﻿1
00:00:01,159 --> 00:00:02,910
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,029 --> 00:00:04,978
C'est seulement
un petit contretemps.

3
00:00:05,029 --> 00:00:06,145
Non, pas du tout !

4
00:00:06,147 --> 00:00:07,713
Je suis ici depuis dix ans.

5
00:00:07,715 --> 00:00:09,282
Et je n'ai rien à montrer.

6
00:00:09,284 --> 00:00:11,200
Tu m'as moi.

7
00:00:12,035 --> 00:00:14,403
Je t'ai toi.

8
00:00:19,526 --> 00:00:22,111
Leonard Hofstadter,

9
00:00:22,113 --> 00:00:24,714
veux-tu m'épouser ?

10
00:00:29,002 --> 00:00:32,388
Tu as dit, "hum" ?

11
00:00:33,674 --> 00:00:35,341
- C'est un scandale.
- Je sais.

12
00:00:35,343 --> 00:00:37,894
L'université fait
comme bon lui semble.

13
00:00:37,896 --> 00:00:40,146
On doit juste rester là
et l'accepter.

14
00:00:40,148 --> 00:00:41,848
Arrête d'y penser, Sheldon.

15
00:00:41,850 --> 00:00:44,600
Tu travailles inlassablement
pour eux et voilà la récompense.

16
00:00:44,602 --> 00:00:45,852
Oh, mon Dieu !

17
00:00:45,854 --> 00:00:48,354
Ils te font juste prendre
tes jours de congé !

18
00:00:48,356 --> 00:00:50,356
Mais je n'en veux pas.

19
00:00:50,358 --> 00:00:53,092
Je n'ai pas 
l'intention de rabaisser

20
00:00:53,094 --> 00:00:54,827
ce que tu traverses,

21
00:00:54,829 --> 00:00:56,529
mais j'ai la tête ailleurs
en ce moment.

22
00:00:56,531 --> 00:00:58,314
Pas encore ça ?

23
00:00:58,316 --> 00:00:59,832
Tu n'as pas dit oui à Penny,

24
00:00:59,834 --> 00:01:02,451
tu penses donc avoir
perdu son amour à jamais.

25
00:01:02,453 --> 00:01:04,486
Comment comparer ça
avec mon repos forcé

26
00:01:04,488 --> 00:01:06,539
de quelques jours ?

27
00:01:08,458 --> 00:01:10,676
- Ce n'est pas comparable !
- Merci !

28
00:01:12,763 --> 00:01:14,347
Je vais aller parler à Penny.

29
00:01:14,349 --> 00:01:17,216
Je vais rentrer,
mettre mon pyjama le plus confortable,

30
00:01:17,218 --> 00:01:18,751
me pelotonner avec un bon livre

31
00:01:18,753 --> 00:01:21,804
et attendre que 
ce cauchemar soit passé.

32
00:01:25,309 --> 00:01:28,110
Penny.

33
00:01:32,032 --> 00:01:34,233
Désolé.

34
00:01:37,512 --> 00:01:39,562
Je suis désolée
de ne pas t'avoir répondu.

35
00:01:39,040 --> 00:01:40,489
Il fallait que
je réfléchisse un peu.

36
00:01:40,491 --> 00:01:42,542
Entre.

37
00:01:42,544 --> 00:01:44,410
Si tu veux rompre,
dis-le.

38
00:01:44,412 --> 00:01:46,212
Non, non. Je retire.

39
00:01:46,214 --> 00:01:48,581
Ne le dis pas. Hais-moi,
mais reste avec moi.

40
00:01:48,583 --> 00:01:50,132
Ça a marché pour mes parents.

41
00:01:51,802 --> 00:01:54,787
Je ne veux pas rompre.

42
00:01:56,841 --> 00:01:58,341
Bien.

43
00:01:59,360 --> 00:02:01,594
Ça va si je pleure un peu ?

44
00:02:02,479 --> 00:02:04,480
C'est pas top.

45
00:02:08,136 --> 00:02:10,269
Tu as bien fait hier soir.

46
00:02:10,271 --> 00:02:11,671
J'étais en vrac.

47
00:02:11,673 --> 00:02:14,423
J'étais frustrée parce que
ma carrière ne va nulle part.

48
00:02:14,425 --> 00:02:16,558
Je comprends,
et je veux que tu saches

49
00:02:16,560 --> 00:02:18,694
que je te soutiens
quoi que tu veuilles faire.

50
00:02:18,696 --> 00:02:19,996
Super, parce que
j'ai réfléchi,

51
00:02:19,998 --> 00:02:21,948
si je veux vraiment
devenir une actrice,

52
00:02:21,950 --> 00:02:23,849
Je dois y consacrer
toute mon énergie.

53
00:02:23,851 --> 00:02:25,151
Et pour faire ça,

54
00:02:25,153 --> 00:02:26,619
je devrais quitter mon job

55
00:02:26,621 --> 00:02:28,237
au Cheesecake Factory.

56
00:02:29,958 --> 00:02:31,624
C'est un grand pas.

57
00:02:31,626 --> 00:02:33,326
- Je sais.
- Mais,

58
00:02:33,328 --> 00:02:34,510
avant de te précipiter...

59
00:02:34,512 --> 00:02:36,696
- J'ai déjà démissionné.
- Et je te soutiens !

60
00:02:58,658 --> 00:03:02,658
<font color="#00FF00">♪ The Big Bang Theory 7x13 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The Occupation Recalibration</font>
Première diffusion le 9 janvier 2014

61
00:03:02,659 --> 00:03:07,659
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

62
00:03:07,785 --> 00:03:09,953
Allez, emmène-moi au travail.

63
00:03:09,955 --> 00:03:11,688
Tu es en congé.

64
00:03:11,690 --> 00:03:14,224
S'il te plait. Et s'il y avait
une découverte capitale

65
00:03:14,226 --> 00:03:15,926
et que je n'en suis pas témoin ?

66
00:03:15,928 --> 00:03:17,461
Tu penses vraiment 
qu'on fera une découverte capitale

67
00:03:17,463 --> 00:03:18,662
sans ton apport ?

68
00:03:18,664 --> 00:03:20,814
Non. J'essayais juste
de te berner.

69
00:03:24,519 --> 00:03:26,436
Attends !

70
00:03:26,438 --> 00:03:28,087
Emmène-moi.

71
00:03:29,725 --> 00:03:31,090
- S'il te plait.
- Non !

72
00:03:31,092 --> 00:03:32,425
Trop tard. Je viens avec toi.

73
00:03:32,427 --> 00:03:33,944
- Sheldon, pas bouger !
- Mais...

74
00:03:33,946 --> 00:03:36,113
J'ai dit <i>pas bouger</i> !

75
00:03:41,953 --> 00:03:43,954
Je vais travailler.

76
00:03:43,956 --> 00:03:46,156
Ne me suis pas.

77
00:04:04,826 --> 00:04:06,676
Bonjour, Stuart.

78
00:04:07,695 --> 00:04:10,313
Désolée. Je t'ai surpris ?

79
00:04:10,315 --> 00:04:13,850
Oui, mais vu la période,
tout client me surprendrait.

80
00:04:13,852 --> 00:04:15,552
Que puis-je faire pour toi ?

81
00:04:15,554 --> 00:04:17,303
J'ai besoin d'aide.

82
00:04:17,305 --> 00:04:18,805
J'ai accidentellement
détruit une des BD

83
00:04:18,807 --> 00:04:19,990
d'Howard ce matin,

84
00:04:19,992 --> 00:04:21,474
et j'espérais 
pouvoir la remplacer.

85
00:04:21,476 --> 00:04:22,893
Il s'est passé quoi ?

86
00:04:22,895 --> 00:04:26,446
Batman s'est fait botter le cul
par mon fer à friser.

87
00:04:26,448 --> 00:04:30,016
Ne le dis pas au Sphinx.

88
00:04:30,685 --> 00:04:33,854
C'est une blague de bande dessinée.

89
00:04:34,522 --> 00:04:36,756
Ou peut-être pas.

90
00:04:37,909 --> 00:04:39,009
Tu as celle-là ?

91
00:04:39,011 --> 00:04:40,794
Elle est assez rare.

92
00:04:40,796 --> 00:04:43,046
Tu peux donner quelques jours
pour la trouver ?

93
00:04:43,048 --> 00:04:44,965
En fait, j'espérais l'avoir

94
00:04:44,967 --> 00:04:47,267
- avant qu'Howie ne rentre.
- Pourquoi ?

95
00:04:47,269 --> 00:04:48,552
Il me dit toujours

96
00:04:48,554 --> 00:04:50,437
de faire plus attention
avec mon fer à friser,

97
00:04:50,439 --> 00:04:51,888
et lui faire penser
qu'il puisse avoir raison

98
00:04:51,890 --> 00:04:54,057
serait un dangereux précédent.

99
00:04:54,059 --> 00:04:56,393
Je ferai mon possible

100
00:04:56,395 --> 00:04:58,545
mais je ne promets rien.

101
00:04:58,547 --> 00:05:02,399
Tu sais, je travaille
pour une compagnie pharmaceutique.

102
00:05:02,401 --> 00:05:04,618
Si tu peux l'avoir
pour aujourd'hui,

103
00:05:04,620 --> 00:05:07,871
je peux te fournir des médicaments
contre l'anxiété, des antidépresseurs.

104
00:05:07,873 --> 00:05:09,706
Vraiment ?

105
00:05:11,325 --> 00:05:13,710
Est-ce que tu as
un de ceux-là ?

106
00:05:17,965 --> 00:05:20,533
Bonjour, M. Cerveau du Rat.

107
00:05:21,552 --> 00:05:24,004
Tu fais moins le fier
sans le reste du rat

108
00:05:24,006 --> 00:05:25,672
pour te soutenir ?

109
00:05:26,909 --> 00:05:28,207
Il y a quelqu'un ?

110
00:05:28,209 --> 00:05:29,226
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

111
00:05:29,228 --> 00:05:30,327
On allait déjeuner

112
00:05:30,329 --> 00:05:31,344
et on voulait voir

113
00:05:31,346 --> 00:05:32,429
si tu voulais te joindre à nous.

114
00:05:32,431 --> 00:05:33,563
Pourquoi ?

115
00:05:33,565 --> 00:05:34,881
Parce que Sheldon n'est pas là,

116
00:05:34,883 --> 00:05:36,516
et que je n'ai pas d'autre option ?

117
00:05:36,518 --> 00:05:38,685
Je rigole. Je prends mon sac.

118
00:05:38,687 --> 00:05:41,238
 Salut, Amy...

119
00:05:41,240 --> 00:05:43,256
Désolé. Je ne savais pas
que tu avais de la compagnie.

120
00:05:43,258 --> 00:05:44,357
C'est bon.

121
00:05:44,359 --> 00:05:45,725
Bert, voici Howard et Rajesh.

122
00:05:45,727 --> 00:05:46,977
Les gars, voici Bert.

123
00:05:46,979 --> 00:05:48,161
- Enchanté.
- Salut.

124
00:05:48,163 --> 00:05:49,663
Je voulais te montrer

125
00:05:49,665 --> 00:05:52,082
ce quartz tourmaline que
nous avons au labo.

126
00:05:52,084 --> 00:05:53,867
Il est magnifique.

127
00:05:53,869 --> 00:05:55,752
Bert travaille au
département de géologie.

128
00:05:55,754 --> 00:05:57,837
Vous savez
ce que les géologistes

129
00:05:57,839 --> 00:05:59,589
et Bon Jovi ont 
en commun ?

130
00:05:59,591 --> 00:06:01,908
Ils adorent les rocs ?

131
00:06:03,711 --> 00:06:06,112
C'est ça.

132
00:06:07,598 --> 00:06:09,933
À plus.

133
00:06:09,935 --> 00:06:11,101
Tu as oublié ton quartz.

134
00:06:11,103 --> 00:06:12,802
C'est bon.

135
00:06:12,804 --> 00:06:14,638
C'est pour toi.

136
00:06:15,606 --> 00:06:17,007
Salut.

137
00:06:17,009 --> 00:06:18,391
Il est sympa.

138
00:06:18,393 --> 00:06:21,845
Il est sympa parce qu'il t'aime bien.

139
00:06:21,847 --> 00:06:24,397
Quoi ? Non.

140
00:06:24,399 --> 00:06:26,116
Il t'a apporté une belle pierre.

141
00:06:26,118 --> 00:06:27,817
Et alors ? Il fait ça tous les jours...

142
00:06:29,488 --> 00:06:31,821
Si tu préfères
sauter le déjeuner

143
00:06:31,823 --> 00:06:34,524
et traîner avec ton petit ami 
Bert, c'est sans problème.

144
00:06:34,526 --> 00:06:36,159
Ce n'est pas mon petit ami.

145
00:06:36,161 --> 00:06:38,244
Vraiment ? Il est grand, 
pâle et maladroit.

146
00:06:38,246 --> 00:06:40,330
C'est ton genre de mec.

147
00:06:40,332 --> 00:06:43,733
Est-ce que quelqu'un d'aussi seul que 
toi devrais se moquer de moi ?

148
00:06:43,735 --> 00:06:45,552
Oui, grandis, Howard. Mon Dieu...

149
00:06:47,171 --> 00:06:49,956
Qu'est-ce que je fais ? Je ne veux
pas le blesser dans ses sentiments.

150
00:06:49,958 --> 00:06:52,392
Peut-être que le problème c'est
qu'il pense que tu es célibataire.

151
00:06:52,394 --> 00:06:54,094
Est-ce qu'il sait
que tu sors avec Sheldon ?

152
00:06:54,096 --> 00:06:56,429
Je suppose que ça n'a pas été évoqué.

153
00:06:56,431 --> 00:06:58,481
Eh bien voilà.

154
00:06:58,483 --> 00:07:01,151
Et est-ce que Sheldon sait 
que tu sors avec Sheldon ?

155
00:07:03,020 --> 00:07:06,039
Désolée. Tu sors avec qui, <i>toi</i> ?

156
00:07:06,041 --> 00:07:08,241
Ferme-la, Howard !

157
00:07:19,371 --> 00:07:21,037
Salut.

158
00:07:26,594 --> 00:07:28,628
Tu vas bien ?

159
00:07:28,630 --> 00:07:30,714
Je suis en vacances.

160
00:07:30,716 --> 00:07:32,966
Qu'est-ce que tu crois ?

161
00:07:32,968 --> 00:07:35,501
Pourquoi es-tu assis 
dans la cage d'escalier ?

162
00:07:36,503 --> 00:07:38,671
Leonard m'a dit de rester.

163
00:07:39,757 --> 00:07:43,176
Bien, bon garçon.

164
00:07:43,178 --> 00:07:45,344
Tu vas où ?

165
00:07:45,346 --> 00:07:46,696
J'ai plein de courses à faire.

166
00:07:46,698 --> 00:07:48,014
J'ai besoin de faire des copies
de ma filmographie,

167
00:07:48,016 --> 00:07:49,149
les envoyer à des agents

168
00:07:49,151 --> 00:07:50,734
et m'inscrire à un nouveau
cours de comédie et...

169
00:07:50,736 --> 00:07:52,535
Amuse-toi bien.

170
00:07:59,076 --> 00:08:01,111
Tu veux venir avec moi ?

171
00:08:01,113 --> 00:08:03,529
Vraiment ?

172
00:08:03,531 --> 00:08:06,249
Allez, viens. Viens.
Allons-y. Allons-y.

173
00:08:06,251 --> 00:08:09,302
Monte dans la voiture. Allez.

174
00:08:10,504 --> 00:08:13,089
Bien, merci beaucoup.

175
00:08:13,091 --> 00:08:14,841
Ils en ont un à Capital Comics.

176
00:08:14,843 --> 00:08:16,793
- C'est super.
- Non.

177
00:08:16,795 --> 00:08:18,377
Je déteste cet endroit.

178
00:08:18,379 --> 00:08:20,430
Le propriétaire est un crétin.

179
00:08:20,432 --> 00:08:22,749
Il me fait toujours me sentir
mal dans ma peau.

180
00:08:22,751 --> 00:08:25,151
C'est terrible.

181
00:08:25,153 --> 00:08:27,053
C'est où ?

182
00:08:27,055 --> 00:08:29,055
Pourquoi je ne t'y emmènerais pas ?

183
00:08:29,057 --> 00:08:31,558
Comme ça, je peux m'assurer
qu'il ne t'arnaque pas.

184
00:08:31,560 --> 00:08:33,243
Merci, mais je ne veux
pas que tu fermes.

185
00:08:33,245 --> 00:08:34,577
Ça ne te ferait pas
perdre des clients ?

186
00:08:37,431 --> 00:08:39,749
Désolée. C'était méchant.

187
00:08:43,704 --> 00:08:45,772
Penny a vraiment démissionné
du Cheesecake Factory ?

188
00:08:46,258 --> 00:08:48,574
- Elle fait quoi aujourd'hui ?
- Je ne sais pas.

189
00:08:48,576 --> 00:08:50,043
Elle pense déjà que
je ne la soutiens pas,

190
00:08:50,045 --> 00:08:52,679
donc si je l'appelle, ça donnerait
l'impression que je la surveille.

191
00:08:52,681 --> 00:08:53,830
Est-ce que tu la soutiens ?

192
00:08:53,832 --> 00:08:55,298
Bien sûr que oui.

193
00:08:55,300 --> 00:08:56,549
C'est une bonne actrice.

194
00:08:56,551 --> 00:08:58,251
Je suis fier qu'elle prenne ce risque.

195
00:08:58,253 --> 00:08:59,769
C'est gentil.

196
00:08:59,771 --> 00:09:01,938
Tu y as cru ? Super.

197
00:09:04,575 --> 00:09:07,894
Je dois l'appeler avant d'oublier
comment j'ai dit ça.

198
00:09:09,848 --> 00:09:10,864
Quoi de neuf ?

199
00:09:10,866 --> 00:09:11,848
Comment ça va ?

200
00:09:11,850 --> 00:09:13,233
Tu es en train de conquérir Hollywood ?

201
00:09:13,235 --> 00:09:15,101
En fait, je suis
au Cheesecake Factory.

202
00:09:15,103 --> 00:09:17,287
Tu as récupéré ton boulot.
C'est une bonne nouvelle.

203
00:09:17,289 --> 00:09:19,072
Je ne voulais rien dire,

204
00:09:19,074 --> 00:09:20,573
mais tu fais le bon choix.

205
00:09:20,575 --> 00:09:21,624
Te plonger dans les dettes

206
00:09:21,626 --> 00:09:22,942
maintenant serait
complètement insensé.

207
00:09:24,129 --> 00:09:26,830
Je ramène juste mon uniforme.

208
00:09:29,150 --> 00:09:31,668
Et je te soutiens.

209
00:09:40,329 --> 00:09:42,963
<i>Avant que nous commencions
votre méditation guidée,</i>

210
00:09:42,965 --> 00:09:44,331
<i>fermez les yeux</i>

211
00:09:44,333 --> 00:09:47,134
<i>et imaginez-vous dans
un environnement paisible.</i>

212
00:09:50,772 --> 00:09:54,608
Je suis à l'intérieur
du grand collisionneur du CERN.

213
00:09:55,410 --> 00:09:57,544
<i>Maintenant, prenez une inspiration
profonde et relaxante</i>

214
00:09:57,546 --> 00:09:59,113
<i>par le nez.</i>

215
00:10:01,183 --> 00:10:03,133
<i>Et expirez.</i>

216
00:10:03,135 --> 00:10:05,436
Je ne l'ai pas vu venir.

217
00:10:06,804 --> 00:10:08,272
<i>Inspirez.</i>

218
00:10:10,309 --> 00:10:11,641
Laisse-moi deviner.

219
00:10:11,643 --> 00:10:13,360
<i>Expirez.</i>

220
00:10:14,613 --> 00:10:17,331
Qu'est-ce que j'allais faire ?
Deux inspirations d'affilée ?

221
00:10:21,469 --> 00:10:23,303
Où est ma limonade ?

222
00:10:23,305 --> 00:10:24,872
Je l'ai pas eue.

223
00:10:24,874 --> 00:10:27,875
Un chant du cygne qui colle 
à ta carrière de serveuse

224
00:10:27,877 --> 00:10:30,794
pour oublier ma commande
une dernière fois.

225
00:10:36,001 --> 00:10:39,353
Est-ce que tu penses que
démissionner était une erreur ?

226
00:10:39,355 --> 00:10:42,473
Est-ce que tu me vois
en train de boire une limonade ?

227
00:10:43,341 --> 00:10:45,726
Je suis sérieuse.

228
00:10:45,728 --> 00:10:47,311
Pourquoi tu demandes ?

229
00:10:47,313 --> 00:10:49,513
Parce que Léonard m'a énervée.

230
00:10:49,515 --> 00:10:51,681
Je suis une idiote ou pas ?

231
00:10:51,683 --> 00:10:54,151
Non, je ne pense pas.

232
00:10:54,153 --> 00:10:55,519
Vraiment ?

233
00:10:55,521 --> 00:10:58,455
Le meilleur moyen d'atteindre un but
est d'y consacrer 100 %

234
00:10:58,457 --> 00:11:00,457
de son temps et de son énergie.

235
00:11:00,459 --> 00:11:02,793
Quand j'ai décidé
que j'allais être physicien,

236
00:11:02,795 --> 00:11:04,194
je n'ai pas pris d'autre boulot

237
00:11:04,196 --> 00:11:06,330
au cas où ça ne fonctionnerait pas.

238
00:11:06,332 --> 00:11:08,532
Ce qui n'était pas facile parce 
qu'il y avait beaucoup de pression

239
00:11:08,534 --> 00:11:11,535
de Mme Pierson pour que je sois
le responsable craie cette année-là.

240
00:11:12,303 --> 00:11:15,506
Merci.
J'avais besoin d'entendre ça.

241
00:11:15,508 --> 00:11:17,707
Pourquoi Leonard ne peut-il pas
comprendre ça ?

242
00:11:18,977 --> 00:11:21,261
Parce qu'il n'est pas comme nous.

243
00:11:21,263 --> 00:11:23,547
Nous sommes des rêveurs.

244
00:11:25,483 --> 00:11:27,267
Je dois laisser une fenêtre ouverte

245
00:11:27,269 --> 00:11:29,219
quand je te laisse dans la voiture.

246
00:11:38,831 --> 00:11:40,781
Donc, il y a cette grande

247
00:11:40,783 --> 00:11:42,699
expo sur les roches et
les minéraux la semaine prochaine

248
00:11:42,701 --> 00:11:44,401
- à Santa Monica et...
- Écoute,

249
00:11:44,403 --> 00:11:47,804
avant que tu dises autre chose, je...

250
00:11:47,806 --> 00:11:49,823
j'ai un petit ami.

251
00:11:49,825 --> 00:11:52,209
C'est gênant.

252
00:11:52,211 --> 00:11:54,678
Tu pensais que j'allais te proposer
de venir avec moi

253
00:11:54,680 --> 00:11:55,929
à l'expo sur les minéraux ?

254
00:11:55,931 --> 00:11:57,447
Ce n'est pas le cas ?

255
00:12:01,554 --> 00:12:04,271
C'est vraiment gentil de ta part, mais...

256
00:12:04,273 --> 00:12:06,573
j'ai vraiment un petit ami.

257
00:12:06,575 --> 00:12:07,808
C'est ce que vous dites toutes.

258
00:12:07,810 --> 00:12:09,693
Tu ne veux pas sortir
avec moi simplement

259
00:12:09,695 --> 00:12:11,278
parce que j'ai
une personnalité rebutante.

260
00:12:11,280 --> 00:12:13,113
Non, ce n'est pas vrai.

261
00:12:13,115 --> 00:12:15,449
Mon petit ami a une personnalité
rebutante, lui aussi.

262
00:12:15,451 --> 00:12:17,784
Genre, bien pire que toi.

263
00:12:18,570 --> 00:12:20,537
Ne t'en fais pas.

264
00:12:20,539 --> 00:12:21,771
J'ai l'habitude.

265
00:12:21,773 --> 00:12:24,992
Je suis grand et bizarre
et j'ai une drôle d'apparence

266
00:12:24,994 --> 00:12:27,878
et personne ne veut jamais
faire quoi que ce soit avec moi.

267
00:12:27,880 --> 00:12:30,113
Ne dis pas ça.

268
00:12:30,115 --> 00:12:32,466
C'est pas grave.

269
00:12:32,468 --> 00:12:34,234
Je sais que je suis un monstre.

270
00:12:34,236 --> 00:12:35,785
Non, Bert, allez.

271
00:12:35,787 --> 00:12:38,789
J'adorerais aller à l'expo
sur les minéraux avec toi.

272
00:12:38,791 --> 00:12:40,290
Super.

273
00:12:40,292 --> 00:12:42,259
C'est un rencard.

274
00:12:44,562 --> 00:12:45,929
Non.

275
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
Trop tard !

276
00:12:58,826 --> 00:13:01,495
Je n'ai jamais vu
autant de gens dans mon magasin

277
00:13:01,497 --> 00:13:05,515
depuis que le bus de cette église coréenne
a foncé dans ma devanture.

278
00:13:07,870 --> 00:13:08,936
Jesse.

279
00:13:08,938 --> 00:13:10,671
Je ne t'ai pas vu
depuis une éternité.

280
00:13:10,673 --> 00:13:12,172
Regarde comme tu es devenu gris.

281
00:13:12,174 --> 00:13:14,641
Mes cheveux ont exactement la même
couleur qu'ils ont toujours eue.

282
00:13:14,643 --> 00:13:17,110
Non, je parlais de ta peau.

283
00:13:17,112 --> 00:13:20,581
Mon amie ici a besoin
d'une bande dessinée...

284
00:13:20,583 --> 00:13:22,716
Et elle est venue 
dans ton magasin par erreur.

285
00:13:22,718 --> 00:13:25,302
Une bonne chose qu'il n'y ait eu
personne pour vous voir.

286
00:13:26,271 --> 00:13:28,272
De quoi avez-vous besoin ?

287
00:13:28,274 --> 00:13:29,523
Oui. J'ai ça.

288
00:13:29,525 --> 00:13:30,691
Juste là.

289
00:13:33,678 --> 00:13:35,629
Même toi, Survêt ?

290
00:13:35,631 --> 00:13:37,948
Popcorn gratuit.

291
00:13:39,050 --> 00:13:40,917
Je peux vous offrir un café ?

292
00:13:40,919 --> 00:13:42,286
Espresso ? Latte ?

293
00:13:42,288 --> 00:13:43,320
Non, merci.

294
00:13:43,322 --> 00:13:45,522
Et toi, Stu ?
Un moka ? Un gâteau ?

295
00:13:45,524 --> 00:13:48,125
L'adresse de la soupe populaire
la plus proche ?

296
00:13:49,461 --> 00:13:50,494
Je rigole.

297
00:13:50,496 --> 00:13:52,829
Il sait où est la soupe populaire.

298
00:13:54,632 --> 00:13:56,667
C'est sur Merton Avenue.

299
00:13:58,303 --> 00:14:00,721
Je n'aime pas 
comment vous traitez mon ami.

300
00:14:00,723 --> 00:14:01,888
Désolé.

301
00:14:01,890 --> 00:14:03,624
Vous voulez la BD ou pas ?

302
00:14:03,626 --> 00:14:04,641
Pas venant de vous.

303
00:14:04,643 --> 00:14:06,760
On s'en va.

304
00:14:09,981 --> 00:14:11,548
Tu sais quoi, Jesse ?

305
00:14:11,550 --> 00:14:13,850
Tu as peut être du succès 
dans ton travail

306
00:14:13,852 --> 00:14:15,686
et le genre de teint rose

307
00:14:15,688 --> 00:14:18,038
qui vient avec une bonne
nutrition...

308
00:14:19,007 --> 00:14:21,158
mais j'ai quelque chose
de plus important.

309
00:14:21,160 --> 00:14:22,392
C'est quoi ?

310
00:14:22,394 --> 00:14:24,578
L'amitié.

311
00:14:26,948 --> 00:14:30,751
Ce que j'échangerais
en un clin d'oeil pour tout ça.

312
00:14:33,438 --> 00:14:35,956
L'expo sur les roches 
et les minéraux ?

313
00:14:35,958 --> 00:14:39,926
Ça serait horrible, même sans Bert.

314
00:14:39,928 --> 00:14:41,878
Donc je suis supposée
faire quoi maintenant ?

315
00:14:41,880 --> 00:14:45,081
Préparer ton utérus 
pour sa gigantesque progéniture ?

316
00:14:47,535 --> 00:14:49,052
Ce n'est pas drôle.

317
00:14:49,054 --> 00:14:50,754
Je dois lui dire la vérité :

318
00:14:50,756 --> 00:14:52,472
que même si je n'avais pas
de petit ami,

319
00:14:52,474 --> 00:14:53,774
je ne serais pas intéressée par lui.

320
00:14:53,776 --> 00:14:55,925
J'ai entendu ces mots tant de fois.

321
00:14:55,927 --> 00:14:58,445
De Linda Nosenchuck, 
Tammy Rosenwordel...

322
00:14:58,447 --> 00:14:59,980
Padma Kapur, Neha Chowdury...

323
00:14:59,982 --> 00:15:02,032
Marci Grossman, 
Lisa Mazzarino...

324
00:15:02,034 --> 00:15:03,650
- Megan Pincus...
- Tammy Cho...

325
00:15:03,652 --> 00:15:05,185
Qui était cette fille
de notre Starbucks ?

326
00:15:05,187 --> 00:15:07,571
- Arlène Russel !
- Oui ! Arlène !

327
00:15:07,573 --> 00:15:13,210
Elle avait écrit "même pas en rêve"
sur nos deux cappuccinos.

328
00:15:13,212 --> 00:15:14,628
Pauvre Bert.

329
00:15:14,630 --> 00:15:16,830
Ce mec a une dure 
après-midi devant lui.

330
00:15:16,832 --> 00:15:18,915
Comment voudrais-tu qu'une fille

331
00:15:18,917 --> 00:15:20,767
te dise qu'elle n'est pas intéressée ?

332
00:15:20,769 --> 00:15:23,637
Je crois que j'aimerais
qu'elle me fasse asseoir,

333
00:15:23,639 --> 00:15:25,639
qu'elle me regarde dans les yeux
et qu'elle me dise

334
00:15:25,641 --> 00:15:28,759
"J'avais tort. Je t'aime."

335
00:15:28,761 --> 00:15:29,743
Et peut être qu'après

336
00:15:29,745 --> 00:15:32,396
elle pourrait me toucher 
d'une manière particulière.

337
00:15:32,398 --> 00:15:36,466
C'est comme ça que tu
rejettes un mec.

338
00:15:36,468 --> 00:15:37,901
OK, je n'ai pas de temps
pour ça.

339
00:15:37,903 --> 00:15:40,437
Je vais simplement aller le trouver
et être brutalement honnête.

340
00:15:40,439 --> 00:15:41,788
Non, ne fais pas ça.
Il sera bouleversé.

341
00:15:41,790 --> 00:15:43,640
Il escaladera probablement 
l'Empire State Building

342
00:15:43,642 --> 00:15:46,109
et commencera à écraser
les avions.

343
00:15:50,381 --> 00:15:52,215
Tu veux qu'on lui parle ?

344
00:15:52,217 --> 00:15:53,233
Vraiment ?

345
00:15:53,235 --> 00:15:54,568
Vous feriez ça ?

346
00:15:54,570 --> 00:15:56,086
Bien sûr. On a tous les deux été
à sa place.

347
00:15:56,088 --> 00:15:58,739
On lui fera savoir avec
compassion et respect.

348
00:15:58,741 --> 00:16:00,524
Merci.

349
00:16:00,526 --> 00:16:02,509
Allons-y.

350
00:16:03,661 --> 00:16:05,662
Donc, nous allons lui dire 
qu'elle est lesbienne, c'est ça ?

351
00:16:05,664 --> 00:16:08,615
Bien sûr que nous allons lui dire
qu'elle est lesbienne.

352
00:16:15,656 --> 00:16:18,058
Et tiens la pause, trois...

353
00:16:18,060 --> 00:16:20,560
deux... un.

354
00:16:20,562 --> 00:16:22,095
Très bien.

355
00:16:22,097 --> 00:16:26,316
Maintenant essayons
le Guerrier II.

356
00:16:27,151 --> 00:16:29,302
Et tiens la pose.

357
00:16:32,089 --> 00:16:35,191
J'ai lu qu'il y a des yogis 
qui ont tellement de maîtrise

358
00:16:35,193 --> 00:16:40,080
de leur corps qu'ils peuvent attirer
l'eau à travers leurs parties génitales.

359
00:16:47,722 --> 00:16:51,925
Je ne crois pas que
nous ferons faire ça aujourd'hui.

360
00:16:51,927 --> 00:16:54,227
Dommage.

361
00:16:54,229 --> 00:16:56,563
Ça semble être un bon moyen
de boire un milk-shake

362
00:16:56,565 --> 00:16:59,316
sans se geler le cerveau.

363
00:17:02,688 --> 00:17:04,237
Et maintenant nous faisons
le Guerrier Inversé.

364
00:17:09,360 --> 00:17:11,578
Comment est-ce qu'elle t'a amené
à faire du yoga ?

365
00:17:11,580 --> 00:17:16,232
Pour être honnête,
j'ai cru qu'elle avait dit "Yoda".

366
00:17:18,419 --> 00:17:22,706
Je l'aide à se détendre parce que,
contrairement à toi, il me soutient.

367
00:17:22,708 --> 00:17:25,175
Combien de fois je dois te le dire ?

368
00:17:25,177 --> 00:17:26,543
Je te soutiens.

369
00:17:26,545 --> 00:17:28,077
Sheldon, prends une pause.

370
00:17:28,880 --> 00:17:30,380
<i>Namaste.</i>

371
00:17:32,366 --> 00:17:35,051
OK, si tu me soutiens, c'était
quoi cet appel téléphonique ?

372
00:17:35,053 --> 00:17:37,470
Bien. Je ne suis pas sûr
que tu aurais dû démissionner.

373
00:17:37,472 --> 00:17:39,389
Mais si ce que je pense
t'importe autant,

374
00:17:39,391 --> 00:17:41,308
pourquoi tu ne m'as pas demandé
avant de le faire ?

375
00:17:41,310 --> 00:17:42,726
Donc maintenant j'ai besoin
de ta permission ?

376
00:17:42,728 --> 00:17:44,678
Est-ce que tu m'aurais demandé
avant de démissionner de ton job ?

377
00:17:44,680 --> 00:17:47,564
Oui. Je pensais qu'on était 
dans ce genre de relation

378
00:17:47,566 --> 00:17:48,899
où l'on prend des décisions ensemble.

379
00:17:48,901 --> 00:17:51,034
Si j'ai tort, alors peut-être
qu'on a besoin de parler

380
00:17:51,036 --> 00:17:53,153
du genre de relation dans
lequel on est vraiment.

381
00:17:53,155 --> 00:17:54,254
Peut-être qu'on devrait.

382
00:17:54,256 --> 00:17:56,907
Je suis partant si vous l'êtes aussi.

383
00:17:57,742 --> 00:17:59,426
Est-ce qu'on pourrait avoir
un peu d'intimité ?

384
00:17:59,428 --> 00:18:00,710
Ou... Non.

385
00:18:00,712 --> 00:18:02,829
Je fais partie de cette relation
autant que vous deux,

386
00:18:02,831 --> 00:18:05,448
et je pense qu'il est temps de poser
toutes nos cartes sur la table.

387
00:18:05,450 --> 00:18:07,801
Par exemple, où ça nous mène ?

388
00:18:07,803 --> 00:18:10,020
Avez-vous prévu de vous marier ?

389
00:18:10,022 --> 00:18:12,255
Et si c'est le cas,
où allons-nous tous vivre ?

390
00:18:12,257 --> 00:18:14,307
Avez-vous pensé à ça ?

391
00:18:14,309 --> 00:18:16,376
- Non.
- Penny ?

392
00:18:16,378 --> 00:18:17,644
OK, attends. Qu'est-ce 
qu'on est en train de faire ?

393
00:18:17,646 --> 00:18:19,128
Pour une raison quelconque,

394
00:18:19,130 --> 00:18:22,148
nous planifions un avenir où nous
vivons avec Sheldon pour toujours.

395
00:18:22,150 --> 00:18:24,150
Bien.
Maintenant on avance.

396
00:18:24,152 --> 00:18:26,453
Je sais que tu penses

397
00:18:26,455 --> 00:18:28,238
je suis imprudente, 
et tu as peut-être raison,

398
00:18:28,240 --> 00:18:29,906
mais j'ai besoin de tenter ma chance.

399
00:18:29,908 --> 00:18:30,857
Sans rire.

400
00:18:30,859 --> 00:18:32,525
Malgré ce qui est écrit sur son CV,

401
00:18:32,527 --> 00:18:34,143
elle n'a plus 22 ans.

402
00:18:37,431 --> 00:18:40,467
Je jure que je suis de ton côté.

403
00:18:40,469 --> 00:18:42,151
Tu continues à dire 
que tu es de mon côté,

404
00:18:42,153 --> 00:18:43,620
mais tu n'agis pas de cette façon.

405
00:18:43,622 --> 00:18:44,921
Il me fait ça à moi aussi.

406
00:18:44,923 --> 00:18:46,673
Pourquoi est-ce qu'on supporte ça ?

407
00:18:47,758 --> 00:18:50,844
Écoute, je ne pourrais jamais faire
ce que tu fais, OK ?

408
00:18:50,846 --> 00:18:52,412
Je serais terrifié.

409
00:18:52,414 --> 00:18:54,214
C'est effrayant pour moi aussi.

410
00:18:54,216 --> 00:18:56,332
Ça ne me pose pas de problème.

411
00:18:57,985 --> 00:19:00,136
Je veux dire que le fait que
je ne pourrais pas faire ça

412
00:19:00,138 --> 00:19:01,471
ne veut dire que tu ne devrais
pas le faire.

413
00:19:01,473 --> 00:19:04,057
Et je suis fier de toi.

414
00:19:05,727 --> 00:19:08,028
OK. Merci.

415
00:19:09,130 --> 00:19:10,997
Bien, pour célébrer cette réconciliation,

416
00:19:10,999 --> 00:19:12,699
allons partager un milk-shake.

417
00:19:12,701 --> 00:19:15,568
Penny, tu auras besoin d'une paille.

418
00:19:21,042 --> 00:19:22,025
Vous êtes revenue.

419
00:19:22,027 --> 00:19:23,293
Oui, je le suis !

420
00:19:23,295 --> 00:19:25,378
J'ai autre chose à dire.

421
00:19:25,380 --> 00:19:26,630
Le magasin de Stuart est vraiment bien,

422
00:19:26,632 --> 00:19:28,248
et c'est une personne plus
sympathique que vous,

423
00:19:28,250 --> 00:19:29,716
et si vous avez toujours cette BD,

424
00:19:29,718 --> 00:19:32,335
j'aimerais l'acheter maintenant !

425
00:19:32,337 --> 00:19:33,553
Pas de problème.

426
00:19:33,555 --> 00:19:36,189
Vous voulez un latte
en attendant ?

427
00:19:36,191 --> 00:19:38,008
Non, je ne veux pas de latte !

428
00:19:38,010 --> 00:19:40,944
Je veux un cappuccino et 
un gâteau aux myrtilles !

429
00:19:40,946 --> 00:19:43,079
Je n'ai que des cookies.

430
00:19:43,081 --> 00:19:46,349
Ça a l'air encore mieux !

431
00:19:54,806 --> 00:19:57,975
Merci d'être venus à l'expo
sur les minéraux et les roches avec moi.

432
00:20:00,963 --> 00:20:04,198
Nous sommes désolés 
qu'Amy n'ait pas voulu y aller.

433
00:20:04,200 --> 00:20:08,086
Vraiment, <i>vraiment désolés.</i>

434
00:20:09,322 --> 00:20:11,339
Qui a besoin d'elle quand 
je vous ai vous, les amis ?

435
00:20:11,341 --> 00:20:13,074
Expo de roches !

436
00:20:13,076 --> 00:20:15,043
Expo de roches !

437
00:20:20,867 --> 00:20:25,867
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

