1
00:00:01,101 --> 00:00:04,935
Rien de mieux qu'une dégustation
de scotch pendant une journée pluvieuse.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,731
- Il ne pleut pas. Pas depuis des mois.
- Ne ruine pas ça.

3
00:00:07,974 --> 00:00:10,408
Il y a un feu de forêt.
Tu devrais regarder les nouvelles.

4
00:00:10,643 --> 00:00:14,636
C'est un French Oak Reserve de 15 ans.

5
00:00:14,948 --> 00:00:19,317
- Une note de cèdre, vanille, marijuana.
- Alcoolisé.

6
00:00:19,552 --> 00:00:21,952
Chasser, pêcher, tirer.

7
00:00:22,188 --> 00:00:25,954
Paternité, camaraderie, tristesse.

8
00:00:26,326 --> 00:00:28,954
- Ne me laissez pas.
- Santé, les gars. Cogne ton verre.

9
00:00:29,195 --> 00:00:32,130
- Santé.
- À une belle et calme soirée.

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,526
- Tranquille.
- Cet instant est tellement relaxe

11
00:00:34,801 --> 00:00:37,269
et sans drame,
je veux l'appeler "Tim Duncan."

12
00:00:37,504 --> 00:00:41,372
J'ai 21 minutes pour prendre une décision
qui va changer ma vie. Vous m'aidez.

13
00:00:42,542 --> 00:00:43,736
Oui.

14
00:00:43,977 --> 00:00:49,005
- C'était 45 $ de scotch.
- Il est dégueulasse. Je ne l'aime pas.

15
00:00:58,158 --> 00:01:01,992
Alors évidemment, Nick vous a dit que
je suis bénévole au Children's Museum

16
00:01:02,228 --> 00:01:04,560
et que je m'entends bien
avec la conservatrice, Candace.

17
00:01:04,831 --> 00:01:05,991
À ma façon, oui.

18
00:01:06,232 --> 00:01:07,392
- Jamais entendu parler.
- Dieu merci.

19
00:01:07,667 --> 00:01:08,759
Allez.

20
00:01:09,002 --> 00:01:12,369
Une petite seconde. Je dois
jouer à "Trouvez les clés"

21
00:01:12,605 --> 00:01:14,539
avec Kevin-97 ou il va essayer de conduire.

22
00:01:15,809 --> 00:01:18,300
Il y a environ un mois,
Candace m'appelle et me dit

23
00:01:18,545 --> 00:01:22,641
qu'un poste de collecte de fonds
pourrait s'ouvrir et que je serais parfaite.

24
00:01:22,882 --> 00:01:24,713
Allons-y. Trouvez les clés.

25
00:01:24,951 --> 00:01:27,579
Elle n'arrête pas de me demander
une réponse. Je la reporte.

26
00:01:27,854 --> 00:01:31,017
Je dis: "Merci, j'ai déjà un travail.
Moi enseignante."

27
00:01:32,425 --> 00:01:36,156
- C'est une blague de grammaire.
- Regardez le juke-box un instant.

28
00:01:36,396 --> 00:01:40,298
Quand je pense aux enseignants, je pense
à deux choses: Jessica Day et la porno.

29
00:01:41,234 --> 00:01:43,896
Je veux être enseignante,
mais mon école est un désastre.

30
00:01:44,137 --> 00:01:45,866
Justice Brandeis croyait que lorsque...

31
00:01:46,106 --> 00:01:48,666
- Mme Day?
- Le directeur Foster, tout le monde.

32
00:01:50,076 --> 00:01:52,237
Merci beaucoup.

33
00:01:52,479 --> 00:01:57,212
Mme Day, nous avons un contretemps
avec nos rénovations,

34
00:01:57,450 --> 00:02:00,715
alors tout le monde va devoir
partager les classes.

35
00:02:00,954 --> 00:02:02,444
Quoi?

36
00:02:03,389 --> 00:02:07,519
Avez-vous un congélateur ou je dois
jeter ces grenouilles aux toilettes?

37
00:02:08,495 --> 00:02:10,122
Oh, allez.

38
00:02:10,396 --> 00:02:14,560
Foster nous colle les matheux
qui utilisent des lettres au lieu de chiffres?

39
00:02:14,801 --> 00:02:15,927
Tu veux dire l'algèbre?

40
00:02:16,903 --> 00:02:18,131
J'imagine.

41
00:02:18,404 --> 00:02:20,599
En tout cas, ça va être
deux mois assez fous.

42
00:02:20,874 --> 00:02:22,899
- Pardon, des mois?
- Oui.

43
00:02:23,143 --> 00:02:28,080
Ou des années. Tout est possible
avec des électeurs antifutur.

44
00:02:28,314 --> 00:02:30,475
Antifutur? Qui est antifutur?

45
00:02:30,750 --> 00:02:34,117
Je sais pas.
Les amish? Les mourants?

46
00:02:34,387 --> 00:02:39,450
L'industrie de la télé, les médias imprimés,
l'industrie des disques, des chemins de fer,

47
00:02:39,692 --> 00:02:42,855
les propriétaires de machines karaoké.
Prends ça.

48
00:02:43,096 --> 00:02:44,859
Je vais aller ne pas fumer de weed.

49
00:02:46,266 --> 00:02:49,099
- Alors mon téléphone sonne...
- On raconte des histoires de téléphone?

50
00:02:49,335 --> 00:02:50,962
- Non, travail.
- Alors ton téléphone sonne?

51
00:02:51,204 --> 00:02:53,638
Et c'est Candace qui m'offre
officiellement le poste.

52
00:02:53,907 --> 00:02:57,934
- Et je lui ai dit que j'y penserais.
- De ne pas être une enseignante?

53
00:02:58,178 --> 00:03:01,875
Tu viens juste d'appuyer
sur mon bouton d'abasourdissement.

54
00:03:02,115 --> 00:03:05,414
- Je suis abasourdi aussi.
- J'ai été enseignante toute ma vie.

55
00:03:05,652 --> 00:03:09,418
J'ai toujours voulu être enseignante.
Peut-être que je devrais faire autre chose.

56
00:03:09,656 --> 00:03:12,625
Je sais pas. Comment savoir
si on est sur la bonne voie?

57
00:03:15,028 --> 00:03:17,292
Ce n'était pas une question rhétorique.

58
00:03:17,530 --> 00:03:21,626
J'aimerais conduire sur l'autoroute
de la côte du Pacifique, peut-être.

59
00:03:22,068 --> 00:03:25,401
Les gars. Candice appelle à 18 h
pour connaître ma réponse finale.

60
00:03:26,839 --> 00:03:30,832
Je m'excuse de faire le cornichon, mais
je peux chronométrer quelque chose.

61
00:03:31,077 --> 00:03:34,046
- Dix-neuf minutes, juste pour être clair.
- D'accord.

62
00:03:34,314 --> 00:03:36,043
Dix-neuf minutes avant 18 h.

63
00:03:36,316 --> 00:03:40,548
- Ça n'aide pas.
- Ça apporte un nouveau niveau de tension.

64
00:03:40,820 --> 00:03:43,653
- C'est une décision qui va changer ma vie.
- Quarante-six secondes.

65
00:03:45,992 --> 00:03:49,325
Dix-sept minutes avant 18 h.
Dix-sept minutes, Jess.

66
00:03:49,562 --> 00:03:53,464
- Coach, portes-tu toujours un chronomètre?
- Tu connais la relation de la patineuse

67
00:03:53,700 --> 00:03:55,861
- avec ses patins dans <i>Nuits Endiablées</i>?
- Oui.

68
00:03:56,102 --> 00:03:59,401
Pas moi, parce que je ne regarde pas
de films. Je les chronomètre.

69
00:04:00,006 --> 00:04:02,099
Ce sont des pornographes,
mais aussi une famille.

70
00:04:02,375 --> 00:04:05,867
Durée officielle de 155:30.

71
00:04:06,446 --> 00:04:09,882
Jess, choisir une carrière
n'est jamais facile.

72
00:04:10,116 --> 00:04:12,516
- Mais ce que j'ai découvert...
- La ferme.

73
00:04:12,752 --> 00:04:16,381
Elle a besoin de conseils pour sa carrière.
Ton travail pourrait être fait par une machine.

74
00:04:16,623 --> 00:04:20,491
Ne soyez pas méchants.
Nick n'a pas une carrière traditionnelle.

75
00:04:20,727 --> 00:04:22,752
Ou est-ce la plus traditionnelle?

76
00:04:23,663 --> 00:04:25,324
Je pense à la prostitution.

77
00:04:25,565 --> 00:04:28,193
Comme vous le savez tous, je suis expert
en changement de carrière.

78
00:04:28,434 --> 00:04:29,765
On se vante?

79
00:04:30,003 --> 00:04:32,767
Je parle de ma décision
de quitter le basketball.

80
00:04:33,006 --> 00:04:35,770
Jess, je vais te dire une chose.
Ça n'a pas été facile.

81
00:04:36,376 --> 00:04:37,536
<i>Tout a commencé...</i>

82
00:04:37,777 --> 00:04:40,371
<i>- Allez Winston. Va à l'essentiel.</i>
<i>- Bien, Jess.</i>

83
00:04:40,613 --> 00:04:43,582
Mais ne me blâme pas si tu te perds
dans les coins et fentes

84
00:04:43,816 --> 00:04:48,719
de ce muffin anglais de folie
qu'on appelle la vie de Winston.

85
00:04:49,022 --> 00:04:52,617
<i>J'étais le neuvième remplaçant</i>
<i>pour la huitième meilleure équipe de Lettonie.</i>

86
00:04:52,859 --> 00:04:55,225
Winnie le Bish! Winnie le Bish!

87
00:04:55,461 --> 00:04:58,726
- Winnie le Bish!
- Merci d'être venu me voirjouer.

88
00:04:58,965 --> 00:05:02,059
On ne t'a pas regardé jouer,
on t'a regardé t'asseoir. Amusant.

89
00:05:02,302 --> 00:05:05,567
- Des chances de se rendre en Lettonie, oui?
- Je n'ai pas joué de l'année.

90
00:05:05,805 --> 00:05:09,866
Ils me laissent à peine m'échauffer, mais,
comme je le dit: "Tout pour le groupe."

91
00:05:10,109 --> 00:05:12,600
Et tu as décidé de
changer de voie? Ça a du sens.

92
00:05:12,845 --> 00:05:15,575
- Ma conclusion de...
- Je n'ai pas terminé.

93
00:05:15,815 --> 00:05:18,784
- Tu es échangé à Kraslava.
- La ligue extérieure?

94
00:05:19,052 --> 00:05:24,012
- Ils jouent sur une pente.
- Un conseil: Basket en pente, meilleur.

95
00:05:24,657 --> 00:05:25,749
<i>Et tu as décidé...</i>

96
00:05:27,060 --> 00:05:29,028
Je vais vite!

97
00:05:31,331 --> 00:05:33,322
Tu ne joueras plus jamais
au basketball.

98
00:05:36,703 --> 00:05:39,831
Et c'est là que j'ai décidé
d'arrêter de jouer au basketball.

99
00:05:40,073 --> 00:05:42,940
Jess, pars quand tu arrêtes
d'aimer ce que tu fais.

100
00:05:43,176 --> 00:05:45,610
- C'est ce que j'ai fait...
- Tu n'es pas parti.

101
00:05:45,845 --> 00:05:48,473
Tu n'as rien décidé.
Ton histoire n'a aucune décision.

102
00:05:48,715 --> 00:05:52,151
J'ai décidé d'arrêter
de jouer au basketball

103
00:05:52,385 --> 00:05:54,751
quand mon docteur
m'a dit d'arrêter.

104
00:05:55,855 --> 00:05:57,846
Bien, bien. D'accord.

105
00:05:58,124 --> 00:06:02,151
C'était ma décision de commencer
àjouer au basketball...

106
00:06:02,395 --> 00:06:05,421
On t'a donné un ballon
six secondes après ta naissance.

107
00:06:05,665 --> 00:06:10,932
Est-ce que j'aime vraiment le basketball?
Ai-je déjà pris des décisions?

108
00:06:11,170 --> 00:06:13,468
Est-ce qu'on vit tous
dans la tête d'un géant?

109
00:06:13,706 --> 00:06:16,539
D'accord, bon travail.
Très bien. Merci.

110
00:06:16,776 --> 00:06:19,870
- Si je peux être si...
- Nick. Winston, assis-toi.

111
00:06:20,113 --> 00:06:23,514
- J'allais donner un conseil.
- Assez d'histoires pour aujourd'hui.

112
00:06:23,750 --> 00:06:27,516
Elle n'a pas besoin d'en entendre une autre.
Elle doit entendre mon histoire.

113
00:06:27,754 --> 00:06:30,188
Une histoire de choix difficiles,
de voies prises.

114
00:06:30,423 --> 00:06:34,826
Une histoire que j'appelle:
"Kablamo McOuais."

115
00:06:35,061 --> 00:06:36,085
Tu es stupide.

116
00:06:36,329 --> 00:06:39,389
Le titre n'a rien à voir avec l'histoire.
Tu as besoin d'une intro.

117
00:06:40,066 --> 00:06:41,863
<i>- Tout a commencé...</i>
<i>- Allez, Schmidt.</i>

118
00:06:42,135 --> 00:06:44,797
Une seule histoire au monde
peut commencer dans un hôpital?

119
00:06:45,037 --> 00:06:46,629
J'étais souvent bénévole
à l'université.

120
00:06:47,440 --> 00:06:51,103
<i>Mais j'étais meilleur</i>
<i>comme bénévole à l'hôpital.</i>

121
00:06:51,444 --> 00:06:54,504
<i>Les malades me voulaient.</i>
<i>Les mourants voulaient être moi.</i>

122
00:06:54,747 --> 00:06:56,681
<i>J'étais tout un bénévole.</i>

123
00:06:56,916 --> 00:06:59,851
<i>Mais je restais invisible</i>
<i>pour celle que je désirais le plus.</i>

124
00:07:00,086 --> 00:07:03,544
<i>Invisible? Tu étais un mur</i>
<i>de menthe poivrée de 300 livres.</i>

125
00:07:03,790 --> 00:07:05,724
<i>Son badge disait "IA"</i>
<i>pour "infirmière autorisée."</i>

126
00:07:05,958 --> 00:07:09,223
<i>Pour moi, c'était "IJVFC":</i>
<i>"Infirmière à qui je veux faire un câlin."</i>

127
00:07:09,462 --> 00:07:12,260
<i>Aucun uniforme ne pouvait</i>
<i>cacher ses formes splendides.</i>

128
00:07:15,601 --> 00:07:19,196
À quel endroit il faut faire du bénévolat
pour avoir une fille comme ça?

129
00:07:19,439 --> 00:07:23,000
Je ne suis pas bénévole.
Je suis un homme. J'ai un travail.

130
00:07:23,242 --> 00:07:25,039
En marketing.

131
00:07:25,311 --> 00:07:28,041
<i>Bien sûr, j'étais beaucoup trop</i>
<i>gros pour travailler en marketing,</i>

132
00:07:28,281 --> 00:07:30,215
<i>alors j'ai pris un travail que</i>
<i>n'importe quel idiot pouvait faire.</i>

133
00:07:30,450 --> 00:07:32,941
Relaxe. C'est ta première journée.

134
00:07:33,553 --> 00:07:36,954
<i>Pour un géant juif, j'étais très</i>
<i>bon pour vendre des arbres de NoëI.</i>

135
00:07:37,223 --> 00:07:40,158
<i>Non seulement mon centre de gravité</i>
<i>me rendait bizarrement fort,</i>

136
00:07:40,393 --> 00:07:44,352
<i>mais je pouvais vendre comme le vent, car</i>
<i>j'avais compris une vérité fondamentale:</i>

137
00:07:44,630 --> 00:07:48,862
Quand tu achètes un arbre de NoëI,
tu achètes du sexe.

138
00:07:49,101 --> 00:07:51,569
Avez-vous toujours été petit?
J'ai toujours été gros.

139
00:07:51,804 --> 00:07:56,264
Peu importe ce que Dieu a fait de vous.
Ne restez pas dans une boîte de peau.

140
00:07:56,509 --> 00:07:59,910
En fin de compte,
je suis un gros en face d'un petit,

141
00:08:00,146 --> 00:08:03,377
lui disant que je pense avoir
trouvé son arbre.

142
00:08:03,616 --> 00:08:06,380
<i>Ça n'a pas été long avant que j'attire</i>
<i>l'attention du vieux McCue.</i>

143
00:08:06,619 --> 00:08:11,249
<i>Le roi du sapin de NoëI de Syracuse.</i>
<i>Inventeur du triple filet.</i>

144
00:08:11,657 --> 00:08:12,954
<i>Toutefois...</i>

145
00:08:13,826 --> 00:08:16,317
Comme le disait
feu Sir Billy Joel...

146
00:08:16,562 --> 00:08:20,157
Billy Joel est très vivant
et il n'est pas un chevalier.

147
00:08:20,399 --> 00:08:21,593
...les bons meurent jeunes.

148
00:08:34,881 --> 00:08:39,181
Quand tu es sur ton lit de mort,
que ta vie a été vécue,

149
00:08:39,418 --> 00:08:44,151
tu ne diras jamais: "J'aurais aimé
passer plus de temps avec ma famille."

150
00:08:45,558 --> 00:08:49,995
Parce que l'argent et
tout ce que tu peux acheter avec,

151
00:08:50,496 --> 00:08:56,264
tu peux l'apporter avec toi.

152
00:09:10,182 --> 00:09:14,175
Juste l'argent. L'emploi au musée
paie plus que l'enseignement.

153
00:09:16,122 --> 00:09:19,148
Alors de quoi on parle?
C'est décidé. Le dossier est fermé.

154
00:09:19,392 --> 00:09:22,225
- Suis les billets.
- Tout n'est pas relié à l'argent, Schmidt.

155
00:09:22,461 --> 00:09:25,726
Écoutez, il est presque 18 h
et Candace est très ponctuelle...

156
00:09:25,965 --> 00:09:29,799
Vous connaissez les meilleurs
choix de carrière du futur?

157
00:09:30,036 --> 00:09:31,128
Les entrées.

158
00:09:33,339 --> 00:09:35,170
De rien.

159
00:09:41,480 --> 00:09:44,313
- Jess, le travail au musée paie plus.
- D'accord.

160
00:09:44,550 --> 00:09:45,983
- La décision a été prise.
- Non.

161
00:09:46,218 --> 00:09:48,516
Tu connais la différence
entre plus et moins?

162
00:09:48,754 --> 00:09:50,984
- Oui.
- Toutes mes décisions ont été prises pour moi.

163
00:09:51,223 --> 00:09:53,851
Je suis à la radio des sports
juste parce que j'ai joué au basket.

164
00:09:54,093 --> 00:09:57,893
J'ai joué au basketball parce que
quelqu'un a mis un ballon dans mon berceau.

165
00:09:58,130 --> 00:10:01,361
Et si on avait donné une fleur
à bébé Winston? Je serais quoi?

166
00:10:01,601 --> 00:10:03,091
- Un apiculteur.
- Un éleveur de colibris.

167
00:10:03,336 --> 00:10:04,360
L'eau sort de la fleur?

168
00:10:04,604 --> 00:10:08,665
- Si oui, tu serais un comédien tordant.
- Laissons tomber les blagues d'apéro.

169
00:10:08,908 --> 00:10:12,708
Ça doit être plus que juste l'argent.
Je veux aimer ce que je fais.

170
00:10:12,945 --> 00:10:15,539
Tu ne t'ennuies pas d'avoir
les mains sales et de vendre?

171
00:10:15,781 --> 00:10:18,614
J'ai monté dans le monde.
Je ne gèle pas, couvert de sève.

172
00:10:18,884 --> 00:10:22,012
Je fais des feuilles de calcul.
Comme le disait le vieux McCue:

173
00:10:22,254 --> 00:10:25,382
"La récompense est la destination.
Ce n'est pas l'aventure."

174
00:10:25,625 --> 00:10:30,392
Était-il sage ou sénile? Parce qu'il
mélange plusieurs citations très connues.

175
00:10:30,630 --> 00:10:32,530
Jess, écoute-moi.

176
00:10:32,765 --> 00:10:34,858
Quelqu'un d'autre est surnommé
selon sa carrière?

177
00:10:36,702 --> 00:10:38,363
On t'appelle "Markety"?

178
00:10:39,105 --> 00:10:40,129
Pas encore.

179
00:10:40,373 --> 00:10:41,965
Dommage. Parce que c'est génial.

180
00:10:42,241 --> 00:10:44,402
Non, non, non.

181
00:10:44,644 --> 00:10:45,736
Les mains en l'air, Ulvis.

182
00:10:45,978 --> 00:10:47,878
Bloque le ballon, Vlad, allez.

183
00:10:48,114 --> 00:10:49,581
C'est ça, oui!

184
00:10:49,815 --> 00:10:52,079
Bishop, arrête de te fouiller le nez.
Maintenant.

185
00:10:52,318 --> 00:10:53,649
Ernie est un très bon coach.

186
00:10:53,919 --> 00:10:56,854
- On devrait l'appeler "Coach."
- On devrait l'appeler "Coach."

187
00:10:57,089 --> 00:10:59,421
- Tu le fais en premier.
- Coach.

188
00:10:59,659 --> 00:11:02,150
- C'est un bon surnom. Tope là.
- Ouais.

189
00:11:02,428 --> 00:11:04,396
Tu vois ce que je veux dire.

190
00:11:04,630 --> 00:11:06,564
- Pas du tout.
- Ce que je veux dire,

191
00:11:06,799 --> 00:11:10,235
n'y pense pas trop, Jess.
L'appel vient de l'intérieur de la maison.

192
00:11:11,671 --> 00:11:13,969
Sois qui tu es et fais ce que tu fais.

193
00:11:14,206 --> 00:11:17,607
Et si je ne sais pas qui je suis
et que je suis capable de plein de choses?

194
00:11:17,843 --> 00:11:19,071
Tu ne peux compter que sur toi.

195
00:11:19,311 --> 00:11:23,008
Bien dit, Coach. Ça aiderait de penser
à ton premierjour comme enseignante?

196
00:11:23,249 --> 00:11:25,683
Je pense à la première fois
où j'ai versé un verre...

197
00:11:25,951 --> 00:11:27,578
- Descend de la scène.
- Nick.

198
00:11:27,820 --> 00:11:30,584
C'est intéressant.
Le premierjour où j'ai enseigné.

199
00:11:31,323 --> 00:11:32,790
<i>Portland Country Day,</i>

200
00:11:33,025 --> 00:11:35,493
<i>quintuple champions de squash</i>
<i>du nord-ouest Pacifique.</i>

201
00:11:35,728 --> 00:11:37,923
<i>Allez, Rhododendrons!</i>

202
00:11:39,131 --> 00:11:41,691
Si j'étais une craie, je serais où?

203
00:11:41,967 --> 00:11:44,299
Si j'étais une craie, où serais-je?

204
00:11:44,537 --> 00:11:47,995
Trompe-toi devant les enfants, Day,
et ils vont te manger vivante.

205
00:11:50,843 --> 00:11:54,210
Eddie Pascucci m'a botté le cul
parce que je suis nouveau.

206
00:11:54,447 --> 00:11:57,348
Devine quoi? Je suis nouvelle aussi.

207
00:11:57,583 --> 00:12:00,552
Je me suis perdue en essayant
de trouver les tables extérieures.

208
00:12:00,786 --> 00:12:03,653
C'est près du labyrinthe en haies
et des étables.

209
00:12:03,889 --> 00:12:05,322
Je n'ai pas encore rencontré mon cheval.

210
00:12:06,726 --> 00:12:08,159
Allons te nettoyer.

211
00:12:08,394 --> 00:12:10,828
Tous ces manteaux ont
de l'argent dans les poches.

212
00:12:11,063 --> 00:12:14,692
50000 $ d'objets perdus.
Essaie celui-là.

213
00:12:15,334 --> 00:12:17,734
Oui. Tu parais bien, Clifton.

214
00:12:17,970 --> 00:12:21,872
C'est pas ma taille. Eddie Pascucci
bat ceux qui ne sont pas à la mode.

215
00:12:22,108 --> 00:12:24,668
Oui, c'est bien ça.
On avait une brute gai ethnique.

216
00:12:27,046 --> 00:12:29,537
Il va devoir passer par moi en premier.

217
00:12:29,782 --> 00:12:32,080
<i>Clifton avait besoin</i>
<i>de quelqu'un pour croire en lui.</i>

218
00:12:32,351 --> 00:12:36,515
Alors j'ai lui ai enseigné les maths,
et il est devenu le meilleur de l'école.

219
00:12:36,756 --> 00:12:39,657
Cherchons-le et voyons à quel
point il est heureux et génial.

220
00:12:39,892 --> 00:12:41,860
- Oui.
- Je pense que ça va te gonfler à bloc.

221
00:12:45,765 --> 00:12:47,096
Oublie ça. Aucune trace de lui.

222
00:12:47,333 --> 00:12:50,166
- Quoi?
- Je suis bon pour ça. Laisse-moi.

223
00:12:50,402 --> 00:12:52,666
- Tu l'as trouvé. Il est là.
- Pas du tout.

224
00:12:52,905 --> 00:12:54,702
- Ce n'est pas lui.
- Oui, il est là.

225
00:12:54,940 --> 00:12:57,204
On n'est pas les seuls à le chercher.
Le FBI aussi.

226
00:12:57,443 --> 00:12:58,501
- Quoi?
- C'est un criminel.

227
00:12:58,744 --> 00:13:01,372
Non. Oh, mon Dieu.

228
00:13:01,614 --> 00:13:04,378
"Clifton 'Madoff Jr.' Collins"?

229
00:13:04,617 --> 00:13:08,951
"Recherché pour 53 détournements de fonds."

230
00:13:09,188 --> 00:13:13,022
- On dirait que les maths ont fonctionné.
- N'importe quoi.

231
00:13:14,160 --> 00:13:16,287
Peut-être que je n'aidais
pas les enfants.

232
00:13:20,900 --> 00:13:23,926
Tu sais quoi? Je vais te Miller.

233
00:13:24,170 --> 00:13:26,900
- Pardon?
- Comme "remplir" mais avec Miller.

234
00:13:27,139 --> 00:13:28,970
- Ne fais pas ça.
- Je vais te remplir.

235
00:13:29,208 --> 00:13:30,732
- C'est dégueulasse.
- Avec mes histoires.

236
00:13:30,976 --> 00:13:33,274
- C'est dégueu.
- Qu'est-ce qui est dégueu?

237
00:13:33,546 --> 00:13:36,947
<i>Pendant ma première année de droit,</i>
<i>j'ai fait une découverte intéressante.</i>

238
00:13:37,183 --> 00:13:40,880
Regardez à gauche. Regardez à droite.
L'an prochain, un de vous ne sera plus là.

239
00:13:41,821 --> 00:13:42,947
Quel cliché, hein?

240
00:13:44,223 --> 00:13:46,316
Oh, tu as écrit ça?

241
00:13:49,028 --> 00:13:52,964
Tu ne seras plus là. Je ne vais nulle part.
Je vais réussir, je vais rester ici.

242
00:13:53,199 --> 00:13:54,723
Doucement, gars à ma droite.

243
00:13:55,301 --> 00:13:58,737
<i>J'ai découvert que je détestais</i>
<i>être près de ces gens.</i>

244
00:13:58,971 --> 00:14:00,962
<i>Mais la deuxième année,</i>
<i>j'ai fait une autre découverte.</i>

245
00:14:01,207 --> 00:14:02,834
<i>Je détestais être près de moi.</i>

246
00:14:03,108 --> 00:14:06,134
<i>Alors à ma troisième année,</i>
<i>j'ai voulu découvrir où j'appartenais.</i>

247
00:14:06,378 --> 00:14:09,779
<i>Où je pouvais regarder à ma gauche</i>
<i>ou à ma droite, et aimer ce que je voyais...</i>

248
00:14:10,015 --> 00:14:11,573
<i>Tu es super avec ce foulard.</i>

249
00:14:11,817 --> 00:14:13,978
...Cet endroit?
Tu l'as peut-être deviné.

250
00:14:14,687 --> 00:14:18,350
<i>- Ce bar.</i>
<i>- Incroyable. Quelle surprise!</i>

251
00:14:22,394 --> 00:14:24,521
<i>- Depuis quand vient-il ici?</i>
<i>- Kevin-97?</i>

252
00:14:24,763 --> 00:14:27,288
Depuis 1997, Jess.
Pourquoi on l'appellerait...

253
00:14:27,533 --> 00:14:29,125
Je sais pas. Continue.

254
00:14:29,368 --> 00:14:32,201
Je n'aimais pas le droit,
mais mes notes étaient bonnes.

255
00:14:32,471 --> 00:14:34,939
Je me suis même enregistré
au Barreau de Californie.

256
00:14:35,841 --> 00:14:39,436
<i>Et un jour,</i>
<i>Red a trop bu</i>

257
00:14:40,312 --> 00:14:42,940
<i>- et tout a changé.</i>
<i>- Tu es allé derrière le bar,</i>

258
00:14:43,182 --> 00:14:46,117
- tu as quitté le droit pour le bar?
- C'est plus que ça.

259
00:14:46,352 --> 00:14:49,014
- Deux minutes.
- Je ne sais pas quoi faire.

260
00:14:49,255 --> 00:14:51,052
- J'ai si peu de temps.
- Salut.

261
00:14:51,290 --> 00:14:54,054
Cece, as-tu déjà remis
en question ta carrière?

262
00:14:54,293 --> 00:14:56,352
Je suis une mannequin de 31 ans.

263
00:14:56,629 --> 00:15:00,030
Mon dernierjob était une pub d'appels
érotiques. J'étais le client.

264
00:15:00,266 --> 00:15:03,235
Dis-moi quoi faire. Ne me dis pas
de demander aux gars. J'ai essayé.

265
00:15:03,469 --> 00:15:06,131
Ne me dis pas de penser
à mon premier élève, Clifton.

266
00:15:06,372 --> 00:15:09,239
Non, attends, ton premier
étudiant n'était pas Clifton.

267
00:15:14,780 --> 00:15:17,613
Il lui reste encore une minute.

268
00:15:19,451 --> 00:15:23,046
C'était un appel de ta mère.
Elle mijote quelque chose.

269
00:15:26,725 --> 00:15:29,558
Cece, dépêche-toi.
Tu as 53 secondes.

270
00:15:35,167 --> 00:15:38,000
- Ça va?
- Oui.

271
00:15:38,237 --> 00:15:42,367
J'ai besoin de lunettes, sauf si pleurer
empêche tes yeux de fonctionner.

272
00:15:42,675 --> 00:15:46,167
Je peux pas lire ça, et même quand je peux,
je ne comprends pas.

273
00:15:46,412 --> 00:15:49,848
Pleurer fait mieux fonctionner tes yeux.
Après avoir lu <i>Le Choix de Sophie</i>,

274
00:15:50,082 --> 00:15:52,277
je pouvais voir dans le noir
pendant une semaine.

275
00:15:54,520 --> 00:15:56,283
Voici ce que je fais
quand ça m'arrive.

276
00:15:59,491 --> 00:16:01,891
C'est intéressant.

277
00:16:02,127 --> 00:16:04,425
- On va apprendre ensemble.
- Tout le monde va rire.

278
00:16:04,663 --> 00:16:07,598
Ils peuvent tous aller péter
dans les fleurs.

279
00:16:07,833 --> 00:16:10,461
Je sais pas ce que ça veut dire.
J'ai entendu mon père le dire.

280
00:16:14,807 --> 00:16:16,104
Mon père vient de mourir.

281
00:16:18,344 --> 00:16:22,303
Si tu veux venir chez moi
et entendre le mien dire:

282
00:16:22,581 --> 00:16:25,573
"Ils peuvent aller péter
dans les fleurs", tu peux.

283
00:16:25,818 --> 00:16:28,787
Il en a aussi une sur
les cons de l'hôtel de ville.

284
00:16:29,788 --> 00:16:31,255
Merci.

285
00:16:39,932 --> 00:16:42,230
- Je m'appelle Cece.
- Jess.

286
00:16:43,769 --> 00:16:45,930
J'étais ta première étudiante.

287
00:16:53,812 --> 00:16:55,643
Salut, Candace.

288
00:16:56,048 --> 00:16:58,312
Oui, en fait,

289
00:16:58,550 --> 00:17:00,279
je ne prendrai pas le travail.

290
00:17:02,154 --> 00:17:05,123
Oui, on se voit dimanche.

291
00:17:06,225 --> 00:17:07,283
Merci, les gars.

292
00:17:07,860 --> 00:17:10,294
- Oui.
- Merci, les gars.

293
00:17:11,764 --> 00:17:13,322
Bien joué.

294
00:17:13,565 --> 00:17:15,965
Oui. Elle l'a fait.

295
00:17:16,435 --> 00:17:19,927
- Tu as pris la bonne décision. Qu'y a-t-il?
- J'ai pris la bonne décision.

296
00:17:23,275 --> 00:17:25,004
Je sais que c'est difficile,

297
00:17:25,244 --> 00:17:28,111
mais c'est ce qui
rend les choses bonnes.

298
00:17:30,516 --> 00:17:32,143
Ça vient de <i>Une Ligue en jupons</i>?

299
00:17:32,384 --> 00:17:35,615
Mes citations viennent de films sportifs
que vous ne connaissez pas.

300
00:17:35,854 --> 00:17:39,290
- <i>Une Ligue en jupons</i> n'est pas un film sportif.
- C'est un film sportif.

301
00:17:39,525 --> 00:17:41,322
C'est sur la solidarité féminine et la guerre.

302
00:17:41,560 --> 00:17:44,120
- Oui.
- Une équipe de baseball qui pulvérise.

303
00:17:44,363 --> 00:17:47,696
<i>C'était mon terrain de jeu</i>

304
00:17:48,300 --> 00:17:51,167
Ça s'en vient. Sa sœur
s'inquiète pour son alcoolisme

305
00:17:51,403 --> 00:17:55,635
alors je trempe un sac de thé
jusqu'à ce que l'eau devienne brune

306
00:17:55,874 --> 00:17:57,637
et ait l'air d'alcool.

307
00:17:57,876 --> 00:17:59,002
"Eau de thé."

308
00:17:59,244 --> 00:18:01,838
Alors, du thé.

309
00:18:02,081 --> 00:18:05,175
Je vais prendre
un verre d'eau d'alcool.

310
00:18:05,417 --> 00:18:07,510
J'ai une publicité d'antiacide demain

311
00:18:07,753 --> 00:18:10,347
- et je joue le curry du lendemain.
- Triste.

312
00:18:10,622 --> 00:18:13,921
Tu peux être barmaid.
Tu peux être barmaid jusqu'à 90 ans.

313
00:18:14,159 --> 00:18:16,650
Envoie ça à Kevin-97.

314
00:18:22,267 --> 00:18:24,497
Oh, non.

315
00:18:24,736 --> 00:18:26,033
On va travailler sur ça.

316
00:18:26,271 --> 00:18:29,604
Bon matin, tout le monde.
Bienvenue à Alg-Bio-Civique.

317
00:18:29,842 --> 00:18:32,709
Donnez-moi vos équations
et vous aurez une grenouille.

318
00:18:32,945 --> 00:18:37,041
Disséquez doucement, à l'intérieur
se trouve le nom d'un conseiller municipal

319
00:18:37,282 --> 00:18:39,842
à qui vous écrirez
pour recommencer la construction.

320
00:18:40,085 --> 00:18:41,382
- Mme Day?
- Oui.

321
00:18:41,620 --> 00:18:44,555
Je pensais que ce serait un désastre,
mais grâce à vous,

322
00:18:44,790 --> 00:18:47,190
je peux monter voir
les gens importants

323
00:18:47,426 --> 00:18:49,894
et leur dire qu'ils peuvent
toujours compter sur

324
00:18:51,196 --> 00:18:53,721
le Dr Alan Foster.

325
00:18:55,000 --> 00:18:56,467
Oui.

326
00:18:56,702 --> 00:18:59,034
Prends son travail.
Je t'en supplie.

327
00:18:59,271 --> 00:19:02,035
Je le ferais, mais je ne passerai
jamais le test psychiatrique.

328
00:19:02,274 --> 00:19:07,302
Je me dis, si Foster peut être directeur,
pourquoi ne pourrais-je pas l'être?

329
00:19:07,546 --> 00:19:08,740
- Bien.
- Génial.

330
00:19:08,981 --> 00:19:11,074
- Merci.
- Emmène-moi au bureau du directeur.

331
00:19:11,316 --> 00:19:14,149
- Punis-moi pour être en retard.
- Tu sais qu'on est ici?

332
00:19:14,386 --> 00:19:18,049
- Lève mes culottes.
- On va en parler plus tard dans mon bureau.

333
00:19:18,290 --> 00:19:19,848
Dès que j'ai rempli ma boîte de jus.

334
00:19:20,125 --> 00:19:22,491
J'ai quitté mon emploi aujourd'hui.

335
00:19:22,728 --> 00:19:24,161
- Grosse décision.
- Quoi?

336
00:19:24,396 --> 00:19:27,263
Je me suis dit qu'il est temps
de prendre mes propres décisions.

337
00:19:27,499 --> 00:19:28,659
Génial.

338
00:19:28,901 --> 00:19:31,165
Si ça ne fonctionne pas,
ils vont te reprendre.

339
00:19:31,403 --> 00:19:34,167
Ils ne voudront pas me reprendre.
J'ai niaisé des interludes.

340
00:19:35,207 --> 00:19:37,437
- C'était bizarre. C'est devenu racial.
- Quoi?

341
00:19:37,676 --> 00:19:39,837
J'ai utilisé beaucoup de sacres,
et c'est devenu sexuel.

342
00:19:40,078 --> 00:19:42,478
On dirait que tu as besoin d'un verre.
Que veux-tu?

343
00:19:43,649 --> 00:19:46,413
- Je veux un...
- On a de tout. Que veux-tu?

344
00:19:46,652 --> 00:19:50,315
Tu sais, je vais prendre la décision.
Donne-moi...

345
00:19:50,556 --> 00:19:53,923
- Un double Amaretto. Extra cerises.
- C'est ce que j'allais dire.

346
00:19:55,093 --> 00:19:57,084
- Seigneur.
- Oh, mon Dieu.

347
00:19:57,329 --> 00:19:59,422
Mon premier quart. J'y travaille.

348
00:19:59,665 --> 00:20:00,791
- Elle s'améliore.
- Bien.

349
00:20:01,033 --> 00:20:03,501
- C'était génial.
- Oui. Une naturelle.

350
00:20:06,538 --> 00:20:08,972
Désolée de ne pas t'avoir
laissé terminer ton histoire.

351
00:20:12,611 --> 00:20:14,670
- C'est quoi?
- La fin de mon histoire.

352
00:20:17,583 --> 00:20:19,847
Sérieux?

353
00:20:20,586 --> 00:20:22,520
Tu as réussi l'examen du barreau?

354
00:20:23,589 --> 00:20:26,524
Je voulais me prouver
que j'ai lâché le droit

355
00:20:26,758 --> 00:20:30,558
parce que je voulais être barman.
Pas parce que je ne pouvais pas être avocat.

356
00:20:30,796 --> 00:20:32,559
Et "Sandwich au spaghetti"?

357
00:20:32,798 --> 00:20:35,426
C'est une bonne idée.
Quand j'ai une idée, je l'écris.

358
00:20:35,667 --> 00:20:39,398
En gros, c'est que je veux ça.
Tu sais, ça me rend heureux.

359
00:20:39,638 --> 00:20:41,333
Tiens.

360
00:20:42,040 --> 00:20:43,735
Tu veux boire quelque chose?

361
00:20:44,509 --> 00:20:46,033
- Bien sûr.
- Bien sûr.

362
00:20:51,583 --> 00:20:54,211
Santé au chômage.

363
00:21:17,309 --> 00:21:19,436
Je vois que vous regardez un douglas vert.

364
00:21:19,678 --> 00:21:22,841
C'est un arbre magnifique.
On en vend beaucoup. Je les adore.

365
00:21:23,081 --> 00:21:26,847
Mais je sens que vous êtes prêts
pour un style de vie épicéa.

366
00:21:27,085 --> 00:21:29,849
Pourquoi ne pas épicéa ça un peu?
Laissez-moi vous vendre un épicéa.

367
00:21:30,088 --> 00:21:32,579
Quel type de plafond avez-vous?
Voûté? Cathédrale?

368
00:21:32,824 --> 00:21:36,851
Pas de mauvaise réponse. Vous avez
l'air confiant. Vous méritez un arbre confiant.

369
00:21:40,999 --> 00:21:42,966
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

