﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,296
<i>Précédemment...</i>
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,387
Aaron !

2
00:00:04,630 --> 00:00:05,472
Cynthia !

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,552
C'est le docteur
qui nous a aidés à vous retrouver.

4
00:00:10,761 --> 00:00:12,604
J'aimerais parler
nanotechnologies.

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,143
Vous m'apprendra
à les utiliser.

6
00:00:14,473 --> 00:00:15,315
C'est vous.

7
00:00:15,557 --> 00:00:18,026
On est partout.
Dans l'air, dans votre tête.

8
00:00:18,268 --> 00:00:19,895
Vous nous avez réveillés
et créés.

9
00:00:20,521 --> 00:00:21,773
Que voulez-vous ?

10
00:00:22,940 --> 00:00:24,487
Dieu merci, tu es vivante.

11
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
Qui est cet idiot?

12
00:00:26,985 --> 00:00:27,861
Mon mari.

13
00:00:28,111 --> 00:00:30,990
J'allais a la Maison Blanche.
Pour tuer le président.

14
00:00:31,240 --> 00:00:34,084
On va tous les deux se taire.

15
00:00:34,618 --> 00:00:36,837
On peut encore obtenir
tout ce qu'on voulait.

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,752
<i>Je sais que vous êtes là.</i>

17
00:00:38,997 --> 00:00:40,999
- Faites-les sortir.
- Laissez-moi rester.

18
00:00:41,833 --> 00:00:42,675
Ton fils...

19
00:00:42,918 --> 00:00:44,010
Où est-il ?

20
00:00:44,962 --> 00:00:49,217
C'est mon fils qui m'intéresse.
Tu l'as caché loin de moi.

21
00:00:51,385 --> 00:00:53,183
- Tu es brûlant.
- C'est infecté.

22
00:00:56,014 --> 00:00:57,516
Débarrassez-moi de cette tumeur.

23
00:00:57,766 --> 00:00:59,609
- Donnez-moi du temps.
- Trop tard.

24
00:01:04,898 --> 00:01:05,820
Tuez-le.

25
00:01:58,327 --> 00:01:59,795
C'est le cadavre de Horn.

26
00:02:33,487 --> 00:02:35,489
Debout, grand-père.
Il faut y aller.

27
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Debout.

28
00:02:39,409 --> 00:02:41,036
Oui, je suis vivant.
Allons-y.

29
00:02:45,248 --> 00:02:46,340
Charlie.

30
00:02:57,552 --> 00:02:58,644
C'est toi qui as fait ça ?

31
00:02:59,638 --> 00:03:00,810
Allons.

32
00:03:13,652 --> 00:03:15,450
Je ne comprends pas
pourquoi vous m'aidez.

33
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
On aide quelqu'un d'autre.

34
00:03:29,126 --> 00:03:30,298
Papa.

35
00:03:32,212 --> 00:03:33,555
Tu as une sale mine.

36
00:03:33,797 --> 00:03:34,844
Ça va aller.

37
00:03:35,424 --> 00:03:36,641
Rachel...

38
00:03:37,926 --> 00:03:39,303
je suis désolé

39
00:03:40,220 --> 00:03:41,893
pour tout ce qui est arrivé.

40
00:03:51,356 --> 00:03:53,734
C'est touchant, vraiment.
Allez l'aider.

41
00:04:10,000 --> 00:04:11,422
J'ai besoin de certaines choses.

42
00:05:07,974 --> 00:05:09,647
<i>- D'où viens-tu ?</i>
- Oklahoma.

43
00:05:09,893 --> 00:05:12,567
Une ville nommée Spring City.
Vous connaissez ?

44
00:05:20,278 --> 00:05:22,406
Spring City.
Ça ne te dit rien ?

45
00:05:22,656 --> 00:05:23,748
Désolée, non.

46
00:05:24,282 --> 00:05:25,534
Ça doit être important.

47
00:05:25,784 --> 00:05:27,536
Sinon, il n'aurait rien dit.

48
00:05:30,705 --> 00:05:32,673
Tu dois être en état de choc.

49
00:05:33,959 --> 00:05:36,963
Après tout ce que tu as traversé,
ce qui est arrivé à Cynthia.

50
00:05:37,212 --> 00:05:39,840
Elle voulait que je m'occupe de ça.
Si je l'avais fait,

51
00:05:40,090 --> 00:05:41,683
elle serait toujours vivante.

52
00:05:43,176 --> 00:05:44,348
Aaron.

53
00:05:52,352 --> 00:05:55,231
Je voulais juste vous dire...

54
00:05:56,189 --> 00:05:58,988
à quel point je suis navré.

55
00:05:59,150 --> 00:06:01,198
Navré parce que vous avez trahi
votre famille

56
00:06:01,444 --> 00:06:04,072
ou parce que vous nous avez trahis,
Cynthia et moi ?

57
00:06:05,699 --> 00:06:07,497
Ce n'est pas moi
qui mérite des excuses.

58
00:06:07,868 --> 00:06:09,165
C'est elle.

59
00:06:17,919 --> 00:06:19,466
Miles est réveille'.

60
00:06:39,441 --> 00:06:40,863
Donnez-moi du whisky.

61
00:06:41,860 --> 00:06:43,703
L'eau me rend malade.

62
00:06:52,162 --> 00:06:53,914
Tu m'as fait une peur bleue.

63
00:06:54,998 --> 00:06:57,000
Arrête de te plaindre une minute.

64
00:07:02,464 --> 00:07:04,011
Tu es réveillé.
On doit parler.

65
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Pas maintenant.

66
00:07:05,717 --> 00:07:06,843
J'en ai assez d'attendre.

67
00:07:09,930 --> 00:07:11,102
Laisse-nous une minute.

68
00:07:22,400 --> 00:07:23,743
Où est mon fils ?

69
00:07:24,361 --> 00:07:25,203
J'ai besoin de toi.

70
00:07:25,779 --> 00:07:26,621
Ce n'est pas le marché.

71
00:07:26,863 --> 00:07:28,581
Ecoute, ces Patriotes...

72
00:07:30,158 --> 00:07:31,580
Où est-il, Miles ?

73
00:07:31,826 --> 00:07:34,079
J'ai sauve' Pittman,
tu dois me le dire.

74
00:07:34,913 --> 00:07:38,213
J'ai même sauvé
le vieux traître en bonus.

75
00:07:38,458 --> 00:07:40,802
J'ai rempli mon contrat,
à toi de jouer.

76
00:07:42,045 --> 00:07:43,843
Dis-moi où se trouve mon fils.

77
00:07:51,179 --> 00:07:52,772
Il s'appelle Connor.

78
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
Et je vais même
te conduire à lui.

79
00:08:40,228 --> 00:08:42,856
C'est ridicule.
Tu n'es pas en état de voyager.

80
00:08:43,231 --> 00:08:44,232
Il a raison.

81
00:08:45,316 --> 00:08:46,363
Je lui dois bien ça.

82
00:08:47,277 --> 00:08:51,783
Dis-lui où il est,
il ira le chercher tout seul.

83
00:08:52,991 --> 00:08:53,833
Bon débarras.

84
00:08:55,201 --> 00:08:56,999
Si je fais ça,
il ne reviendra jamais.

85
00:08:58,455 --> 00:08:59,672
Tant mieux.

86
00:09:01,332 --> 00:09:03,209
Rachel, on a encore
besoin de lui.

87
00:09:03,918 --> 00:09:07,263
Il est utile.
Il a sauvé ton père, entre autres.

88
00:09:09,007 --> 00:09:10,054
Ecoute...

89
00:09:11,551 --> 00:09:14,555
on le conduira à son fils
qui ne sera sans doute plus là.

90
00:09:15,305 --> 00:09:16,852
Et puis, on le ramènera ici.

91
00:09:17,390 --> 00:09:18,391
Attends.

92
00:09:19,017 --> 00:09:20,018
On?

93
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Je veux que tu viennes.

94
00:09:25,774 --> 00:09:28,823
Faire une petite virée avec vous ?
N'y compte pas.

95
00:09:29,986 --> 00:09:31,329
Charlie se débrouillera.

96
00:09:31,946 --> 00:09:33,118
Je sais.

97
00:09:34,199 --> 00:09:35,291
C'est Monroe.

98
00:09:37,368 --> 00:09:39,541
Entre lui et moi,
le courant passe très mal.

99
00:09:42,248 --> 00:09:43,465
Je suis inquiet.

100
00:09:46,252 --> 00:09:47,720
Quand je suis avec lui,

101
00:09:48,588 --> 00:09:50,056
les cadavres
s'accumulent très vite.

102
00:09:53,885 --> 00:09:55,353
Il vaut mieux que tu viennes.

103
00:10:03,394 --> 00:10:05,237
Ne t'approche surtout pas
des Patriotes.

104
00:10:06,648 --> 00:10:08,070
Ne faites pas les imbéciles.

105
00:10:15,448 --> 00:10:17,325
Reposez-vous.
On revient dans une semaine.

106
00:10:32,298 --> 00:10:33,345
- Bill.
- Victor, ça va ?

107
00:10:33,591 --> 00:10:35,810
Ça va.
Voici ma femme, Rebecca.

108
00:10:36,970 --> 00:10:39,974
Ce bandit est Chef de Cabinet,
imagine un peu.

109
00:10:40,723 --> 00:10:42,145
Votre mari est juste jaloux.

110
00:10:42,392 --> 00:10:43,234
C'est vrai.

111
00:10:47,480 --> 00:10:48,322
Très ravi.

112
00:10:49,983 --> 00:10:51,155
<i>Tom.</i>

113
00:10:55,572 --> 00:10:56,949
La mallette.

114
00:10:57,365 --> 00:10:58,491
Oui, monsieur.

115
00:11:16,009 --> 00:11:18,728
On s'amuse, Mme Doyle ?

116
00:11:21,097 --> 00:11:22,440
Alors ?

117
00:11:25,852 --> 00:11:27,069
Inodore.

118
00:11:27,437 --> 00:11:28,529
Incolore.

119
00:11:29,272 --> 00:11:31,240
Ça ressemblera
à une attaque cardiaque.

120
00:11:33,484 --> 00:11:35,452
Tu es vraiment capable de tout.

121
00:11:39,949 --> 00:11:41,576
Je ne suis plus sûr
de l'utiliser.

122
00:11:46,456 --> 00:11:47,924
Tu allais tuer le Président,

123
00:11:48,166 --> 00:11:51,386
et maintenant tu hésites
à tuer le Chef de Cabinet?

124
00:11:51,878 --> 00:11:53,050
Je n'hésite pas.

125
00:11:54,255 --> 00:11:58,226
Mais comme par hasard,
ton mari devrait lui succéder.

126
00:11:58,468 --> 00:12:01,517
Je murmurerai dans son oreille,
et tu recevras une promotion.

127
00:12:02,931 --> 00:12:05,605
C'est la règle du jeu, Tom.
Tu le sais bien.

128
00:12:11,481 --> 00:12:12,573
Alors...

129
00:12:13,775 --> 00:12:15,243
on fait tout ça pour moi ?

130
00:12:17,612 --> 00:12:19,159
On fait tout ça...

131
00:12:20,114 --> 00:12:21,161
pour nous.

132
00:12:59,404 --> 00:13:00,656
Tu te sens mieux ?

133
00:13:02,073 --> 00:13:05,703
Je survivrai assez longtemps
pour t'aider à retrouver ton fils.

134
00:13:09,289 --> 00:13:10,711
Je peux te demander un truc ?

135
00:13:11,291 --> 00:13:12,167
Et si je refuse ?

136
00:13:13,418 --> 00:13:15,386
Qu'est-ce que tu espères ?

137
00:13:15,628 --> 00:13:16,845
C'est mon fils.

138
00:13:19,299 --> 00:13:20,346
Je ne sais pas.

139
00:13:22,093 --> 00:13:23,265
Je pourrai peut-être...

140
00:13:25,263 --> 00:13:26,765
faire quelque chose. L'aider.

141
00:13:30,518 --> 00:13:32,771
Tu comptes nous refaire
Jusqu'au bout du rêve ?

142
00:13:33,813 --> 00:13:35,406
Vous allez jouer au base-ball ?

143
00:13:38,609 --> 00:13:41,579
Il doit avoir 25 ans maintenant.

144
00:13:43,197 --> 00:13:44,790
Il sera peut-être
mécontent de te voir.

145
00:13:45,033 --> 00:13:46,706
La faute à qui, Miles ?

146
00:13:47,577 --> 00:13:49,045
C'est toi qui me l'as enlevé.

147
00:13:59,255 --> 00:14:02,350
Je veux juste le rencontrer.
Je mérite bien ça.

148
00:14:07,180 --> 00:14:08,227
Quoi?

149
00:14:10,266 --> 00:14:11,984
Tu veux dire quelque chose,
vas-y.

150
00:14:14,645 --> 00:14:18,400
Je dois t'aider
à retrouver ton fils...

151
00:14:19,400 --> 00:14:20,822
alors que tu <i>as</i> tue' le mien.

152
00:14:37,168 --> 00:14:38,966
Grand-père, réveille-toi.

153
00:14:40,463 --> 00:14:41,589
Aaron est parti.

154
00:14:50,264 --> 00:14:51,561
Il n'a pas dû aller loin.

155
00:14:53,226 --> 00:14:55,979
Fouille le côté nord,
je m'occupe du sud.

156
00:15:51,075 --> 00:15:52,327
Où est l'autre chariot?

157
00:15:52,577 --> 00:15:53,954
Ils sont un jour derrière.

158
00:15:56,164 --> 00:15:57,336
Ouvrez les portes !

159
00:16:09,510 --> 00:16:12,309
Sérieusement, Miles. Où va-t-on ?

160
00:16:12,972 --> 00:16:13,939
On est presque arrivé.

161
00:16:14,182 --> 00:16:15,399
Arrivé où ?

162
00:16:15,892 --> 00:16:17,144
On va sortir du Texas.

163
00:16:19,729 --> 00:16:21,606
Je n'ai jamais dit
qu'il était au Texas.

164
00:16:26,694 --> 00:16:28,537
Tu as laissé mon fils au Mexique ?

165
00:16:44,420 --> 00:16:45,967
VOUS QUITTEZ LE TEXAS

166
00:16:54,180 --> 00:16:55,978
TRAVAILLEURS JOURNALIERS

167
00:16:58,893 --> 00:17:01,146
Pourquoi l'as-tu laissé au Mexique ?

168
00:17:01,687 --> 00:17:02,859
Il a de la famille sur place.

169
00:17:04,232 --> 00:17:07,236
Le Mexique est plus riche
que la plupart des républiques.

170
00:17:07,944 --> 00:17:10,572
Et on voulait l'envoyer
aussi loin de toi que possible.

171
00:17:21,207 --> 00:17:22,333
Sacré mur.

172
00:17:23,584 --> 00:17:25,257
Ils veulent empêcher
les voyous d'entrer.

173
00:17:26,003 --> 00:17:27,676
Comment va-t-on passer
la frontière ?

174
00:17:29,465 --> 00:17:31,217
Je veux huit costauds
pour cueillir des tomates.

175
00:17:33,135 --> 00:17:36,765
Toi. Toi. Et toi.

176
00:17:36,847 --> 00:17:38,394
Montez. Toi.

177
00:17:40,851 --> 00:17:42,319
Il me faut ce travail.

178
00:17:44,564 --> 00:17:45,816
Je suis prête à tout.

179
00:17:48,609 --> 00:17:49,826
Installez-vous à l'avant.

180
00:17:51,612 --> 00:17:52,613
Ils sont avec moi.

181
00:17:56,617 --> 00:17:57,914
Montez.

182
00:18:13,342 --> 00:18:15,390
IMMIGRATION ILLÉGALE
COURANTE DANS CETTE ZONE

183
00:18:35,364 --> 00:18:36,490
Tu as trouvé quelque chose ?

184
00:18:36,741 --> 00:18:37,913
La piste d'Aaron.

185
00:18:38,701 --> 00:18:39,918
Et puis, je l'ai perdue.

186
00:18:41,829 --> 00:18:44,298
- Comment?
- Il a traversé deux rivières.

187
00:18:44,999 --> 00:18:46,876
Il est plus malin
que je ne le pensais.

188
00:18:47,543 --> 00:18:49,261
Il ne veut pas
qu'on le retrouve.

189
00:18:49,503 --> 00:18:52,427
Désolé. Il est parti
à cause de moi.

190
00:18:56,052 --> 00:18:57,850
Il est parti pour plusieurs raisons.

191
00:19:01,307 --> 00:19:02,479
Je ne comprends pas.

192
00:19:05,645 --> 00:19:07,022
Après ce que j'ai fait...

193
00:19:08,272 --> 00:19:10,570
Tu n'es pas en colère ?
Tu n'as même pas haussé le ton.

194
00:19:11,734 --> 00:19:13,862
J'ai arrêté de crier sur les vieux.

195
00:19:14,111 --> 00:19:15,829
Ça ne sert jamais à rien.

196
00:19:24,497 --> 00:19:25,339
Allez.

197
00:19:25,581 --> 00:19:26,423
On va où?

198
00:19:26,582 --> 00:19:29,426
Des chariots mystérieux
arrivent chez les Patriotes.

199
00:19:29,669 --> 00:19:32,468
Il faut découvrir
quelles armes ils contiennent.

200
00:19:32,713 --> 00:19:34,181
Maman a dit de rester ici.

201
00:19:35,591 --> 00:19:37,559
Tu lui obéis, maintenant?

202
00:20:08,791 --> 00:20:10,714
Excusez-moi, je reviens.

203
00:20:15,715 --> 00:20:16,932
Comment dois-je vous appeler?

204
00:20:17,174 --> 00:20:18,596
M. le Chef de Cabinet?

205
00:20:20,261 --> 00:20:21,638
Appelez-moi Bill.

206
00:20:53,419 --> 00:20:54,420
Tom.

207
00:20:55,212 --> 00:20:56,338
Par ici.

208
00:21:03,637 --> 00:21:05,435
Donnez-moi ma mallette.

209
00:21:05,973 --> 00:21:06,849
Bien sûr.

210
00:21:11,061 --> 00:21:13,280
Messieurs,
le Président nous demande.

211
00:21:14,690 --> 00:21:15,532
Si vous permettez.

212
00:21:18,819 --> 00:21:20,071
Ça devra attendre.

213
00:21:22,531 --> 00:21:23,748
On dirait bien.

214
00:22:09,245 --> 00:22:11,213
Il est temps
de faire quelque chose.

215
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
On est à découvert.
On doit attendre.

216
00:22:13,707 --> 00:22:15,926
J'en ai assez d'attendre.

217
00:22:22,466 --> 00:22:23,718
Excusez-moi.

218
00:22:34,395 --> 00:22:35,396
Bien.

219
00:22:35,646 --> 00:22:38,240
Félicitations,
vous êtes au Mexique.

220
00:22:39,275 --> 00:22:41,152
Partez à la découverte
du rêve mexicain.

221
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Allez !

222
00:22:51,120 --> 00:22:52,542
Maintenant on a un chariot.

223
00:23:28,824 --> 00:23:29,950
Quoi?

224
00:23:30,868 --> 00:23:31,994
Ça.

225
00:23:32,703 --> 00:23:33,920
Tu voulais que je t'aide.

226
00:23:34,163 --> 00:23:35,460
J'étais censée faire quoi ?

227
00:23:47,718 --> 00:23:48,810
Bon sang.

228
00:24:22,878 --> 00:24:24,380
Tu as installé mon fils ici, Miles ?

229
00:24:25,798 --> 00:24:28,597
C'est sympa. Tu lui as acheté
une pute et un sac de coke ?

230
00:24:29,176 --> 00:24:30,678
C'était différent avant.

231
00:24:31,261 --> 00:24:32,808
C'était un endroit décent.

232
00:24:50,197 --> 00:24:51,744
Dis-leur qu'on cherche
Gary et Susan Bennett.

233
00:25:05,879 --> 00:25:06,721
Que dit-il ?

234
00:25:08,716 --> 00:25:11,811
L'oncle et la tante de Connor
sont morts il y a huit ans.

235
00:25:13,053 --> 00:25:14,680
Huit ans ? Miles ?

236
00:25:15,723 --> 00:25:18,101
- Je l'ignorais.
- Tu lui as parlé récemment ?

237
00:25:19,643 --> 00:25:20,610
Ça fait longtemps.

238
00:25:20,853 --> 00:25:24,357
Ils vivaient avec un enfant,
Connor Bennett. Demande-lui.

239
00:25:32,656 --> 00:25:36,001
Si on ne le retrouve pas
ou si on retrouve sa tombe...

240
00:25:37,119 --> 00:25:39,338
toi et moi, on aura
un gros problème à régler.

241
00:26:10,861 --> 00:26:11,908
Ça va?

242
00:26:13,322 --> 00:26:14,790
Occupez-vous de vos affaires.

243
00:26:29,546 --> 00:26:32,641
On n'aura plus jamais une chance
pareille. Tu as trop attendu.

244
00:26:32,883 --> 00:26:35,557
Mon supérieur me regardait.

245
00:26:36,595 --> 00:26:38,438
Certains facteurs
étaient incontrôlables.

246
00:26:39,431 --> 00:26:41,934
Tu parles toujours
comme un agent d'assurance.

247
00:26:43,185 --> 00:26:46,439
Je ne veux pas redevenir
une femme au foyer minable.

248
00:26:47,314 --> 00:26:50,614
Peu importe les moyens,
tu m'as promis une certaine vie,

249
00:26:50,651 --> 00:26:52,904
et j'ai tout sacrifié
pour l'obtenir.

250
00:27:00,619 --> 00:27:03,088
Que Dieu me vienne en aide.
Je t'aime,

251
00:27:03,330 --> 00:27:06,129
et je te donnerai
tout ce que tu voudras,

252
00:27:07,000 --> 00:27:09,674
mais n'oublie jamais

253
00:27:10,295 --> 00:27:12,798
à qui tu parles.

254
00:27:22,349 --> 00:27:24,022
Il doit avoir environ 25 ans.

255
00:27:24,935 --> 00:27:26,562
Il s'appelle Connor Bennett.
Tu le connais ?

256
00:27:26,812 --> 00:27:28,405
J'ai dit non.

257
00:27:44,454 --> 00:27:45,922
Je ne peux pas vous aider.

258
00:27:47,708 --> 00:27:49,051
Pourquoi toutes ces armes ?

259
00:27:54,298 --> 00:27:56,551
Le Cartel Nuñez. Très dangereux.

260
00:27:58,802 --> 00:27:59,928
Il ne manquait plus que ça.

261
00:28:00,637 --> 00:28:03,436
Il a disparu. Partons d'ici
tant que c'est possible.

262
00:28:03,682 --> 00:28:06,686
Je n'irai nulle part sans un indice.
N'importe quoi.

263
00:28:08,896 --> 00:28:11,240
Je t'ai amené ici comme promis.

264
00:28:12,107 --> 00:28:13,859
Il faut rentrer
et lutter contre ces Patriotes.

265
00:28:14,109 --> 00:28:15,406
C'est parfait, Miles.

266
00:28:15,736 --> 00:28:18,740
D'abord, tu tues la mère,
puis tu abandonnes le gamin.

267
00:28:19,114 --> 00:28:20,161
Je n'ai pas tué Emma.

268
00:28:20,407 --> 00:28:21,954
Un de tes hommes l'a tuée.

269
00:28:25,120 --> 00:28:26,713
Je ne partirai pas sans lui.

270
00:28:34,671 --> 00:28:36,298
Bonjour, tout le monde.

271
00:28:37,257 --> 00:28:39,555
Je peux vous poser une question ?

272
00:28:41,303 --> 00:28:42,429
Que faites-vous ici ?

273
00:28:42,679 --> 00:28:43,976
On ne répond pas aux questions.

274
00:28:45,641 --> 00:28:46,893
Occupez-vous de vos affaires.

275
00:28:49,853 --> 00:28:50,979
On est chez nous.

276
00:28:51,897 --> 00:28:52,819
Restez aimable.

277
00:28:54,733 --> 00:28:58,988
Vraiment ? Cette maudite arène
pour combats de coqs, c'est à vous ?

278
00:28:59,238 --> 00:29:00,911
Vous m'ïmpressionnez beaucoup.

279
00:29:01,949 --> 00:29:03,246
Regardez-moi cet homme.

280
00:29:03,617 --> 00:29:06,962
Avez-vous déjà vu
un Mexicain plus blanc ?

281
00:29:07,204 --> 00:29:08,456
- Bass...
- Quoi?

282
00:29:10,874 --> 00:29:11,966
C'est lui.

283
00:29:14,294 --> 00:29:15,671
Un instant. Je vous connais.

284
00:29:17,673 --> 00:29:18,970
Vous êtes Miles, oui?

285
00:29:22,594 --> 00:29:23,846
Connor ? C'est toi ?

286
00:29:24,805 --> 00:29:25,977
Qui êtes-vous ?

287
00:29:29,851 --> 00:29:30,943
Je suis ton père.

288
00:29:53,333 --> 00:29:54,334
Mon père est mort.

289
00:29:54,459 --> 00:29:57,338
Il était mécanicien
à East Lansing.

290
00:29:57,379 --> 00:29:59,052
Emma t'a menti.

291
00:29:59,965 --> 00:30:01,091
C'est moi.

292
00:30:02,968 --> 00:30:04,094
C'est la vérité.

293
00:30:06,179 --> 00:30:07,396
Et où est ma mère ?

294
00:30:14,229 --> 00:30:15,230
Elle est morte.

295
00:30:25,824 --> 00:30:26,825
Ecoute...

296
00:30:27,617 --> 00:30:28,493
Je veux juste parler.

297
00:30:29,703 --> 00:30:30,625
Bien.

298
00:30:30,871 --> 00:30:32,339
On se parlera à cœur ouvert.

299
00:30:32,706 --> 00:30:34,504
Tu auras un cendrier
pour la Fête des Pères.

300
00:30:34,750 --> 00:30:35,592
C'est toi tout craché.

301
00:30:35,834 --> 00:30:37,051
La ferme.

302
00:30:39,588 --> 00:30:40,714
Et toi.

303
00:30:41,173 --> 00:30:44,643
Tu vas retourner
dans le trou dont tu t'es échappé...

304
00:30:45,135 --> 00:30:46,762
sinon, c'est moi qui t'enterre.

305
00:30:50,515 --> 00:30:51,983
Tu vas m'enterrer ?

306
00:30:52,517 --> 00:30:56,522
Quoi ? Avec tes potes
à la West Side Story ? Arrête.

307
00:30:58,648 --> 00:30:59,865
Bon sang...

308
00:31:00,692 --> 00:31:02,694
Tu n'es qu'un petit voyou.

309
00:31:03,236 --> 00:31:05,534
Un petit voyou
avec 30 hommes sous ses ordres.

310
00:31:05,989 --> 00:31:07,616
Trente ? Vraiment?

311
00:31:07,991 --> 00:31:09,914
Comment peux-tu diriger
autant d'hommes ?

312
00:31:11,828 --> 00:31:13,580
Tu es dans une impasse.

313
00:31:14,122 --> 00:31:16,124
- Fais-moi confiance.
- Vraiment ?

314
00:31:16,625 --> 00:31:18,548
Comment peux-tu savoir tout ça ?

315
00:31:21,171 --> 00:31:23,014
Parce que je suis
Sebastian Monroe.

316
00:31:34,768 --> 00:31:36,190
Tu es sérieux ?

317
00:31:37,396 --> 00:31:39,319
Le vrai Sebastian Monroe ?

318
00:32:10,429 --> 00:32:11,976
- Je dois y retourner.
- Impossible.

319
00:32:12,222 --> 00:32:13,439
Tu vas voir.

320
00:32:14,975 --> 00:32:16,272
Ecoute, tu l'as vu.

321
00:32:17,352 --> 00:32:18,524
Tu l'as rencontre'.

322
00:32:20,397 --> 00:32:21,649
C'est tout.

323
00:32:23,358 --> 00:32:25,531
- Le Texas nous attend.
- C'est de ta faute.

324
00:32:26,653 --> 00:32:30,283
Tu as abandonné
un gamin innocent ici.

325
00:32:31,366 --> 00:32:32,788
Regarde ce qu'il est devenu.

326
00:32:33,577 --> 00:32:35,750
Un voyou frappé
de folie des grandeurs.

327
00:32:37,706 --> 00:32:39,629
C'est comme regarder
dans un miroir.

328
00:32:42,169 --> 00:32:43,921
Miles ne pouvait rien faire.

329
00:32:44,921 --> 00:32:47,549
Il aurait pu le surveiller...

330
00:32:48,633 --> 00:32:50,135
L'envoyer sur Mars...

331
00:32:50,677 --> 00:32:52,395
le faire entrer au monastère...

332
00:32:52,846 --> 00:32:55,224
Peu importe qui l'a élevé.

333
00:32:55,932 --> 00:32:59,778
Connor aurait toujours fini
par devenir ainsi.

334
00:33:00,395 --> 00:33:01,863
Parce que c'est ton fils.

335
00:33:02,439 --> 00:33:03,861
C'est ton sang.

336
00:33:06,776 --> 00:33:09,325
Si on suit cette logique,
Charlie déclenchera la fin du monde.

337
00:33:09,571 --> 00:33:11,494
Bon, ça suffit, vous deux.

338
00:33:14,784 --> 00:33:15,956
Allons, Bass.

339
00:33:18,580 --> 00:33:21,675
Etre un père normal...

340
00:33:24,336 --> 00:33:25,929
Ça n'a jamais été ton destin.

341
00:33:29,883 --> 00:33:31,009
Laisse tomber.

342
00:33:32,719 --> 00:33:34,392
Tu ne feras qu'empirer les choses.

343
00:36:12,712 --> 00:36:14,089
On ne s'est pas tout dit.

344
00:36:14,881 --> 00:36:15,723
Vraiment ?

345
00:36:17,967 --> 00:36:20,891
Je te demande juste cinq minutes.

346
00:36:25,225 --> 00:36:27,102
Tu dois bien avoir des questions.

347
00:36:33,024 --> 00:36:34,697
J'ai une question pour toi.

348
00:36:36,903 --> 00:36:38,450
Comment ma mère est-elle morte ?

349
00:36:42,742 --> 00:36:44,585
Elle est morte
en prononçant ton nom.

350
00:36:48,873 --> 00:36:51,046
Quand Miles m'a traîné jusqu'ici...

351
00:36:52,460 --> 00:36:55,680
ma mère me répétait
que c'était pour ma sécurité.

352
00:36:58,174 --> 00:36:59,801
Maintenant, je comprends mieux.

353
00:37:01,052 --> 00:37:03,555
Elle voulait me protéger de toi.

354
00:37:06,141 --> 00:37:08,644
Miles nous a menti à tous les deux.

355
00:37:11,020 --> 00:37:12,613
Si j'avais appris ton existence,

356
00:37:12,856 --> 00:37:14,699
je serais arrive' tout de suite.

357
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
Ça irait mieux pour toi.

358
00:37:20,864 --> 00:37:22,081
Pas besoin de ta charité.

359
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Je me débrouille bien.

360
00:37:23,783 --> 00:37:28,414
Avec tes Sombreros,
tes piñatas, tes trente hommes.

361
00:37:28,788 --> 00:37:30,461
Dis ce que tu as à dire,
puis fiche le camp.

362
00:37:30,707 --> 00:37:31,799
Je le dis.

363
00:37:37,213 --> 00:37:38,806
Tu ne vises pas assez haut.

364
00:37:41,801 --> 00:37:45,180
30 hommes ? Pourquoi pas 1000 ?
Dix mille hommes ?

365
00:37:46,848 --> 00:37:48,395
Qu'est-ce que tu racontes ?

366
00:37:52,395 --> 00:37:54,147
Tu es un Monroe.

367
00:37:56,065 --> 00:37:57,817
Tu devrais diriger la République.

368
00:37:58,067 --> 00:38:00,741
Pourquoi crois-tu
que je suis venu te chercher?

369
00:38:02,989 --> 00:38:05,458
Ça se passe de père en fils.

370
00:38:07,243 --> 00:38:08,290
Vraiment ?

371
00:38:09,329 --> 00:38:10,831
Tout le monde est au courant.

372
00:38:11,080 --> 00:38:12,878
La République, c'est fini.

373
00:38:14,542 --> 00:38:17,341
Toi et moi, ensemble...

374
00:38:18,379 --> 00:38:19,221
on peut tout récupérer.

375
00:38:20,632 --> 00:38:21,758
Tu es mon fils.

376
00:38:24,427 --> 00:38:25,679
C'est dans ton sang.

377
00:38:28,348 --> 00:38:29,725
Tu ne peux pas y échapper.

378
00:38:42,111 --> 00:38:43,203
Désolé, papa...

379
00:38:43,696 --> 00:38:45,198
ce sera la prochaine fois.

380
00:38:46,157 --> 00:38:47,750
M. Nuñez veut te rencontrer.

381
00:39:02,340 --> 00:39:03,466
Que se passe-t-il ?

382
00:39:03,967 --> 00:39:05,594
C'est le Chef de Cabinet.

383
00:39:05,844 --> 00:39:08,017
- Le Président veut vous voir.
- A cette heure ?

384
00:39:08,263 --> 00:39:09,810
- Maintenant.
- Tout va bien ?

385
00:39:10,974 --> 00:39:12,021
Retourne au lit.

386
00:39:12,267 --> 00:39:13,109
On y va.

387
00:39:15,770 --> 00:39:17,238
Je te préviens.

388
00:39:17,522 --> 00:39:18,899
Quand on aura réussi,

389
00:39:19,148 --> 00:39:20,616
je prendrai un couteau

390
00:39:20,859 --> 00:39:23,362
pour étriper ce chef de cabinet
qui est aussi ton mari.

391
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Alors ?

392
00:39:41,379 --> 00:39:43,723
Connor et des types du cartel
l'ont embarqué.

393
00:39:45,216 --> 00:39:46,058
Laisse-moi deviner.

394
00:39:46,301 --> 00:39:48,645
On va mourir
en essayant de sauver Monroe.

395
00:39:51,180 --> 00:39:52,898
Tu n'es pas contente d'être venue ?

396
00:39:56,519 --> 00:39:59,272
Jadis, les oranges étaient
un aliment de tous les jours.

397
00:40:00,481 --> 00:40:03,280
Maintenant, c'est devenu
d'un luxe inimaginable.

398
00:40:04,152 --> 00:40:05,449
Et ce n'est que le début.

399
00:40:06,738 --> 00:40:08,285
Des oranges de Floride...

400
00:40:09,157 --> 00:40:11,159
du tabac de Caroline du Nord...

401
00:40:12,243 --> 00:40:13,495
On estime...

402
00:40:14,370 --> 00:40:16,839
que la vie ne devrait pas
se limiter à la survie.

403
00:40:18,082 --> 00:40:19,880
Au dur labeur dans les champs.

404
00:40:20,627 --> 00:40:24,097
On imagine des gens
allant à l'épicerie...

405
00:40:25,465 --> 00:40:27,433
<i>des famines partant en vacances...</i>

406
00:40:29,636 --> 00:40:31,855
<i>des enfants
qui connaissent le goût du chocolat.</i>

407
00:40:33,973 --> 00:40:35,725
<i>On peut vous offrir ces choses.</i>

408
00:40:37,352 --> 00:40:39,104
<i>Tout ce qu'on vous demande
en échange,</i>

409
00:40:39,646 --> 00:40:40,772
<i>c'est votre loyauté.</i>

410
00:40:42,315 --> 00:40:43,191
<i>Votre allégeance.</i>

411
00:40:47,111 --> 00:40:49,534
Veuillez nous rejoindre

412
00:40:50,114 --> 00:40:52,162
dans le futur glorieux
qui nous attend.

413
00:41:10,385 --> 00:41:13,138
<i>Je te connais.</i> D'où viens-tu ?

414
00:41:13,388 --> 00:41:16,016
D'une ville nommée Spring City.

415
00:41:16,474 --> 00:41:17,475
Vous connaissez ?

416
00:41:25,817 --> 00:41:26,864
MAIRIE

417
00:41:32,407 --> 00:41:33,249
Il y a quelqu'un ?

418
00:41:33,616 --> 00:41:35,243
<i>Tu as été choisi.</i>

419
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Et tu dois y faire face.

420
00:41:40,790 --> 00:41:43,134
- Vous nous avez réveillés.
- Tout arrive pour une raison.

421
00:41:43,376 --> 00:41:44,377
On est partout.

422
00:41:48,464 --> 00:41:50,842
Que se passe-t-il ?
Pourquoi ici ?

423
00:41:51,092 --> 00:41:52,810
Qu'est-ce que cela signifie ?

424
00:41:56,806 --> 00:41:58,023
<i>Aaron ?</i>

425
00:42:08,985 --> 00:42:10,077
Grace ?

426
00:42:46,773 --> 00:42:48,275
(French European)
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

