﻿1
00:00:30,851 --> 00:00:37,288
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

2
00:00:41,215 --> 00:00:43,650
Oh, mon Dieu, 
c'est pour mon anniversaire !

3
00:00:43,684 --> 00:00:45,084
Quelle surprise !

4
00:00:45,119 --> 00:00:46,319
Oh, vous alors !

5
00:00:46,354 --> 00:00:47,920
J'ai presque eu une attaque !

6
00:00:50,891 --> 00:00:52,791
D'accord, j'ai tout prévu
pour mon anniversaire.

7
00:00:52,825 --> 00:00:55,361
Je veux qu'on aille tous
boire un verre au Four Lokos,

8
00:00:55,395 --> 00:00:57,095
et ensuite qu'on aille prendre
un bain de minuit dans le lac.

9
00:00:57,130 --> 00:00:58,897
Je ne pense pas 
que c'est si loin que ça.

10
00:00:58,931 --> 00:00:59,998
Ça a l'air vraiment proche.

11
00:01:00,032 --> 00:01:01,512
Roger, est-ce que tu n'as pas
fêté ton anniversaire

12
00:01:01,534 --> 00:01:02,668
il y a deux mois ?

13
00:01:02,702 --> 00:01:04,603
Oui c'est vrai.

14
00:01:04,638 --> 00:01:07,005
Tu nous a fait faire du quad
au ranch de Ted Nugent

15
00:01:07,039 --> 00:01:08,539
sans sa permission.

16
00:01:08,574 --> 00:01:10,775
Ok, tu m'as démasqué.
Ce n'est pas mon anniversaire.

17
00:01:10,809 --> 00:01:12,943
Mais c'est le seul jour de l'année où

18
00:01:12,978 --> 00:01:15,546
je peux vous emmener faire
quelque chose d'aventureux.

19
00:01:15,581 --> 00:01:17,649
Alors, qui est pour une baignade
au lac Loko ?

20
00:01:17,683 --> 00:01:19,917
Ecoute, Roger, on est tous d'accord
pour essayer de nouvelles choses,

21
00:01:19,951 --> 00:01:21,286
mais ça a l'air trop dangereux.

22
00:01:21,320 --> 00:01:22,887
Oui, si de nouvelles choses 
sont si géniales,

23
00:01:22,921 --> 00:01:24,888
où étaient-elles tout ce temps ?

24
00:01:24,922 --> 00:01:28,558
Et bien, et bien, et bien, 
qu'avons nous là ?

25
00:01:28,593 --> 00:01:32,028
Coupons de réduction pour
le musée américain de la sécurité ?

26
00:01:32,062 --> 00:01:33,797
Utilisons-les !

27
00:01:33,831 --> 00:01:37,133
Oh, regarde, ils font une exposition
sur Augustus Seatbelt,

28
00:01:37,168 --> 00:01:39,670
l'inventeur du airbag.

29
00:01:41,338 --> 00:01:44,173
Nous n'allons pas dans ce stupide
musée de la sécurité.

30
00:01:44,207 --> 00:01:46,609
Pourquoi jamais personne ne m'écoute ?

31
00:01:47,644 --> 00:01:49,945
Vous ne croirez jamais ce qui 
est dans cette serviette.

32
00:01:49,979 --> 00:01:51,747
Un bébé ! Un bébé auquel 
tu as donné la vie

33
00:01:51,782 --> 00:01:53,416
et tu ne savais même pas que
tu étais enceinte !

34
00:01:53,450 --> 00:01:54,983
Il est juste apparu sur la pelouse.

35
00:01:55,018 --> 00:01:57,452
Tu pensais que tu que prenais
un "D" sur la pelouse,

36
00:01:57,486 --> 00:01:58,787
mais surprise,
ce n'était pas un diable,

37
00:01:58,821 --> 00:02:00,988
c'était un bébé 
et il est dans cette serviette !

38
00:02:01,023 --> 00:02:02,524
Montre moi ce bébé !

39
00:02:02,558 --> 00:02:05,259
Non, c'est un raton-laveur.

40
00:02:05,294 --> 00:02:07,061
Qu'as-tu fais avec ton bébé ?

41
00:02:07,095 --> 00:02:08,730
Regardez cet adorable petit !

42
00:02:08,764 --> 00:02:10,398
Je vais l'appeler Câlins...

43
00:02:10,433 --> 00:02:12,899
d'après le chat qu'il était
en train de manger quand je l'ai trouvé.

44
00:02:12,934 --> 00:02:15,068
Oh, mon Dieu, tu ne fais pas 
mon dangereux projet d'anniversaire,

45
00:02:15,102 --> 00:02:16,737
mais tu vas la laisser garder

46
00:02:16,771 --> 00:02:18,238
un animal sauvage dans la maison ?

47
00:02:18,272 --> 00:02:20,173
Elle a un animal de compagnie. 
Je trouve ça sympa.

48
00:02:20,208 --> 00:02:21,475
Oublie ça.

49
00:02:21,509 --> 00:02:24,177
Je vais aller faire quelque chose
comme du parachute,

50
00:02:24,212 --> 00:02:26,413
ou essayer des sous-vêtements 
chez Marshall.

51
00:02:27,682 --> 00:02:29,248
Oh, Roger, te voilà.

52
00:02:29,282 --> 00:02:30,950
Je veux te demander un conseil.

53
00:02:30,984 --> 00:02:33,686
Enfin ! Quelqu'un qui veut entendre
ce que j'ai à dire.

54
00:02:33,721 --> 00:02:35,855
Donc j'ai un béguin pour une fille

55
00:02:35,889 --> 00:02:37,323
mais elle en a que pour les sportifs.

56
00:02:37,358 --> 00:02:39,291
Et bien, elle semble trop
intelligente pour toi, Steve.

57
00:02:39,326 --> 00:02:40,760
Je suggère que tu trouves quelqu'un d'autre,

58
00:02:40,794 --> 00:02:42,294
parce que tu ne seras jamais un sportif

59
00:02:42,329 --> 00:02:44,730
C'est comme ça !
Je vais devenir un sportif !

60
00:02:44,764 --> 00:02:47,265
Tu seras un aussi bon sportif
que quelqu'un qui écoute.

61
00:02:49,802 --> 00:02:52,871
Ils auraient du m'écouter.
C'était une baignade épique.

62
00:02:52,905 --> 00:02:54,506
Je pense que mon moment favori
était quand

63
00:02:54,540 --> 00:02:56,708
ce mec s'est noyé en 
essayant de me sauver.

64
00:02:56,743 --> 00:02:58,610
Si seulement il y avait un moyen

65
00:02:58,644 --> 00:03:00,044
pour que je me souvienne 
de ce jour pour toujours.

66
00:03:00,079 --> 00:03:02,312
Oh mon dieu, une caméra !

67
00:03:09,521 --> 00:03:11,522
Maintenant si le feu veut 
bien devenir rouge,

68
00:03:11,556 --> 00:03:13,357
nous allons avoir une
sacré image.

69
00:03:13,392 --> 00:03:14,492
Allez !

70
00:03:14,526 --> 00:03:15,726
Qu'est-ce que tu attends ?

71
00:03:15,761 --> 00:03:17,326
Bouge tes fesses !

72
00:03:40,450 --> 00:03:42,584
Roger, merci mon dieu tu es réveillé !

73
00:03:42,619 --> 00:03:43,852
Tu étais dans le coma.

74
00:03:43,887 --> 00:03:46,555
Oh, mon Dieu, depuis 
combien de temps ?

75
00:03:46,589 --> 00:03:48,024
Si longtemps ? 
Ou si longtemps ?

76
00:03:48,058 --> 00:03:49,524
Le premier.

77
00:03:49,558 --> 00:03:51,826
Roger, je veux juste te dire
combien nous sommes heureux

78
00:03:51,860 --> 00:03:53,929
de ne pas avoir suivi ton projet stupide.

79
00:03:53,963 --> 00:03:56,798
Oui, si tu n'étais pas si facile
à ne pas écouter,

80
00:03:56,832 --> 00:03:58,533
nous serions ici avec toi.

81
00:03:58,567 --> 00:04:00,868
Maman, Papa, merci pour
ne pas avoir écouté Roger.

82
00:04:00,903 --> 00:04:03,038
Et bien, c'était une réunion magnifique.

83
00:04:03,072 --> 00:04:04,072
Roger, tu es réveillé,

84
00:04:04,106 --> 00:04:05,906
ce qui veut dire que tu es 
probablement vivant.

85
00:04:05,941 --> 00:04:07,774
Vérifions tes signes vitaux.

86
00:04:13,881 --> 00:04:17,251
Au revoir.
Au revoir !

87
00:04:17,285 --> 00:04:18,485
Un corps...

88
00:04:18,519 --> 00:04:19,619
un procès...

89
00:04:19,654 --> 00:04:21,821
Docteur, je viens d'avoir une vision.

90
00:04:21,855 --> 00:04:23,156
Vous allez être incendié
par un bébé.

91
00:04:23,190 --> 00:04:26,525
Et bien, c'est impossible,
sauf si c'était le Docteur Bébé,

92
00:04:26,560 --> 00:04:29,028
le bébé qui dirige cet hôpital.

93
00:04:29,063 --> 00:04:31,797
Mais je vous assure que votre
vision n'était pas réelle.

94
00:04:31,832 --> 00:04:34,300
Ce n'était rien d'autre
qu'une illusion postcoma.

95
00:04:34,335 --> 00:04:36,369
Vous avez juste besoin 
d'un peu de repos.

96
00:04:36,403 --> 00:04:39,304
Je pense que votre famille
devrait partir.

97
00:04:39,339 --> 00:04:41,539
Je suis désolé, quoi ? 
Je pensez que deviez y aller.

98
00:04:41,574 --> 00:04:42,740
Oui, donc on l'a fais.

99
00:04:42,775 --> 00:04:45,810
Je le jure, ce que j'ai vu
semblait tellement réel.

100
00:04:45,845 --> 00:04:47,379
Je pense que vous allez
perdre votre emploi.

101
00:04:47,413 --> 00:04:49,247
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.

102
00:04:49,282 --> 00:04:52,017
Je suis un professionnel dévoué
avec un record impeccable...

103
00:04:52,051 --> 00:04:54,185
Vous savez, quand je suis
engagé avec un patient...

104
00:04:54,219 --> 00:04:56,988
c'est comme si le monde entier
disparaissait autour de moi.

105
00:04:58,156 --> 00:05:01,125
Oh, ça sonne mal.

106
00:05:01,159 --> 00:05:02,293
Il est mort !

107
00:05:02,327 --> 00:05:05,662
C'était clairement votre 
faute, Docteur !

108
00:05:05,697 --> 00:05:07,764
Merde !
Ça va me prendre plus

109
00:05:07,799 --> 00:05:09,799
qu'un jeu de cache-cache
avec Dr. Bébé

110
00:05:09,833 --> 00:05:11,234
pour sortir de celui-là.

111
00:05:12,803 --> 00:05:15,038
Oh, mon Dieu, j'avais raison !

112
00:05:15,072 --> 00:05:16,373
C'était ma vision !

113
00:05:16,407 --> 00:05:18,608
M'man ? M'man, j'avais raison.

114
00:05:19,910 --> 00:05:23,013
<i>Je te vois sur une plage… 
avec un type ! </i>

115
00:05:23,047 --> 00:05:25,381
<i>Je ne voudrais pas redouter à
traîner avec lui.</i>

116
00:05:25,415 --> 00:05:27,582
Ton nouveau petit ami
a des dreadlocks.

117
00:05:27,617 --> 00:05:28,783
Comment oses-tu ?

118
00:05:28,818 --> 00:05:31,520
Je n'aimerais jamais personne
d'autre que mon mari.

119
00:05:31,554 --> 00:05:33,455
Je suis ici pour emporter
l'homme mort.

120
00:05:33,490 --> 00:05:36,892
Tu as l'air sexy quand tu pleures.

121
00:05:36,926 --> 00:05:40,795
Vraiment ? Personne ne me 
l'a encore jamais dis.

122
00:05:40,830 --> 00:05:43,331
Qu'est-ce que tu dis d'une bière ?

123
00:05:48,137 --> 00:05:51,272
Et c'était juste quand j'étais
sûr de pouvoir voir le future.

124
00:05:51,306 --> 00:05:53,587
Roger, la dernière fois que tu as cru
que tu pouvais voir dans le future,

125
00:05:53,608 --> 00:05:55,643
tu as dis que Rodney aurait 
la meilleure soirée.

126
00:05:55,677 --> 00:05:58,178
Mais ses parents sont rentrés plus tôt,
et ont tout détruit.

127
00:05:59,280 --> 00:06:01,548
C'est là !

128
00:06:04,419 --> 00:06:07,554
Un Rowflex et cinq récipients 
de protéine en poudre.

129
00:06:08,889 --> 00:06:11,991
Merci à tout ça,
Je vais devenir un sportif !

130
00:06:21,900 --> 00:06:24,436
Tu ne vas jamais utiliser
un seul de ces trucs !

131
00:06:24,470 --> 00:06:26,271
Bien sûr que je vais les utiliser !

132
00:06:26,305 --> 00:06:28,773
Et je vais commencer avec
un régime de protéines dès maintenant.

133
00:06:32,411 --> 00:06:33,445
Maman ?

134
00:06:33,479 --> 00:06:35,113
Très bien, donne le moi.

135
00:06:38,583 --> 00:06:41,718
Je vois un homme désespéré
avec une cravate à clip...

136
00:06:41,752 --> 00:06:42,986
une paire de clés...

137
00:06:43,020 --> 00:06:45,055
Francine, tu vas avoir une
nouvelle voiture !

138
00:06:45,090 --> 00:06:47,057
C'est ridicule, Roger.

139
00:06:47,092 --> 00:06:49,493
Je viens juste d'avoir une nouvelle
voiture et je l'adore.

140
00:06:49,527 --> 00:06:52,161
C'est la même voiture que celle que
Matt Damon conduit

141
00:06:52,196 --> 00:06:53,496
dans <i>Un nouveau départ </i>

142
00:06:53,530 --> 00:06:57,266
J'aime conduire autour et prétendre
que j'ai des problèmes de zoo.

143
00:06:57,301 --> 00:06:59,902
"Oh, mon dieu, qu'est-ce que
je vais faire de mon zoo ?"

144
00:06:59,936 --> 00:07:00,970
Pas vrai ?

145
00:07:01,004 --> 00:07:02,171
C'est l'heure !

146
00:07:02,206 --> 00:07:05,040
Tout le monde est prêt pour partir
au musée américain de la sécurité ?

147
00:07:05,075 --> 00:07:07,843
Intéressant. Ça dit ici
asphyxie auto érotique

148
00:07:07,877 --> 00:07:10,245
c'est la cause numéro 
une des funérailles gênantes.

149
00:07:10,279 --> 00:07:11,546
Il y a une photo ?

150
00:07:20,389 --> 00:07:22,724
Oh, mon Dieu, tu ne peux pas y aller !

151
00:07:22,758 --> 00:07:24,391
D'horribles choses vont se produire !

152
00:07:24,426 --> 00:07:25,526
Roger, qu'est-ce qui pourrait se produire ?

153
00:07:25,560 --> 00:07:27,094
C'est le musée de la sécurité.

154
00:07:27,129 --> 00:07:29,530
Oui, ce n'est pas comme si c'était
le musée d'histoire naturelle,

155
00:07:29,564 --> 00:07:31,798
plein d'idées et d'attitudes dangereuses.

156
00:07:31,833 --> 00:07:34,935
Ignore le, Stan. 
Tu peux prendre ma voiture.

157
00:07:37,809 --> 00:07:40,773
Vous devez me croire ! 
Vous faites une énorme erreur !

158
00:07:40,807 --> 00:07:41,949
Tu étais en train de me parler ?

159
00:07:42,069 --> 00:07:43,715
Parce que je l'essayais seulement.

160
00:07:43,835 --> 00:07:45,407
J'ai un devoir un rendre 
dans la matinée.

161
00:07:54,874 --> 00:07:58,506
Vous avez été sélectionné 
par hasard pour votre race.

162
00:07:58,633 --> 00:08:00,767
C'était tellement réel !

163
00:08:00,802 --> 00:08:03,704
Stan, ce musée a 
des expositions géniales.

164
00:08:03,738 --> 00:08:06,440
Oui, allons voir la
"Rencontre avec Kobe Bryant".

165
00:08:06,474 --> 00:08:09,275
Tu veux monter dans ma 
chambre d'hôtel ?

166
00:08:09,310 --> 00:08:10,409
Bien sûr !

167
00:08:10,444 --> 00:08:12,378
Je pense que nous devrions y aller.

168
00:08:12,412 --> 00:08:15,781
Non, je sais que je peux l'avoir !

169
00:08:15,816 --> 00:08:18,517
Tu veux monter dans ma 
chambre d'hôtel ?

170
00:08:18,552 --> 00:08:21,354
Tant que tu as un Tee-Shirt
avec lequel je peux dormir.

171
00:08:21,388 --> 00:08:23,021
Oublie ça. C'est impossible.

172
00:08:25,425 --> 00:08:27,792
C'est une exposition ou 
c'est juste un sol mouillé ?

173
00:08:27,827 --> 00:08:29,427
Je ne sais pas.
Je viens juste de commencer.

174
00:08:29,462 --> 00:08:31,363
Le dernier guide a été viré hier.

175
00:08:31,397 --> 00:08:33,130
Elle n'était pas contente.

176
00:08:33,165 --> 00:08:35,066
Ah la voilà ! Salut, Helen !

177
00:08:35,100 --> 00:08:38,236
Sécurité OFF !

178
00:08:38,270 --> 00:08:40,472
On doit sortir de là !

179
00:08:41,774 --> 00:08:44,608
C'est tellement une bonne
réplique d'une sortie d'urgence !

180
00:08:44,642 --> 00:08:46,877
C'était tellement précis !

181
00:08:52,717 --> 00:08:55,051
Ce nest pourtant pas vrai !

182
00:08:55,086 --> 00:08:56,286
Rien de tout ça n'est réel.

183
00:08:56,320 --> 00:08:59,154
Il n'y a pas de mesures de sécurité
dans ce musée !

184
00:08:59,189 --> 00:09:00,890
Qu'est-ce qu'on doit faire ?

185
00:09:00,924 --> 00:09:02,558
Je vous dirais quoi faire...

186
00:09:02,593 --> 00:09:03,993
si vous êtes prêts à écouter.

187
00:09:04,027 --> 00:09:05,595
Roger ! Qu'est-ce que tu fais là ?

188
00:09:05,629 --> 00:09:07,597
Ne vous inquiétez pas, je sais tout
ce qu'il va se produire.

189
00:09:07,631 --> 00:09:08,898
Hayley, prends les cônes de signalisation

190
00:09:08,932 --> 00:09:10,800
et mets en forme de "U" par là bas !

191
00:09:10,834 --> 00:09:12,201
Francine, attrape ce fauteuil roulant !

192
00:09:12,235 --> 00:09:13,703
Stan, attrape l'extincteur !

193
00:09:13,737 --> 00:09:15,704
Steve, enfile le gilet pare-balles !

194
00:09:15,738 --> 00:09:18,774
Attends une minute, ne devrions-nous
pas tous avoir un gilet ?

195
00:09:21,477 --> 00:09:23,077
J'ai écris ça il y a 14 minutes,

196
00:09:23,112 --> 00:09:24,212
car dans ma vision,

197
00:09:24,246 --> 00:09:26,114
tu me posais cette exacte stupide question.

198
00:09:26,148 --> 00:09:28,049
Maintenant fais ce que je te dis !

199
00:09:39,260 --> 00:09:41,128
Oh, non,
ils vont nous piétiner !

200
00:09:41,162 --> 00:09:42,897
Restez derrière les cônes !

201
00:09:48,803 --> 00:09:50,603
Oh, mon Dieu, ça fait mal !

202
00:09:50,638 --> 00:09:52,806
Pourquoi tu ne m'as pas mis ailleurs?

203
00:09:52,840 --> 00:09:55,141
Moins marrant.
Tout le monde grimpe!

204
00:10:06,753 --> 00:10:08,887
Oh, mon Dieu, Roger, tu as sauvé...

205
00:10:08,922 --> 00:10:11,523
Une minute.
Attendez.

206
00:10:13,760 --> 00:10:15,293
Ma voiture !

207
00:10:15,328 --> 00:10:18,396
Et je suis presque sur que cela
justifie un voyage à Cold Stone.

208
00:10:18,431 --> 00:10:21,065
Roger, tu avais raison sur tout !

209
00:10:21,099 --> 00:10:22,900
Nous aurions dû t'écouter.

210
00:10:22,935 --> 00:10:24,335
J'accepte vos excuses.

211
00:10:24,369 --> 00:10:27,171
Et la corde que tu as fait au
Camp Shoulda Woulda Coulda.

212
00:10:27,205 --> 00:10:29,807
Je n'arrive pas à croire que 
Roger peut voir le futur.

213
00:10:29,842 --> 00:10:31,041
Attendez.

214
00:10:31,076 --> 00:10:32,977
Je ne sais pas si ça le prouve.

215
00:10:33,011 --> 00:10:34,711
Tu sais la note que je t'ai donné ?

216
00:10:34,745 --> 00:10:35,879
Retourne là.

217
00:10:35,913 --> 00:10:37,647
C'est mon numéro de téléphone.

218
00:10:37,682 --> 00:10:40,083
Excusez moi, mademoiselle.
Vous allez bien ?

219
00:10:40,117 --> 00:10:42,151
Allume-le, jeune fille.

220
00:10:42,186 --> 00:10:43,753
Il n'appelera pas.

221
00:10:43,788 --> 00:10:45,555
Il pense que tu pourrais
perdre 10 kilos.

222
00:10:45,590 --> 00:10:47,190
Mais ce n'est pas pour ça 
qu'il n'appelle pas.

223
00:10:47,224 --> 00:10:48,625
Il est mort dans cet incendie.

224
00:10:48,659 --> 00:10:51,460
Donc tu n'avais pas besoin de me dire
pour les 10 kilos.

225
00:10:51,495 --> 00:10:53,161
Quelqu'un se devait de te le dire.

226
00:10:56,700 --> 00:10:59,702
Je n'arrive pas à croire que Roger 
peut prédire l'avenir.

227
00:10:59,736 --> 00:11:01,069
Oui, mais,

228
00:11:01,104 --> 00:11:02,938
comparé aux gens du passé,

229
00:11:02,973 --> 00:11:04,707
comme eux,

230
00:11:04,741 --> 00:11:06,841
nous sommes leur future.

231
00:11:08,143 --> 00:11:10,111
Je le sens définitivement maintenant.

232
00:11:11,146 --> 00:11:12,714
C'était génial, Roger !

233
00:11:12,748 --> 00:11:14,382
Vous voyez ce qu'il se passe 
quand vous m'écoutez ?

234
00:11:14,416 --> 00:11:15,717
Il a choisi tous les chevaux !

235
00:11:15,751 --> 00:11:17,351
Roger est incroyable !

236
00:11:17,386 --> 00:11:19,506
- Il... - Savait que tu voulais manger
un Chili Dog pour le déjeuner.

237
00:11:19,522 --> 00:11:21,022
Et puis il... savait pour
la troisième course

238
00:11:21,056 --> 00:11:23,490
qu'il devait prendre trois balles pour
éliminer la fille chanceuse à son Papa.

239
00:11:23,525 --> 00:11:25,458
Et maintenant je suis...
fatigué par moi de d'interrompre ?

240
00:11:25,493 --> 00:11:26,793
Comment… savais-tu ?

241
00:11:26,828 --> 00:11:28,829
Tu me donnes des frissons!

242
00:11:28,863 --> 00:11:30,030
J'adore !

243
00:11:30,064 --> 00:11:31,698
En parlant d'amour, Roger,

244
00:11:31,733 --> 00:11:33,333
il y a une autre fille dans ma classe

245
00:11:33,367 --> 00:11:34,835
Je pense que j'ai une chance avec elle.

246
00:11:34,869 --> 00:11:36,436
Et bien, permet moi.

247
00:11:36,470 --> 00:11:37,504
Viens là, toi...

248
00:11:51,685 --> 00:11:52,752
Roger, qu'est-ce qu'il 
y a de si drôle ?

249
00:11:52,786 --> 00:11:53,753
Rien.

250
00:11:53,787 --> 00:11:55,020
Je te dis de foncer.

251
00:12:00,426 --> 00:12:02,594
J'allais faire un plongeon
dans la piscine.

252
00:12:02,628 --> 00:12:04,529
Qu-qu'est-ce que ça va donner ?

253
00:12:04,564 --> 00:12:06,464
Stan, je ne vais pas gacher mon don sur ça.

254
00:12:06,498 --> 00:12:07,465
Allez, Roger.

255
00:12:07,499 --> 00:12:09,133
Touche ça.

256
00:12:09,168 --> 00:12:10,568
Tu laches une crotte dans la piscine.

257
00:12:10,602 --> 00:12:11,569
Attends, non.

258
00:12:11,603 --> 00:12:13,203
C'est un bébé Ruth
Attend, non.

259
00:12:13,237 --> 00:12:14,838
C'est une scene de <i>Caddy shack </i>

260
00:12:14,873 --> 00:12:16,440
que j'essaye de regarder.

261
00:12:16,474 --> 00:12:17,841
Est-ce que je dois finir 
d'y regarder avec toi ?

262
00:12:17,876 --> 00:12:19,843
Oui, et tu m'ennuie 
tout le temps

263
00:12:19,878 --> 00:12:20,844
avec tes questions.

264
00:12:22,681 --> 00:12:24,915
Quel genre de questions ?

265
00:12:29,152 --> 00:12:30,987
Roger, est-ce que je vais aimer
cette salade ?

266
00:12:31,021 --> 00:12:32,421
Est-ce que je dois prendre des 
plus petites bouchées ?

267
00:12:32,456 --> 00:12:34,223
Roger, est-ce que je vais dire quelque
chose de drôle ?

268
00:12:34,257 --> 00:12:35,625
Je veux dire quelque chose de drôle.

269
00:12:35,659 --> 00:12:37,293
Est-ce assez ?

270
00:12:37,327 --> 00:12:39,395
Est… est… est-ce..

271
00:12:39,429 --> 00:12:40,730
Est-ce trop ?

272
00:12:40,764 --> 00:12:41,864
Qu'est.. Qu'est-ce que...
Qu'est-ce que tu dis de maintenant ?

273
00:12:41,899 --> 00:12:43,599
Steve, jette ça et trouve 
toi une autre salade.

274
00:12:43,633 --> 00:12:44,866
Pourquoi ?

275
00:12:44,901 --> 00:12:46,367
Est-ce que quelque chose va m'arriver
si je mange cette salade ?

276
00:12:46,402 --> 00:12:48,003
Non, j'utilise juste du bon sens.

277
00:12:48,037 --> 00:12:50,472
Et bien, est-ce que tu ne peux pas juste
avoir une vision pour que je sois sûr ?

278
00:12:50,506 --> 00:12:51,873
Donc ce que je pense n'est pas important ?

279
00:12:51,908 --> 00:12:53,308
Non, on s'en fout de ce que tu penses,

280
00:12:53,342 --> 00:12:55,343
on s'intéresse à ce que tu vois.

281
00:12:56,512 --> 00:12:57,779
Bon, d'accord.

282
00:12:57,814 --> 00:12:59,146
Si c'est tout, tu es après...

283
00:12:59,180 --> 00:13:01,148
Attends, où est-ce que tu vas  ?

284
00:13:01,182 --> 00:13:02,316
Dois-je venir avec toi ?

285
00:13:02,350 --> 00:13:04,551
Dois-je quitter la cuisine ?

286
00:13:04,586 --> 00:13:06,220
Ecoute, plus de questions.

287
00:13:06,254 --> 00:13:07,588
Je dois me concentrer.

288
00:13:07,623 --> 00:13:08,823
Attends, attends, tu ne peux pas partir !

289
00:13:08,857 --> 00:13:09,957
J'ai des devoirs ce soir !

290
00:13:09,992 --> 00:13:11,291
Ça sera dans l'examen de demain

291
00:13:11,326 --> 00:13:12,292
ou est-ce que je peux y sauter ?

292
00:13:12,327 --> 00:13:13,861
Dois-je prendre un bain ce soir

293
00:13:13,895 --> 00:13:15,895
ou vais-je dormir et me noyer ?

294
00:13:15,930 --> 00:13:16,997
Dois-je aller aux toilettes ?

295
00:13:17,031 --> 00:13:18,271
Ecoutez, vous pouvez vous 
débrouiller tout seuls.

296
00:13:18,298 --> 00:13:19,265
Je me casse d'ici.

297
00:13:19,299 --> 00:13:20,867
Laisse nous au moins venir avec toi !

298
00:13:20,901 --> 00:13:22,002
Non, vous devriez...

299
00:13:22,036 --> 00:13:23,302
Vous devriez… vous devriez 
probablement rester là.

300
00:13:23,337 --> 00:13:25,438
Pourquoi ? On va tous mourir
si on vient avec toi ?

301
00:13:26,874 --> 00:13:28,174
C'est ça.

302
00:13:28,208 --> 00:13:29,509
Vous allez tous mourir

303
00:13:29,543 --> 00:13:31,576
si vous quittez la maison.

304
00:13:31,611 --> 00:13:33,411
Claque la porte if
je deviens bientôt riche !

305
00:13:35,715 --> 00:13:38,283
Oh, si proche !

306
00:13:40,153 --> 00:13:42,387
Et bien, je voulais qu'ils m'écoutent.

307
00:13:42,421 --> 00:13:44,589
Ça n'a pas si bien marché,
n'est-ce pas ?

308
00:13:44,624 --> 00:13:46,658
Non, monsieur.

309
00:13:46,692 --> 00:13:48,259
Il doit y avoir une leçon à tirer de ça.

310
00:13:48,293 --> 00:13:50,028
si j'étais le genre de mec 
qui pourrait retenir les leçons.

311
00:13:50,062 --> 00:13:51,529
Mais les leçons, c'est pas fait pour moi.

312
00:13:51,563 --> 00:13:53,064
Les leçons c'est pour les écoliers.

313
00:13:53,098 --> 00:13:54,365
Les écoliers sont pour moi !

314
00:13:54,399 --> 00:13:55,366
Lumière rouge !

315
00:14:03,141 --> 00:14:05,275
Ah, quel coma reposant !

316
00:14:05,792 --> 00:14:06,798
Depuis combien suis-je 
resté inconscient ?

317
00:14:06,918 --> 00:14:07,878
Trois semaines.

318
00:14:07,912 --> 00:14:09,880
Nous aurions pu te réanimer plus tôt

319
00:14:09,914 --> 00:14:12,081
mais Dr. Stack était l'expert en coma

320
00:14:12,115 --> 00:14:14,150
et il s'est fait viré 
et poursuivi en justice

321
00:14:14,185 --> 00:14:16,686
par une veuve en deuil 
et son fiancé Rasta.

322
00:14:17,888 --> 00:14:19,855
Donc… Je peux avoir un jus d'orange,

323
00:14:19,890 --> 00:14:22,258
ou il y a une histoire chiante
à propos de ça aussi ?

324
00:14:22,293 --> 00:14:23,493
Le déjeuner sera prêt dans 20 minutes.

325
00:14:23,527 --> 00:14:24,627
Tu ne peux pas attendre jusque là.

326
00:14:24,662 --> 00:14:25,961
Hmm.
Super attitude.

327
00:14:25,996 --> 00:14:28,096
Voyons comment tu meurs !

328
00:14:28,130 --> 00:14:29,264
Attendez !

329
00:14:29,299 --> 00:14:30,420
Je n'ai plus aucune visions.

330
00:14:30,433 --> 00:14:32,534
Mes pouvoirs sont partis !

331
00:14:32,569 --> 00:14:34,903
Mais je n'ai pas perdu les miens.

332
00:14:37,607 --> 00:14:40,209
T'as l'air d'avoir soif, mec.

333
00:14:51,587 --> 00:14:53,621
Je vais boire dans le même
verre que lui.

334
00:14:53,655 --> 00:14:54,888
Il est dégoutant.

335
00:15:00,698 --> 00:15:03,400
Donc tu avais des pouvoirs et
maintenant tu les as perdus ?

336
00:15:03,434 --> 00:15:04,601
C'est comme moi.

337
00:15:04,635 --> 00:15:06,270
Dans mon pays, je suis docteur.

338
00:15:06,304 --> 00:15:07,637
Vraiment ?
Quel genre de docteur ?

339
00:15:07,672 --> 00:15:09,572
Tu m'as eu.

340
00:15:09,607 --> 00:15:10,908
Je mens.

341
00:15:13,343 --> 00:15:14,677
Quoi le...

342
00:15:16,346 --> 00:15:18,080
Roger, merci mon Dieu, tu es de retour !

343
00:15:18,115 --> 00:15:19,415
Tout le monde, Roger est de retour !

344
00:15:19,449 --> 00:15:21,750
Oh, Roger, quel soulagement !

345
00:15:21,785 --> 00:15:23,820
Nous n'avons plus à avoir peur.

346
00:15:23,854 --> 00:15:26,722
Oui, peut être que nous pouvons 
partir de la maison maintenant.

347
00:15:26,756 --> 00:15:27,889
Attendez une minute.

348
00:15:27,924 --> 00:15:29,564
Vous n'avez pas quitter 
la maison depuis 3 semaines ?

349
00:15:29,591 --> 00:15:31,592
Tu nous as dis que l'on pourrait
mourir si on le faisait.

350
00:15:31,627 --> 00:15:33,561
Et toutes tes prédictions étaient vraies !

351
00:15:33,595 --> 00:15:35,563
Je suppose que j'ai dis ça.

352
00:15:35,597 --> 00:15:36,898
Mais comment avez-vous survécu ?

353
00:15:36,933 --> 00:15:38,133
Ça n'a pas été facile.

354
00:15:38,167 --> 00:15:39,868
Le papier toilette était terminé
avant la nourriture,

355
00:15:39,902 --> 00:15:41,102
donc c'était dégoutant.

356
00:15:41,137 --> 00:15:42,904
Mais quand on a commencé
à manger le canapé,

357
00:15:42,939 --> 00:15:44,179
nous n'avions plus besoin
de papier toilette.

358
00:15:44,206 --> 00:15:46,240
Les lingettes étaient 
en voie de disparition

359
00:15:46,274 --> 00:15:47,875
Ok, c'est mal.

360
00:15:47,909 --> 00:15:49,409
Attendez, attendez, où est Klaus ?

361
00:15:49,444 --> 00:15:50,577
Je suis juste là.

362
00:15:50,611 --> 00:15:52,546
Oh, mon Dieu, Klaus,

363
00:15:52,580 --> 00:15:54,014
tu vis dans ta propre saleté.

364
00:15:54,049 --> 00:15:55,282
J'essaye de ne pas parler

365
00:15:55,317 --> 00:15:56,717
pour que ça ne rentre pas 
dans ma bouche.

366
00:15:58,586 --> 00:16:00,386
Oh, j'en ai dans ma bouche.

367
00:16:00,420 --> 00:16:02,021
Brissam beeginch ?

368
00:16:02,056 --> 00:16:03,056
Rettehsat ?

369
00:16:03,090 --> 00:16:04,590
Ok, c'est quoi ça ?

370
00:16:04,624 --> 00:16:07,927
Oh, en tout absence Steve
a oublié l'anglais.

371
00:16:07,962 --> 00:16:09,095
Ang...

372
00:16:09,129 --> 00:16:10,696
Angrais.

373
00:16:10,731 --> 00:16:12,999
Comment mon absence 
a-t-elle pu affecter

374
00:16:13,033 --> 00:16:15,034
la capacité de Steve à parler anglais ?

375
00:16:15,069 --> 00:16:16,568
Je ne suis même pas parti un mois.

376
00:16:18,571 --> 00:16:20,405
Mo-ois.

377
00:16:20,439 --> 00:16:21,406
Très bien, très bien.

378
00:16:21,440 --> 00:16:22,807
Avant de partir, je vous ai dis

379
00:16:22,842 --> 00:16:24,542
de ne pas quitter la maison 
et vous l'avez accepté.

380
00:16:24,577 --> 00:16:25,911
Maintenant je vous dis 
que vous allez mourir

381
00:16:25,945 --> 00:16:27,479
si vous ne sortez pas de cette maison.

382
00:16:28,781 --> 00:16:29,948
Ne veux-tu pas avoir une vision

383
00:16:29,983 --> 00:16:31,049
pour être sûr que c'est sans danger ?

384
00:16:31,084 --> 00:16:32,416
Oui, bien sur.

385
00:16:33,919 --> 00:16:35,987
Oui, ma vision me dit que vous
serez en sécurité.

386
00:16:36,021 --> 00:16:37,421
Sortez de là .

387
00:16:48,266 --> 00:16:50,233
Soba slasha on...

388
00:16:50,268 --> 00:16:51,234
Steve a raison.

389
00:16:51,269 --> 00:16:52,769
C'est juste les extincteurs.

390
00:17:00,511 --> 00:17:02,645
Ce n'est pas sûr !
Ce n'est pas sûr !

391
00:17:02,679 --> 00:17:03,646
On a failli être tués.

392
00:17:05,148 --> 00:17:06,115
Steve a raison.

393
00:17:06,149 --> 00:17:07,849
Tu nous as menti.

394
00:17:07,884 --> 00:17:09,385
Vous m'avez eu.

395
00:17:09,419 --> 00:17:10,619
J'ai perdu mes pouvoirs.

396
00:17:10,653 --> 00:17:12,254
Maintenant on peut retourner
à nos vies normales.

397
00:17:12,289 --> 00:17:13,255
N'est-ce pas génial ?

398
00:17:13,290 --> 00:17:14,556
Non, ce n'est pas génial !

399
00:17:14,590 --> 00:17:16,625
Sans tes pouvoirs, on a aucune idée

400
00:17:16,659 --> 00:17:18,693
des dangers qui peuvent être
hors de la maison !

401
00:17:18,728 --> 00:17:21,095
Oui, mais il n'y a rien que vous 
pouvez faire à propos de ça.

402
00:17:22,697 --> 00:17:24,332
Ce pack de cinq marteaux

403
00:17:24,366 --> 00:17:26,500
est inutile maintenant, 
n'est-ce pas Francine ?

404
00:17:26,535 --> 00:17:28,669
Regardez, j'aide !

405
00:17:28,703 --> 00:17:30,171
Ecoutez les gars...

406
00:17:33,275 --> 00:17:34,508
Oh, mon Dieu,
qu'est-ce que c'était que ça ?

407
00:17:34,543 --> 00:17:35,509
Je ne sais pas !

408
00:17:35,544 --> 00:17:36,509
Allons se cacher au sous-sol !

409
00:17:36,544 --> 00:17:38,111
Steve, ton anglais est revenu.

410
00:17:38,146 --> 00:17:40,147
Je faisais juste ça pour vous faire rire.

411
00:17:46,321 --> 00:17:47,620
Ma poudre de protéine !

412
00:17:47,655 --> 00:17:48,755
Il y a des empreintes dessus !

413
00:17:48,789 --> 00:17:50,824
Nous avons des empreintes !

414
00:17:54,394 --> 00:17:55,561
Quelqu'un a utilisé mon Rowflex !

415
00:17:55,595 --> 00:17:57,863
Et il l'a mis au niveau le plus fort.

416
00:17:57,897 --> 00:17:58,864
Câlins !

417
00:17:58,898 --> 00:18:00,099
Je l'avais oublié.

418
00:18:00,133 --> 00:18:01,100
Il a dû s'échapper.

419
00:18:01,134 --> 00:18:02,368
Attendez une minute.

420
00:18:02,402 --> 00:18:04,403
Tu ne penses pas qu'il
ait pris des protéines

421
00:18:04,438 --> 00:18:05,804
et puis qu'il a commencé

422
00:18:05,839 --> 00:18:07,506
un dur régime d'entrainement, 
n'est-ce pas ?

423
00:18:07,540 --> 00:18:11,209
Oh mon dieu, 
quelle taille peut-il avoir ?

424
00:18:11,243 --> 00:18:13,211
Je dirais environ
huit pieds de hauteur.

425
00:18:13,245 --> 00:18:14,479
Comment le sais-tu ?

426
00:18:14,513 --> 00:18:16,081
As-tu eu une vision de ça ?

427
00:18:16,115 --> 00:18:18,083
Il est juste là.

428
00:18:19,618 --> 00:18:20,618
Courez !

429
00:18:26,424 --> 00:18:27,657
Vous savez quoi ?

430
00:18:27,692 --> 00:18:28,892
Je pense que ça peut fonctionner.

431
00:18:28,893 --> 00:18:30,794
Nous allons juste vivre ici
pour le reste de nos vies.

432
00:18:30,828 --> 00:18:31,962
Je prends la baignoire !

433
00:18:31,997 --> 00:18:33,597
Vous êtes prêts à vivre

434
00:18:33,631 --> 00:18:35,599
le reste de votre vie dans 
cette salle de bain ?

435
00:18:35,633 --> 00:18:38,335
Semblerait que quelqu'un soit
jaloux de ma baignoire.

436
00:18:38,370 --> 00:18:39,936
Vous ne comprenez donc rien ?

437
00:18:39,971 --> 00:18:42,038
Même si on pouvait rester en vie ici,

438
00:18:42,072 --> 00:18:44,007
quel genre de vie cela serait-il ?

439
00:18:44,041 --> 00:18:46,009
La vie est un risque,

440
00:18:46,043 --> 00:18:48,444
mais vous devez sortir de là
et prendre ce risque.

441
00:18:48,479 --> 00:18:49,712
Pourquoi devrions-nous t'écouter ?

442
00:18:49,746 --> 00:18:51,680
Et bien, peut être que c'est vrai.

443
00:18:51,715 --> 00:18:53,249
On ne peut pas avancer dans la vie

444
00:18:53,283 --> 00:18:54,884
sans prendre de risques.

445
00:18:54,918 --> 00:18:56,385
Oui, c'est comme quand Eddie Murphy

446
00:18:56,419 --> 00:18:57,785
choisi cette prostituée.

447
00:18:57,820 --> 00:18:59,021
Mais c'était un homme.

448
00:18:59,055 --> 00:19:01,189
Et il a passé un moment merveilleux.

449
00:19:01,224 --> 00:19:04,393
Je vous demande juste de 
m'écouter pour une fois.

450
00:19:07,296 --> 00:19:09,498
Mais comment allons nous battre
un raton-laveur géant ?

451
00:19:09,532 --> 00:19:10,665
Nous n'avons pas besoin de la battre.

452
00:19:10,699 --> 00:19:12,699
Tout ce que nous avons à faire 
est sortir de la maison.

453
00:19:12,734 --> 00:19:14,535
Enlever les planches de la porte.

454
00:19:15,803 --> 00:19:17,071
Nous pourrions vraiment utiliser
ces marteaux maintenant,

455
00:19:17,105 --> 00:19:18,072
pour arracher ces clous.

456
00:19:18,106 --> 00:19:19,073
Quelqu'un en voit un ?

457
00:19:22,411 --> 00:19:24,311
Vite, tout le monde par les bras.

458
00:19:24,346 --> 00:19:25,946
Il pensera que nous sommes
un plus gros animal.

459
00:19:34,855 --> 00:19:36,389
Attends, Steve, c'est bien.

460
00:19:36,424 --> 00:19:37,390
Continue de faire ça !

461
00:19:37,425 --> 00:19:38,391
Continue de faire quoi ?

462
00:19:38,426 --> 00:19:39,926
Il pense que tu es de la nourriture.

463
00:19:39,960 --> 00:19:41,894
Ca va le distraire suffisamment 
longtemps pour nous échapper.

464
00:19:43,364 --> 00:19:45,164
Et s'il mord mon bras ?

465
00:19:45,198 --> 00:19:46,365
C'est le risque !

466
00:19:46,399 --> 00:19:47,966
C'est le risque que l'on prend !

467
00:20:10,189 --> 00:20:12,957
Il a une corps étrangement beau.

468
00:20:15,561 --> 00:20:17,695
Je suppose que nous ne devons
un "merci", Roger.

469
00:20:17,729 --> 00:20:20,130
C'est comme si savoir ce
que le futur réserve

470
00:20:20,164 --> 00:20:22,365
peut vous empêcher 
de vivre dans le présent.

471
00:20:22,400 --> 00:20:24,668
Oui, peut être parfois.

472
00:20:24,703 --> 00:20:26,971
Ce n'est pas une mauvaise idée
d'écouter Roger.

473
00:20:27,005 --> 00:20:28,138
Bien raison !

474
00:20:28,172 --> 00:20:29,840
Maintenant, couvrons nous de miel

475
00:20:29,874 --> 00:20:32,076
et courons à travers la ferme
du viel homme-ours Mc Gullicutty.

476
00:20:32,110 --> 00:20:34,510
Ce n'est pas un de ces moments.

477
00:20:34,544 --> 00:20:36,813
Hey, tu peux me faire 
sortir de l'hôpital ?

478
00:20:39,316 --> 00:20:41,317
Non, désolé, je ne vois pas ça arriver.

479
00:20:41,351 --> 00:20:42,619
Je rigole.

480
00:20:42,653 --> 00:20:44,654
Allez, on y va, gamin.

481
00:20:46,059 --> 00:20:47,848
Pourquoi tu te tapes les fesses ?

482
00:20:47,968 --> 00:20:50,438
Pourquoi tu te tapes les fesses ?
Pourquoi tu fais ça ?

483
00:20:50,558 --> 00:20:51,991
Arrête, arrête ! Arrête ça !

484
00:20:52,329 --> 00:20:59,524
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

