﻿1
00:00:00,563 --> 00:00:03,814
<i>Précédemment...</i>
- Aaron !

2
00:00:03,849 --> 00:00:05,483
Cynthia !

3
00:00:05,517 --> 00:00:07,952
Remercions le docteur
de vous avoir trouvé.

4
00:00:07,986 --> 00:00:09,653
Gene ?

5
00:00:09,687 --> 00:00:11,455
J'aimerais vous interroger
sur les nanites.

6
00:00:11,490 --> 00:00:13,040
Vous allez m'apprendre 
comment les utiliser.

7
00:00:13,074 --> 00:00:14,859
- Vous êtes les nanites.
- Nous sommes partout.

8
00:00:14,893 --> 00:00:16,627
Dans l'air. Dans ta tête.

9
00:00:16,661 --> 00:00:18,712
Tu nous a réveillés,
tu nous a crées.

10
00:00:18,747 --> 00:00:21,332
Qu'attendez-vous de moi ?

11
00:00:21,366 --> 00:00:22,967
Dieu merci tu es en vie.

12
00:00:23,001 --> 00:00:25,302
Qui est ce crétin avec toi ?

13
00:00:25,337 --> 00:00:26,587
Mon mari.

14
00:00:26,638 --> 00:00:28,205
Je suis en route 
pour la Maison Blanche

15
00:00:28,223 --> 00:00:29,706
pour tuer le Président.

16
00:00:29,724 --> 00:00:32,977
On va se taire tous les deux.

17
00:00:33,011 --> 00:00:35,262
On peut toujours avoir
  ce qu'on voulait.

18
00:00:35,313 --> 00:00:38,182
Je sais que vous êtes là dedans !
Sortez tous, Gene.

19
00:00:38,216 --> 00:00:40,317
Laissez-moi.

20
00:00:40,352 --> 00:00:42,319
- Ton fils.
- Où est-il ?

21
00:00:43,355 --> 00:00:46,390
Mon fils 
 est ma seule préoccupation, Miles.

22
00:00:46,408 --> 00:00:48,692
Tu me l'a caché.

23
00:00:48,726 --> 00:00:50,327
Tu es brûlant.

24
00:00:50,362 --> 00:00:53,447
C'est infecté.

25
00:00:53,498 --> 00:00:56,166
M.Pittman, enlevez la tumeur
de mon crâne.

26
00:00:56,201 --> 00:00:58,002
- Donnez-moi du temps.
- Je n'en ai plus.

27
00:01:03,258 --> 00:01:04,908
Tue-le.

28
00:01:56,628 --> 00:01:59,630
C'était Horn.

29
00:02:31,429 --> 00:02:33,830
Debout, vieil homme.
On y va.

30
00:02:33,848 --> 00:02:37,635
Allez, debout.

31
00:02:37,669 --> 00:02:39,803
Oui je suis vivant.
Allons-y.

32
00:02:43,475 --> 00:02:45,643
Charlie.

33
00:02:56,020 --> 00:02:57,020
C'est toi qui as fait ça ?

34
00:02:57,038 --> 00:02:59,156
Allez.

35
00:03:11,869 --> 00:03:15,305
Je ne comprends pas.
Pourquoi m'aidez-vous ?

36
00:03:15,400 --> 00:03:17,451
Ce n'est pas pour vous.

37
00:03:27,111 --> 00:03:29,880
Papa ?

38
00:03:29,914 --> 00:03:32,182
Regarde-toi.

39
00:03:32,217 --> 00:03:33,717
Je vais bien.

40
00:03:33,752 --> 00:03:36,587
Rachel.

41
00:03:36,621 --> 00:03:39,757
Je suis désolé pour tout.

42
00:03:49,651 --> 00:03:53,937
C'est touchant, vraiment,
mais il faut l'aider lui.

43
00:04:07,819 --> 00:04:10,821
Je vais avoir besoin
de certaines choses.

44
00:05:05,844 --> 00:05:07,311
- Nous sommes partout.
- D'où viens-tu ?

45
00:05:07,345 --> 00:05:09,763
Oklahoma. 
Une ville appelée Spring City.

46
00:05:09,814 --> 00:05:11,899
Déjà été ?

47
00:05:19,741 --> 00:05:21,191
Ça ne te dit rien ?

48
00:05:21,225 --> 00:05:23,861
- Désolée, non.
- Ça doit être important.

49
00:05:23,895 --> 00:05:26,897
Ça doit l'être,
sinon il n'en n'aurait pas parlé.

50
00:05:28,917 --> 00:05:32,369
Je crois que tu es en état de choc.

51
00:05:32,403 --> 00:05:34,171
Après tout ce que tu as traversé,

52
00:05:34,205 --> 00:05:35,789
après ce qui est arrivé à Cynthia...

53
00:05:35,840 --> 00:05:37,674
c'est elle qui m'a dit 
de faire avec,

54
00:05:37,709 --> 00:05:39,793
et si je l'avais fait,
peut-être serait-elle encore en vie.

55
00:05:50,939 --> 00:05:54,558
Je veux que tu saches

56
00:05:54,592 --> 00:05:56,977
combien je suis désolé.

57
00:05:57,028 --> 00:05:59,646
D'avoir déchiré votre famille

58
00:05:59,697 --> 00:06:03,650
ou pour nous y avoir mêlés
  Cynthia et moi ?

59
00:06:03,701 --> 00:06:05,869
Ne vous excusez pas auprès de moi.

60
00:06:05,904 --> 00:06:09,907
Mais auprès d'elle.

61
00:06:16,113 --> 00:06:18,799
Miles est réveillé.

62
00:06:37,735 --> 00:06:40,020
Donne-moi du whisky.

63
00:06:40,071 --> 00:06:43,907
L'eau me rend malade.

64
00:06:50,081 --> 00:06:52,699
Tu m'as fait peur.

65
00:06:52,750 --> 00:06:55,953
Arrête de tout ramener à toi.

66
00:06:59,841 --> 00:07:02,325
Bien. Tu es réveillé.

67
00:07:02,343 --> 00:07:04,044
- On doit parler.
- Pas maintenant, Bass.

68
00:07:04,095 --> 00:07:06,680
J'ai assez attendu.
Maintenant.

69
00:07:08,599 --> 00:07:11,768
Donne-nous une minute.

70
00:07:21,012 --> 00:07:24,347
- Où est mon fils ?
- J'ai toujours besoin de toi.

71
00:07:24,365 --> 00:07:25,816
Ce n'était pas le marché.

72
00:07:25,850 --> 00:07:28,485
Ces Patriotes 
sont toujours un gros problème...

73
00:07:28,519 --> 00:07:29,987
Où est-il ?

74
00:07:30,021 --> 00:07:32,856
Tu as promis de me le dire
si je sauvais Pittman.

75
00:07:32,874 --> 00:07:34,357
Je l'ai sauvé.

76
00:07:34,375 --> 00:07:36,526
J'ai même rajouté 
un traître en bonus.

77
00:07:36,544 --> 00:07:37,527
J'ai rempli ma part.

78
00:07:37,545 --> 00:07:39,997
Maintenant, c'est ton tour.

79
00:07:40,031 --> 00:07:43,450
Dis-moi où est mon fils.

80
00:07:49,540 --> 00:07:53,043
Son nom est Connor.

81
00:07:54,979 --> 00:07:58,015
Et je vais te faire une faveur...
Je t'amènerai à lui.

82
00:08:04,322 --> 00:08:08,659
- Synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

83
00:08:39,980 --> 00:08:41,981
C'est ridicule.

84
00:08:42,015 --> 00:08:43,432
Tu n'es pas en état
d'aller quelque part.

85
00:08:43,484 --> 00:08:44,650
Il a raison.

86
00:08:44,685 --> 00:08:47,670
Je lui dois.

87
00:08:47,704 --> 00:08:52,224
Dis-lui où est son môme
et il pourra aller le trouver.

88
00:08:52,242 --> 00:08:55,661
Bon débarras.

89
00:08:55,696 --> 00:08:59,165
Je fais ça, 
il ne reviendra jamais.

90
00:08:59,199 --> 00:09:02,001
Bien.

91
00:09:02,035 --> 00:09:03,703
Rachel, on a toujours
besoin de lui.

92
00:09:03,737 --> 00:09:07,673
Il est utile 
et il a sauvé ton père.

93
00:09:10,076 --> 00:09:11,711
Écoute.

94
00:09:11,745 --> 00:09:13,462
On l'emmène au gamin,

95
00:09:13,514 --> 00:09:15,748
qui ne sera probablement 
même plus là.

96
00:09:15,766 --> 00:09:17,717
On le ramène ensuite.

97
00:09:17,751 --> 00:09:20,887
"On" ?

98
00:09:23,724 --> 00:09:26,492
Oui, je veux que tu viennes.

99
00:09:26,527 --> 00:09:28,194
Notre petit road trip
 à la Thelma et Louise ?

100
00:09:28,228 --> 00:09:30,396
Je ne pense pas.

101
00:09:30,430 --> 00:09:31,814
Charlie ira bien.

102
00:09:31,865 --> 00:09:34,600
Je sais.

103
00:09:34,635 --> 00:09:37,486
C'est Monroe.

104
00:09:37,538 --> 00:09:40,373
On est un peu comme l'essence 
 et l'allumette.

105
00:09:42,292 --> 00:09:44,210
Écoute, je suis inquiet.

106
00:09:46,897 --> 00:09:50,449
Quand lui et moi sommes ensemble,
les gens ont tendance à mourir.

107
00:09:54,221 --> 00:09:57,089
Ce serait mieux si tu venais.

108
00:10:04,064 --> 00:10:06,916
Peu importe ce que vous faites,
restez loin des Patriotes.

109
00:10:06,917 --> 00:10:08,818
Ne soyez pas stupides.

110
00:10:15,459 --> 00:10:18,961
Ne bougez pas. 
On sera là dans une semaine.

111
00:10:32,643 --> 00:10:33,910
- Bill.
- Victor, comment ça va ?

112
00:10:33,944 --> 00:10:35,144
Bien merci.

113
00:10:35,178 --> 00:10:36,145
Voici ma femme, Rebecca.

114
00:10:37,531 --> 00:10:39,682
Et ce dépravé est le Chef d’État Major,

115
00:10:39,700 --> 00:10:41,016
si tu peux y croire.

116
00:10:41,034 --> 00:10:43,519
Votre mari est jaloux.

117
00:10:43,537 --> 00:10:46,355
C'est vrai.

118
00:10:46,373 --> 00:10:48,624
C'est un plaisir de vous rencontrer.

119
00:10:55,215 --> 00:10:58,801
La valise.

120
00:11:16,052 --> 00:11:19,472
Vous appréciez la fête, Mme Doyle ?

121
00:11:21,375 --> 00:11:23,693
Alors ?

122
00:11:25,829 --> 00:11:28,063
Inodore.

123
00:11:28,081 --> 00:11:30,032
Incolore.

124
00:11:30,066 --> 00:11:33,786
Ça ressemblera 
à une simple crise cardiaque.

125
00:11:33,837 --> 00:11:36,556
Il y a rien 
 que tu ne puisses faire.

126
00:11:38,208 --> 00:11:42,845
Je ne suis pas sûr 
de l'utiliser.

127
00:11:46,767 --> 00:11:48,551
Tu étais prêt
à tuer le Président,

128
00:11:48,585 --> 00:11:51,754
et tu hésites à tuer
le Chef d'État Major ?

129
00:11:51,772 --> 00:11:54,590
Je n'hésite pas.

130
00:11:54,608 --> 00:11:57,877
Je trouve intéressant 
que ton mari soit le prochain

131
00:11:57,911 --> 00:11:59,395
sur la liste pour le remplacer.

132
00:11:59,429 --> 00:12:00,696
Et quand il le fera, 
je lui murmurerai à l'oreille,

133
00:12:00,731 --> 00:12:03,482
et tu seras promu.

134
00:12:03,517 --> 00:12:06,769
C'est comme ça qu'il faut jouer, Tom,
tu le sais.

135
00:12:11,792 --> 00:12:15,978
On fait ça pour moi ?

136
00:12:17,948 --> 00:12:22,718
On le fait pour nous.

137
00:12:59,840 --> 00:13:03,158
- Tu tiens le coup, court sur pattes ?
- T'inquiète pas.

138
00:13:03,176 --> 00:13:07,663
Je vivrai suffisamment longtemps 
pour t'aider à trouver ton môme.

139
00:13:09,099 --> 00:13:11,717
Je peux te demander
quelque chose ?

140
00:13:11,768 --> 00:13:13,669
Si je dis non ?

141
00:13:13,687 --> 00:13:15,721
Qu'espères-tu
tirer de tout ça ?

142
00:13:15,772 --> 00:13:17,974
C'est mon fils.

143
00:13:19,810 --> 00:13:22,561
Je ne sais pas.

144
00:13:22,613 --> 00:13:27,033
Je peux peut-être 
lui apporter quelque chose, l'aider.

145
00:13:30,821 --> 00:13:33,906
Tu penses que ça va être
comme dans un rêve ?

146
00:13:33,957 --> 00:13:37,159
Que vous aurez beaucoup à rattraper ?

147
00:13:39,029 --> 00:13:43,699
Il doit avoir, quoi, 25 ans maintenant ?

148
00:13:43,717 --> 00:13:45,167
Il pourrait ne pas être très content
de te voir.

149
00:13:45,201 --> 00:13:47,803
La faute à qui, Miles ?

150
00:13:47,838 --> 00:13:51,674
Tu l'a éloigné de moi.

151
00:13:59,232 --> 00:14:01,434
Je veux juste le rencontrer, d'accord ?

152
00:14:01,485 --> 00:14:04,520
Je pense que je le mérite.

153
00:14:07,741 --> 00:14:10,359
Quoi ?

154
00:14:10,393 --> 00:14:13,729
Si tu as quelque chose à dire,
dis-le.

155
00:14:15,198 --> 00:14:19,652
Je dois t'aider à trouver ton fils...

156
00:14:19,686 --> 00:14:21,704
après que tu aies tué le mien.

157
00:14:37,087 --> 00:14:40,556
Grand-père, réveille-toi.

158
00:14:40,590 --> 00:14:42,892
Aaron est parti.

159
00:14:50,367 --> 00:14:52,151
Il n'a pas pu aller bien loin.

160
00:14:52,202 --> 00:14:56,238
Vérifie au nord, 
et moi au sud.

161
00:15:51,461 --> 00:15:52,628
Où sont les autres chariots ?

162
00:15:52,662 --> 00:15:56,432
À un jour derrière nous.

163
00:15:56,466 --> 00:15:58,467
Ouvrez les portes !

164
00:16:09,863 --> 00:16:13,182
Sérieusement, Miles ?
On va où ?

165
00:16:13,200 --> 00:16:16,118
- On y est presque.
- Presque où ?

166
00:16:16,153 --> 00:16:20,189
On sort du Texas.

167
00:16:20,207 --> 00:16:22,458
J'ai jamais dit 
qu'il était au Texas.

168
00:16:27,531 --> 00:16:30,833
Tu as emmené mon fils au Mexique ?

169
00:16:58,588 --> 00:17:01,757
Pourquoi l'as-tu emmené 
 au Mexique ?

170
00:17:01,775 --> 00:17:04,560
Un, il a une famille là-bas.

171
00:17:04,594 --> 00:17:08,648
Deux, ils sont plus riches que la 
plupart des autres républiques.

172
00:17:08,699 --> 00:17:12,368
Trois, on le voulait 
le plus loin possible de toi.

173
00:17:21,578 --> 00:17:23,079
Il y a des murs.

174
00:17:23,113 --> 00:17:25,781
Ils veulent garder la vermine
à l'extérieur.

175
00:17:25,799 --> 00:17:29,585
Comment va-t-on passer ?

176
00:17:29,619 --> 00:17:31,387
J'ai besoin de huit dos solides 
 pour cueillir des tomates !

177
00:17:33,590 --> 00:17:36,959
Toi, dedans.
Et toi aussi.

178
00:17:36,977 --> 00:17:38,928
Monte. Toi, monte.

179
00:17:40,931 --> 00:17:43,799
J'ai besoin de ce travail.

180
00:17:44,935 --> 00:17:46,436
Je ferai n'importe quoi.

181
00:17:48,805 --> 00:17:51,607
Trouve une place à l'avant.

182
00:17:51,641 --> 00:17:54,310
Ils sont avec moi, ok ?

183
00:17:56,413 --> 00:17:58,831
Montez.

184
00:18:35,452 --> 00:18:36,903
T'as trouvé quelque chose ?

185
00:18:36,954 --> 00:18:41,524
La trace d'Aaron, 
 ensuite je l'ai perdue.

186
00:18:41,542 --> 00:18:42,792
Comment ?

187
00:18:42,826 --> 00:18:45,161
Cette andouille a franchi
deux ruisseaux.

188
00:18:45,195 --> 00:18:47,080
Il a fait plus attention
que je l'aurais pensé.

189
00:18:47,131 --> 00:18:49,599
Je suppose qu'il ne veut pas être trouvé.

190
00:18:49,633 --> 00:18:53,219
Je suis désolé. 
C'est de ma faute s'il est parti.

191
00:18:56,173 --> 00:19:01,043
Il l'a fait pour un tas de raisons,
 grand-père.

192
00:19:01,061 --> 00:19:05,598
Je comprends pas.

193
00:19:05,649 --> 00:19:09,185
Après ce que j'ai fait, 
 pourquoi n'es-tu pas en colère ?

194
00:19:09,219 --> 00:19:11,988
Tu n'as même pas élevé la voix.

195
00:19:12,022 --> 00:19:14,490
J'ai arrêté de crier 
après les plus âgés.

196
00:19:14,525 --> 00:19:16,742
Ça ne donnait jamais rien.

197
00:19:24,701 --> 00:19:27,220
- Allez.
- Où allons-nous ?

198
00:19:27,254 --> 00:19:29,122
Les Patriotes amènent
des chariots en ville,

199
00:19:29,173 --> 00:19:31,507
pleins de Dieu seul sait quoi...
peut-être des armes.

200
00:19:31,542 --> 00:19:32,909
On doit trouver quoi.

201
00:19:32,943 --> 00:19:35,745
Maman a dit de ne pas bouger.

202
00:19:35,779 --> 00:19:39,549
Depuis quand tu l'écoutes ?

203
00:20:08,712 --> 00:20:11,614
Je reviens.

204
00:20:15,085 --> 00:20:17,286
Monsieur... 
Comment dois je vous appeler ?

205
00:20:17,304 --> 00:20:20,389
M. le Chef d'État Major ?

206
00:20:20,424 --> 00:20:21,891
Vous pouvez m’appeler Bill.

207
00:20:53,840 --> 00:20:56,959
Tom, par ici.

208
00:21:02,849 --> 00:21:04,100
Oui, monsieur ?

209
00:21:04,134 --> 00:21:06,102
Apportez-moi ma valise.

210
00:21:06,136 --> 00:21:07,103
Bien sûr.

211
00:21:07,137 --> 00:21:09,004
Monsieur ?

212
00:21:11,341 --> 00:21:14,477
Messieurs, le Président nous demande.

213
00:21:14,511 --> 00:21:15,678
Après vous.

214
00:21:15,696 --> 00:21:18,564
Oui, merci.

215
00:21:18,615 --> 00:21:21,951
J'imagine qu'il n'y a plus
 qu'à attendre.

216
00:21:21,985 --> 00:21:24,487
Je suppose.

217
00:21:56,403 --> 00:21:59,989
Comment vas-tu ?

218
00:22:08,415 --> 00:22:11,400
Si on doit bouger, 
on devrait le faire bientôt.

219
00:22:11,418 --> 00:22:12,901
Il n'y a pas d'endroit 
pour battre en retraite.

220
00:22:12,919 --> 00:22:14,503
- On doit attendre.
- Non.

221
00:22:14,538 --> 00:22:16,238
 J'en ai marre d'attendre.

222
00:22:23,263 --> 00:22:25,181
Excusez-moi.

223
00:22:34,758 --> 00:22:37,226
Très bien. Félicitations.

224
00:22:37,260 --> 00:22:39,428
Vous êtes au Mexique.

225
00:22:39,446 --> 00:22:42,698
Vivez le rêve Mexicain.
Allez, allez !

226
00:22:49,122 --> 00:22:52,708
On a notre propre chariot.

227
00:23:30,682 --> 00:23:33,784
Quoi ?

228
00:23:33,819 --> 00:23:35,686
Ça.

229
00:23:35,704 --> 00:23:38,856
Tu as demandé mon aide. 
Que pensais-tu que je ferais ?

230
00:23:50,502 --> 00:23:52,303
Qu'est-ce que ça signifie ?

231
00:24:26,037 --> 00:24:27,838
Tu as amené mon fils là ?

232
00:24:27,873 --> 00:24:29,623
C'est sympa.

233
00:24:29,674 --> 00:24:31,542
T'as fais quoi, lui offrir 
une branlette et une boule de huit ?

234
00:24:31,576 --> 00:24:34,211
Ça ne ressemblait pas à ça avant.

235
00:24:34,245 --> 00:24:37,247
C'était même plutôt sympa.

236
00:24:52,731 --> 00:24:57,568
Dites-lui que nous cherchons
 Gary et Susan Bennett.

237
00:25:08,947 --> 00:25:10,714
Qu'est-ce qu'il a dit ?

238
00:25:10,749 --> 00:25:16,253
La tante et l'oncle de Connor
sont morts, il y a huit ans.

239
00:25:16,287 --> 00:25:17,721
Huit... huit ans ?

240
00:25:17,756 --> 00:25:19,423
Je ne savais pas.

241
00:25:19,457 --> 00:25:22,960
C'est quand la dernière fois 
que tu as eu de ses nouvelles ?

242
00:25:22,978 --> 00:25:24,261
Un moment.

243
00:25:24,295 --> 00:25:26,180
Ils avaient un enfant avec eux.

244
00:25:26,231 --> 00:25:27,264
Connor Bennett... Demande-lui !

245
00:25:35,273 --> 00:25:36,640
Si on ne le trouve pas

246
00:25:36,658 --> 00:25:40,077
ou si je trouve une tombe
avec son nom dessus,

247
00:25:40,111 --> 00:25:43,631
toi et moi, on va avoir 
de sérieux problèmes.

248
00:25:47,502 --> 00:25:49,920
Monsieur.

249
00:26:10,191 --> 00:26:12,276
Monsieur ?

250
00:26:14,029 --> 00:26:16,346
Vous allez bien ?

251
00:26:16,364 --> 00:26:19,349
Mêle-toi de tes affaires.

252
00:26:32,497 --> 00:26:34,999
On n'aura plus jamais 
une chance comme celle là.

253
00:26:35,033 --> 00:26:36,199
Tu as attendu trop longtemps.

254
00:26:36,217 --> 00:26:39,420
Mon patron me fixait.

255
00:26:39,471 --> 00:26:41,505
Tout n'était pas sous contrôle.

256
00:26:41,539 --> 00:26:46,360
Tu parles comme si 
tu étais toujours un expert.

257
00:26:46,394 --> 00:26:50,314
Je ne vais pas redevenir
une pauvre femme au foyer, Tom.

258
00:26:50,348 --> 00:26:51,765
Je me fiche de comment 
tu devras t'y prendre,

259
00:26:51,816 --> 00:26:53,534
mais tu m'as promis une vie,

260
00:26:53,568 --> 00:26:58,022
et j'ai sacrifié beaucoup pour l'avoir.

261
00:27:03,695 --> 00:27:06,363
Que Dieu me vienne en aide,
  je t'aime,

262
00:27:06,397 --> 00:27:10,200
et je te donnerai tout ce que tu veux,

263
00:27:10,234 --> 00:27:13,203
mais n'oublie pas

264
00:27:13,237 --> 00:27:16,674
à qui tu parles.

265
00:27:25,550 --> 00:27:26,967
Il a environ 25 ans.

266
00:27:27,018 --> 00:27:29,186
Son nom est Connor Bennett.

267
00:27:29,220 --> 00:27:31,388
- Tu le connais ?
- J'ai dit non.

268
00:27:47,122 --> 00:27:48,872
Je ne peux pas vous aider.

269
00:27:48,907 --> 00:27:53,243
Qui sont toutes ces armoires à glaces ?

270
00:27:57,281 --> 00:27:58,549
Le cartel Nunez.

271
00:27:58,583 --> 00:28:01,785
Très dangereux.

272
00:28:01,803 --> 00:28:03,387
Cette ville va vraiment mieux.

273
00:28:03,421 --> 00:28:04,922
Il est parti.

274
00:28:04,956 --> 00:28:06,724
On devrait sortir d'ici 
tant qu'on le peut encore.

275
00:28:06,758 --> 00:28:08,092
Je ne vais nulle part.

276
00:28:08,126 --> 00:28:11,845
Pas sans un élément, quelque chose.

277
00:28:11,896 --> 00:28:15,132
Je t'ai dit que je t’amènerai 
ici, et je l'ai fait.

278
00:28:15,150 --> 00:28:17,017
Il est temps de rentrer,
s'occuper des Patriotes.

279
00:28:17,068 --> 00:28:18,886
Oh , c'est parfait, Miles.

280
00:28:18,920 --> 00:28:21,739
D'abord tu tues la mère
et puis tu laisses tomber le gosse.

281
00:28:21,773 --> 00:28:23,306
Je n'ai pas tué Emma.

282
00:28:23,324 --> 00:28:26,443
L'un de tes hommes l'a fait.

283
00:28:28,329 --> 00:28:31,314
Je ne pars pas sans lui.

284
00:28:37,155 --> 00:28:40,207
Bonsoir les gens.

285
00:28:40,258 --> 00:28:43,794
Si vous permettez de demander,

286
00:28:43,828 --> 00:28:45,495
que faites-vous en ville ?

287
00:28:45,513 --> 00:28:48,549
Oui, on vous permet.

288
00:28:48,600 --> 00:28:53,053
Occupez-vous de votre foutu business.

289
00:28:53,104 --> 00:28:55,806
Vous êtes dans notre ville. 
Un peu de respect.

290
00:28:57,642 --> 00:29:00,510
Oh alors, ce foutu bordel
de combats de coqs,

291
00:29:00,528 --> 00:29:02,146
tout est à vous ?

292
00:29:02,180 --> 00:29:05,182
Je suis impressionné, vraiment.

293
00:29:05,200 --> 00:29:06,850
Regardez cet homme.

294
00:29:06,868 --> 00:29:10,287
N'est-ce pas le Mexicain le plus clair
de tout le Mexique ?

295
00:29:10,321 --> 00:29:12,489
Quoi ?

296
00:29:13,992 --> 00:29:15,676
C'est lui.

297
00:29:17,562 --> 00:29:20,114
Attends une minute. Je te connais.

298
00:29:20,148 --> 00:29:23,200
Tu es Miles ?

299
00:29:24,669 --> 00:29:26,837
Tu es Connor ?

300
00:29:26,871 --> 00:29:28,906
Qui êtes-vous ?

301
00:29:33,044 --> 00:29:34,895
Je suis ton père.

302
00:29:57,096 --> 00:29:58,629
Mon père est mort.

303
00:29:58,647 --> 00:30:00,732
Ma mère disait qu'il était 
un mécano d'East Lansing.

304
00:30:00,766 --> 00:30:04,018
Emma a menti.

305
00:30:04,069 --> 00:30:06,738
C'est moi.

306
00:30:06,772 --> 00:30:10,408
C'est la vérité.

307
00:30:10,442 --> 00:30:14,295
Et où est ma mère ?

308
00:30:18,417 --> 00:30:20,802
Elle est morte.

309
00:30:30,062 --> 00:30:33,765
Écoute, je veux juste parler.

310
00:30:33,799 --> 00:30:36,734
Bien. On aura une conversation 
à coeur ouvert.

311
00:30:36,769 --> 00:30:38,686
Peut-être te ferai-je
un cendrier pour la fête des pères.

312
00:30:38,737 --> 00:30:39,854
Il te ressemble.

313
00:30:39,905 --> 00:30:42,807
Toi tais-toi.

314
00:30:42,825 --> 00:30:44,692
Et toi...

315
00:30:44,743 --> 00:30:48,580
retourne ramper sous la pierre
d'où tu viens,

316
00:30:48,614 --> 00:30:51,282
ou je t'enterrerai.

317
00:30:54,453 --> 00:30:56,287
Tu vas m'enterrer ?

318
00:30:56,321 --> 00:30:59,924
Quoi, avec tes potes 
de West Side Story ?

319
00:30:59,959 --> 00:31:02,660
S'il te plaît.

320
00:31:02,678 --> 00:31:06,631
Bon dieu, t'es rien d'autre 
qu'un voyou.

321
00:31:06,665 --> 00:31:09,667
Ce voyou a 30 hommes 
qui travaillent pour lui.

322
00:31:09,685 --> 00:31:11,603
30 hommes, vraiment ?

323
00:31:11,637 --> 00:31:14,489
Comment en commandes-tu autant ?

324
00:31:14,523 --> 00:31:18,843
C'est une voie sans issue, gamin.
Crois-moi, je le sais.

325
00:31:18,861 --> 00:31:22,513
Vraiment ? Et comment tu le sais ?

326
00:31:25,200 --> 00:31:28,185
Parce que je suis Sebastian Monroe.

327
00:31:36,996 --> 00:31:40,915
T'es sérieux ?

328
00:31:40,966 --> 00:31:43,217
Tu es réellement Sebastian Monroe ?

329
00:32:14,033 --> 00:32:15,733
Je dois y retourner.

330
00:32:15,751 --> 00:32:18,169
Tu peux pas.

331
00:32:18,203 --> 00:32:21,339
Écoute, tu l'as vu.

332
00:32:21,373 --> 00:32:24,575
Tu l'as rencontré.

333
00:32:24,593 --> 00:32:27,628
C'est fait.

334
00:32:27,663 --> 00:32:30,164
- Il est temps de rentrer au Texas.
- C'est de ta faute.

335
00:32:30,199 --> 00:32:33,468
Tu as amené un garçon innocent ici.

336
00:32:33,519 --> 00:32:36,838
Tu l'as abandonné. 
 Regarde ce qu'il est devenu.

337
00:32:36,872 --> 00:32:41,592
Un punk avec la folie des grandeurs.

338
00:32:41,610 --> 00:32:44,562
Ça doit être comme 
 regarder dans un miroir.

339
00:32:46,398 --> 00:32:47,899
Il n'y a rien que Miles
  aurait pu faire.

340
00:32:47,933 --> 00:32:52,704
Il aurait pu le surveiller,
ou non.

341
00:32:52,738 --> 00:32:56,591
L'envoyer sur Mars, 
ou dans un monastère.

342
00:32:56,625 --> 00:32:59,944
Peu importe qui l'a élevé.

343
00:32:59,978 --> 00:33:04,716
Connor aurait toujours tourné ainsi

344
00:33:04,750 --> 00:33:07,785
parce qu'il est ton fils, 
c'est ton sang.

345
00:33:10,723 --> 00:33:13,558
Bien, avec cette logique, Charlie
va grandir et mettre fin au monde.

346
00:33:13,592 --> 00:33:18,396
Bon, ça suffit, vous deux.

347
00:33:18,430 --> 00:33:20,481
Allez, Bass.

348
00:33:22,484 --> 00:33:25,269
Être un père de type normal...

349
00:33:25,303 --> 00:33:28,606
C'est...

350
00:33:28,640 --> 00:33:31,826
ça n'a jamais été dans tes cordes.

351
00:33:33,996 --> 00:33:36,814
Pourquoi tu ne le laisse pas tranquille ?

352
00:33:36,832 --> 00:33:39,283
Tu ne vas qu'empirer les choses.

353
00:33:48,827 --> 00:33:50,845
Monsieur.

354
00:34:37,375 --> 00:34:40,144
Qu'est-ce...

355
00:36:18,407 --> 00:36:20,574
Nous avons encore besoin de parler.

356
00:36:20,609 --> 00:36:23,411
Vraiment ?

357
00:36:23,445 --> 00:36:25,112
Je ne cherche pas une carte de voeux là.

358
00:36:25,130 --> 00:36:27,948
Juste cinq minutes, d'accord ?

359
00:36:30,752 --> 00:36:35,256
Tu dois avoir quelques questions.

360
00:36:36,308 --> 00:36:38,426
D'accord.

361
00:36:38,460 --> 00:36:41,729
J'ai une question pour toi.

362
00:36:41,763 --> 00:36:43,731
Comment ma mère est morte ?

363
00:36:48,153 --> 00:36:50,571
Elle est morte 
en te réclamant.

364
00:36:54,309 --> 00:36:57,912
Tu sais, quand Miles
m'a traîné ici,

365
00:36:57,946 --> 00:37:01,415
ma mère m'a dit que c'était
pour me garder en sécurité.

366
00:37:03,802 --> 00:37:05,586
Je comprends finalement.

367
00:37:05,620 --> 00:37:09,790
C'était pour me protéger de toi.

368
00:37:11,810 --> 00:37:15,196
Miles nous a menti
à tous les deux.

369
00:37:16,631 --> 00:37:18,132
Si j'avais su pour toi,

370
00:37:18,166 --> 00:37:21,135
je serais venu immédiatement.

371
00:37:23,338 --> 00:37:24,972
Il aurait mieux valu.

372
00:37:25,006 --> 00:37:27,341
Je n'ai pas besoin de ta charité.

373
00:37:27,359 --> 00:37:30,061
- Je vais bien.
- C'est vrai.

374
00:37:30,112 --> 00:37:32,780
Avec tes chapeaux et tes pinatas

375
00:37:32,814 --> 00:37:34,565
et tes... quoi, 30 hommes ?

376
00:37:34,616 --> 00:37:35,983
Dis ce que tu as à dire,
et barre-toi ...

377
00:37:36,017 --> 00:37:37,651
Je le dis.

378
00:37:40,705 --> 00:37:45,526
Tu n'es pas.... 
Tu ne vises pas assez haut.

379
00:37:46,661 --> 00:37:47,862
30 hommes ?

380
00:37:47,896 --> 00:37:50,881
Que dirais-tu de 1000 hommes ? 
 10 000 hommes ?

381
00:37:52,534 --> 00:37:55,886
De quoi tu parles ?

382
00:37:57,973 --> 00:38:01,592
Tu es un Monroe.

383
00:38:01,626 --> 00:38:03,427
Tu devrais être à la tête de la République.

384
00:38:03,478 --> 00:38:08,349
Pourquoi crois-tu que j'ai fait 
tout ce chemin pour te trouver ?

385
00:38:08,383 --> 00:38:11,719
Ça devrait se transmettre 
 de père en fils.

386
00:38:11,753 --> 00:38:14,455
Vraiment ?

387
00:38:14,489 --> 00:38:16,140
Les mots sont partout, mon pote

388
00:38:16,174 --> 00:38:19,160
La République de Monroe n'existe plus.

389
00:38:19,194 --> 00:38:22,062
Non. Toi et moi.

390
00:38:22,080 --> 00:38:24,532
Ensemble, on peut la faire renaître.

391
00:38:26,501 --> 00:38:31,355
Tu es mon fils, et c'est dans ton sang.

392
00:38:33,208 --> 00:38:36,177
Il n'y a pas d’échappatoire.

393
00:38:47,255 --> 00:38:48,973
Désolé, papa.

394
00:38:49,024 --> 00:38:51,525
J'aurai besoin d'un peu de temps.

395
00:38:51,560 --> 00:38:54,261
M. Nunez veut te rencontrer.

396
00:39:07,959 --> 00:39:09,610
Qu'est-ce qui se passe ?

397
00:39:09,628 --> 00:39:10,944
Monsieur, quelque chose s'est passé
avec le chef d'État Major.

398
00:39:10,962 --> 00:39:12,580
Le président a besoin de vous
immédiatement.

399
00:39:12,614 --> 00:39:14,081
- À cette heure ?
- Maintenant, Monsieur.

400
00:39:14,115 --> 00:39:16,450
Tout va bien ?

401
00:39:16,468 --> 00:39:19,086
Retourne te coucher. Allez.

402
00:39:21,423 --> 00:39:24,542
Juste que tu saches, 
 une fois que l'on aura ce qu'on veut,

403
00:39:24,576 --> 00:39:26,927
je vais prendre un couteau,
et je vais égorger

404
00:39:26,962 --> 00:39:30,648
ton Chef d'État Major de mari.

405
00:39:44,812 --> 00:39:46,813
Alors ?

406
00:39:46,831 --> 00:39:50,201
Connor et ses gars l'ont emmené.

407
00:39:50,252 --> 00:39:51,785
Laisse-moi deviner.

408
00:39:51,820 --> 00:39:55,172
On va se faire tuer 
en sauvant Monroe ?

409
00:39:56,825 --> 00:40:00,728
N'es-tu pas contente d'être venue ?

410
00:40:00,762 --> 00:40:05,832
À l'époque, vous n'auriez même pas
regardé l'orange à deux fois.

411
00:40:05,850 --> 00:40:08,936
Aujourd'hui, c'est un luxe inimaginable,

412
00:40:08,970 --> 00:40:12,273
et c'est juste le début.

413
00:40:12,307 --> 00:40:14,642
Les oranges viennent de Floride,

414
00:40:14,676 --> 00:40:17,177
le tabac vient de Caroline du Nord.

415
00:40:17,195 --> 00:40:20,781
Nous pensons que la vie doit être

416
00:40:20,815 --> 00:40:23,651
plus qu'une simple survie,

417
00:40:23,685 --> 00:40:25,286
plus qu'un labeur dans les champs.

418
00:40:25,320 --> 00:40:30,857
Nous voyons le jour 
où vous pourrez aller à l'épicerie,

419
00:40:30,875 --> 00:40:35,296
emmener votre famille en vacances,

420
00:40:35,330 --> 00:40:39,300
quand vos enfants 
 connaîtront le goût du chocolat.

421
00:40:39,334 --> 00:40:42,753
Nous pouvons vous donner ces choses.

422
00:40:42,804 --> 00:40:47,474
et tout ce que nous demandons 
en retour c'est votre fidélité,

423
00:40:47,509 --> 00:40:49,876
votre allégeance.

424
00:40:52,213 --> 00:40:57,851
Joignez-vous à nous 
pour un avenir glorieux.

425
00:41:15,754 --> 00:41:18,956
Tu m'es familier.
D'où viens-tu ?

426
00:41:19,007 --> 00:41:21,575
Oklahoma. 
D'une ville appelée Spring City.

427
00:41:21,593 --> 00:41:22,876
Jamais été ?

428
00:41:35,523 --> 00:41:39,310
Y'a quelqu'un ?

429
00:41:39,361 --> 00:41:42,730
Je pense toujours que tu as été choisi,
et tu dois y faire face.

430
00:41:46,100 --> 00:41:47,401
Tu nous as réveillés.

431
00:41:47,435 --> 00:41:48,986
Chaque chose arrive
 pour une raison.

432
00:41:49,037 --> 00:41:51,104
Nous sommes partout.

433
00:41:53,625 --> 00:41:55,659
Que se passe-t-il ?

434
00:41:55,710 --> 00:41:58,712
Pourquoi ici ?
Qu'est-ce que tout ça veut dire ?

435
00:42:19,196 --> 00:42:20,010
- Synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

