà quand j'étais enceinte,

708
00:37:36,097 --> 00:37:38,865
je savais que la maternité
n'irait pas bien avec mes...

709
00:37:38,867 --> 00:37:41,317
inclinations.

710
00:37:41,319 --> 00:37:43,436
Certaines de mes sources m'ont dit

711
00:37:43,438 --> 00:37:45,488
que les Fuller avaient du mal

712
00:37:45,490 --> 00:37:47,823
à concevoir un enfant.

713
00:37:47,825 --> 00:37:50,726
Ce n'était pas difficile
de tout arranger.

714
00:37:50,728 --> 00:37:53,329
Comment Gaspar a-t-il appris pour elle ?

715
00:37:53,331 --> 00:37:55,831
Aucune idée.

716
00:37:55,833 --> 00:38:00,169
Je suppose que le vrai père a
besoin d'une leçon sur la discrétion.

717
00:38:17,804 --> 00:38:20,690
Qu'y a-t-il sur l'île de Svalbard ?

718
00:38:22,226 --> 00:38:25,561
Les coordonnées que j'ai données à Devon
sont la localisation d'un coffre.

719
00:38:25,563 --> 00:38:28,698
Une copie de toutes les graines de la
planète sont gardées à l'intérieur,

720
00:38:28,700 --> 00:38:31,484
au cas où la flore terrienne 
devrait être restaurée

721
00:38:31,486 --> 00:38:34,904
après une catastrophe.

722
00:38:34,906 --> 00:38:38,774
Mais ce n'est pas ce que 
Gaspar s'attend à trouver.

723
00:38:40,494 --> 00:38:42,945
Je garde...

724
00:38:42,947 --> 00:38:46,048
un dossier de faits intéressants.

725
00:38:46,050 --> 00:38:48,801
Collectés la plupart moi-même.

726
00:38:48,803 --> 00:38:51,387
Certains légués par mon mentor

727
00:38:51,389 --> 00:38:55,474
qui s'enthousiasmait
des mêmes choses que moi.

728
00:38:55,476 --> 00:38:59,528
Même si j'avais dirigé
Devon au bon endroit,

729
00:38:59,530 --> 00:39:01,597
il n'a pas l'intelligence
pour utiliser mon livre correctement.

730
00:39:01,599 --> 00:39:04,283
Donc, tu l'as envoyé chasser 
au-dessus du cercle polaire

731
00:39:04,285 --> 00:39:07,403
juste pour avoir le 
temps d'agir contre lui.

732
00:39:07,405 --> 00:39:09,438
C'était un risque, mais 
je suis toujours prête

733
00:39:09,440 --> 00:39:10,690
à parier sur mes capacités.

734
00:39:10,692 --> 00:39:13,276
Et là,

735
00:39:13,278 --> 00:39:15,828
j'avais le bénéfice de l'assistance

736
00:39:15,830 --> 00:39:18,497
de l'esprit le plus aiguisé
que j'ai rencontré.

737
00:39:21,151 --> 00:39:24,420
Tout est bien qui finit bien, non ?

738
00:39:40,604 --> 00:39:43,172
Tu as besoin d'une ambulance.

739
00:39:44,308 --> 00:39:46,559
Tu aurais pu t'enfuir.

740
00:39:46,561 --> 00:39:49,278
Et vivre comme une fugitive ? 
Pourquoi ?

741
00:39:50,947 --> 00:39:55,318
La corruption du monde est 
plus profonde que tu ne le sais.

742
00:39:55,320 --> 00:39:57,653
Pas besoin de se cacher.

743
00:39:57,655 --> 00:40:00,990
Je serai une femme libre bien assez tôt.

744
00:40:04,527 --> 00:40:09,465
Tes lettres ont eu une 
grande importance pour moi.

745
00:40:10,917 --> 00:40:13,669
Je trouve qu'elles influencent mes décisions

746
00:40:13,671 --> 00:40:16,538
de la façon la plus surprenante.

747
00:40:18,759 --> 00:40:22,544
Tu pourrais avoir tué l'agent Mattoo.

748
00:40:23,647 --> 00:40:25,681
Et de ta perspective,

749
00:40:25,683 --> 00:40:28,651
ça aurait été le plus expéditif.

750
00:40:28,653 --> 00:40:32,655
Et pourtant, pour toi, 
ça aurait été répugnant.

751
00:40:34,191 --> 00:40:37,660
Dis-moi, est-ce comme ça 
que tu as appris à être l'un d'eux ?

752
00:40:37,662 --> 00:40:40,396
En apprenant à te soucier

753
00:40:40,398 --> 00:40:44,166
de la façon dont tes actions sont perçues
par le regard des autres ?

754
00:40:46,086 --> 00:40:49,171
Je ne suis pas sûr d'être l'un d'eux.

755
00:41:06,022 --> 00:41:08,424
Elle a besoin d'aller à l'hôpital.

756
00:41:40,340 --> 00:41:42,791
Je viens d'avoir le capitaine Gregson

757
00:41:42,793 --> 00:41:44,310
au téléphone.

758
00:41:44,312 --> 00:41:46,896
Elle a perdu beaucoup de sang,
mais elle va s'en sortir.

759
00:41:51,268 --> 00:41:53,752
Ça va ?

760
00:41:53,754 --> 00:41:56,288
Oui, merci.

761
00:42:32,225 --> 00:42:37,225
== Synchro par <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

