﻿1
00:01:25,794 --> 00:01:29,735
♪ The Simpsons 25x10 ♪ Married to the Blob
Première diffusion le 12 Janvier 2014

2
00:01:29,860 --> 00:01:35,262
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

3
00:01:35,428 --> 00:01:36,980
<i>Au dessus de Zenith City,</i>

4
00:01:37,105 --> 00:01:39,350
<i>Radioactive Man veille en solitaire.</i>

5
00:01:39,516 --> 00:01:40,787
<i>Tout semble calme.</i>

6
00:01:40,912 --> 00:01:42,478
<i>Je peux peut-être voler jusqu'en Chine
et prendre des plats à emporter.</i>

7
00:01:42,644 --> 00:01:45,314
Un tweet dans le ciel du commissaire
Sweeney !

8
00:01:45,480 --> 00:01:49,332
@radioactivemanó01.

9
00:01:51,723 --> 00:01:52,966
Nom d'un proton !

10
00:01:53,091 --> 00:01:54,532
Ce sont
les Quatre Combustibles Fossiles !

11
00:01:54,698 --> 00:01:55,950
Le Vieux Roi Charbon...

12
00:01:56,324 --> 00:01:57,785
Petroleus Rex...

13
00:01:58,118 --> 00:02:00,121
Pelette Debois,
la femme fatale française...

14
00:02:02,372 --> 00:02:04,291
... et l'ennemie de l'eau potable,

15
00:02:04,457 --> 00:02:05,834
le Fractureur.

16
00:02:08,795 --> 00:02:10,673
Arrêtez d'attaquer
la centrale nucléaire,

17
00:02:10,839 --> 00:02:12,716
la source d'énergie la plus fiable
du pays !

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,963
Des études montrent que
je suis le meilleur espoir de l'Amérique

19
00:02:15,088 --> 00:02:17,375
pour l'indépendance énergétique.

20
00:02:17,749 --> 00:02:20,224
Ces études étaient financées
par les industriels !

21
00:02:20,390 --> 00:02:21,892
Tu mens !

22
00:02:22,058 --> 00:02:24,061
Par Saint Hedrons !
J'ai besoin de renfort !

23
00:02:24,956 --> 00:02:27,940
J'appelle le Citoyen Solaire,
et son acolyte, L'Éolien.

24
00:02:28,106 --> 00:02:29,483
Je crois que tu les trouveras

25
00:02:29,649 --> 00:02:31,402
en manque d'énergie.

26
00:02:31,568 --> 00:02:33,363
Il y a trop de nuages.

27
00:02:33,488 --> 00:02:36,657
Les gens n'aiment pas le bruit que
je fais.

28
00:02:40,744 --> 00:02:41,714
Petroleus Rex,

29
00:02:41,839 --> 00:02:42,788
souviens toi quand tu étais

30
00:02:42,954 --> 00:02:44,999
le scientifique de l'environnement,
Rex Bernstein.

31
00:02:45,165 --> 00:02:48,378
Je suis devenue ma destinée.

32
00:02:57,221 --> 00:02:59,430
Je t'écraserai comme un moucheron,
Roi Charbon.

33
00:03:14,444 --> 00:03:15,915
Demie vie.

34
00:03:16,040 --> 00:03:17,865
Un qu... art de vie.

35
00:03:18,031 --> 00:03:19,619
Un huitième de vie.

36
00:03:19,744 --> 00:03:21,452
Disparu.

37
00:03:22,280 --> 00:03:24,214
Frack-cellent !

38
00:03:27,457 --> 00:03:29,929
Ils ont tué Radioactive Man ?

39
00:03:30,054 --> 00:03:31,796
Je l'avais pas vu venir.

40
00:03:31,962 --> 00:03:34,465
Die-carumba ! (die = mourir,
jeu de mot avec ay caramba)

41
00:03:34,631 --> 00:03:36,536
Ils vont faire revivre
Radioactive Man

42
00:03:36,661 --> 00:03:38,204
dans un nouveau numéro hors de prix

43
00:03:38,329 --> 00:03:40,039
et les fanboys ignorants comme vous

44
00:03:40,164 --> 00:03:41,889
iront faire la queue à minuit
pour l'acheter.

45
00:03:42,055 --> 00:03:44,902
Des fanboys ignorants
mais en costume.

46
00:03:47,939 --> 00:03:49,021
Minuit.

47
00:03:49,187 --> 00:03:51,649
Je ne saurai pas à quel jour l'écrire
dans mon agenda.

48
00:03:51,815 --> 00:03:52,900
Homer.
Quoi ?

49
00:03:53,066 --> 00:03:54,354
Est-ce que tu m'emmèneras
acheter une BD

50
00:03:54,479 --> 00:03:55,388
Mardi à minuit ?

51
00:03:55,513 --> 00:03:57,357
Et manquer la rediffusion
de Jimmy Kimmel ?

52
00:03:57,482 --> 00:03:59,323
C'est quand il fait ses expériences.

53
00:03:59,489 --> 00:04:02,451
Tu n'as jamais regardé une émission
de Jimmy Kimmel de ta vie.

54
00:04:02,617 --> 00:04:03,563
Si j'ai déjà regardé.

55
00:04:03,688 --> 00:04:05,371
Après les Oscars,
quand il t'y oblige.

56
00:04:13,295 --> 00:04:14,540
Silence. Silence !

57
00:04:14,665 --> 00:04:17,466
Votre attention mes chers clients.

58
00:04:17,632 --> 00:04:19,385
Chacun de vous sera autorisé
à entrer dans le magasin,

59
00:04:19,604 --> 00:04:21,303
et à acheter une copie.

60
00:04:21,469 --> 00:04:23,814
Avale ton chewing gum, maintenant.

61
00:04:24,639 --> 00:04:26,185
M. vendeur de BD.

62
00:04:26,310 --> 00:04:27,560
Je peux aller en premier ?

63
00:04:27,726 --> 00:04:30,563
J'ai passé un casting une fois
pour jouer Fallout Boy dans un film.

64
00:04:30,729 --> 00:04:32,314
Dis-le à Harlan Ellison.

65
00:04:32,480 --> 00:04:34,494
Je pense que vous,
les enfants sur-privilégiés

66
00:04:34,619 --> 00:04:37,397
avec vos tablettes électroniques
et vos téléphones parlants,

67
00:04:37,522 --> 00:04:38,998
ne sauriez pas reconnaître
une bonne histoire

68
00:04:39,123 --> 00:04:41,323
même si votre iPod vous le lisait.

69
00:04:41,489 --> 00:04:43,903
J'aurais aimé que quelqu'un
du futur vienne

70
00:04:44,028 --> 00:04:45,872
me prévenir de ne pas vous parler.

71
00:04:45,997 --> 00:04:47,206
C'est mon idée !

72
00:04:47,331 --> 00:04:48,831
Tu voles mon idée !

73
00:04:48,997 --> 00:04:49,999
Désolé !

74
00:05:00,311 --> 00:05:01,187
Vendeur de BD !

75
00:05:01,312 --> 00:05:02,722
Quoi de neuf, mon pote ?

76
00:05:02,847 --> 00:05:03,623
Bien.

77
00:05:03,748 --> 00:05:04,930
Mais qui voilà. Milo,

78
00:05:05,096 --> 00:05:07,767
le propriétaire de mon principal
concurrent, Coolsville.

79
00:05:07,933 --> 00:05:10,019
Ou devrais-je dire "Foolsville".
(ville d'idiots)

80
00:05:10,185 --> 00:05:12,865
C'est un tas de fric ça, mon ami.

81
00:05:12,990 --> 00:05:13,800
En effet.

82
00:05:13,925 --> 00:05:15,802
Et comment as-tu passé ta soirée ?

83
00:05:15,927 --> 00:05:16,942
Voyons voir.

84
00:05:17,108 --> 00:05:18,971
J'ai écrit une fin de <i>Lost</i>
en fan-fiction

85
00:05:19,096 --> 00:05:21,541
qui répond à toutes les questions
de <i>Twin Peaks</i>.

86
00:05:21,666 --> 00:05:24,533
J'ai reclassé les <i>Doctor Who</i>
par épaisseur de cheveux.

87
00:05:24,699 --> 00:05:27,578
Oh et j'ai aussi épousé ma véritable,
non-imaginaire,

88
00:05:27,744 --> 00:05:30,623
qui accepte les BD,
ma petite-amie, Strawberry.

89
00:05:30,789 --> 00:05:33,876
Quand Milo se parlera à lui-même,
il n'aura pas l'air d'un fou.

90
00:05:34,042 --> 00:05:36,462
Donc Milo se parle à lui-même.

91
00:05:36,628 --> 00:05:39,048
On va chérir cette information.

92
00:05:40,124 --> 00:05:42,218
Oh oui...

93
00:05:42,384 --> 00:05:43,796
Maintenant,
si tu veux bien m'excuser,

94
00:05:43,921 --> 00:05:45,765
je vais partager cette nouveauté
de première origine

95
00:05:45,890 --> 00:05:47,133
avec ma <i>fiancée</i>.

96
00:05:47,258 --> 00:05:48,801
Même la meilleure des BD
aurait un goût amer,

97
00:05:48,926 --> 00:05:51,310
si vous n'avez personne
avec qui la lire, pas vrai ?

98
00:05:51,476 --> 00:05:53,229
Les nerds n'ont pas de copines.

99
00:05:53,395 --> 00:05:54,640
Maintenant ils en ont, mec.

100
00:05:54,765 --> 00:05:56,843
Désormais, il y a huit pour cent
de filles à la Comic-Con.

101
00:05:56,968 --> 00:05:58,067
Brûle !

102
00:05:58,233 --> 00:06:00,346
Faux... Faux !

103
00:06:00,471 --> 00:06:02,348
Où est-il ?

104
00:06:02,473 --> 00:06:03,850
Allez mon pote,
je dois rentrer à la maison

105
00:06:03,975 --> 00:06:06,240
et aller au lit avec ma femme.

106
00:06:06,365 --> 00:06:08,654
C'est vrai.
Vous avez une femme.

107
00:06:08,779 --> 00:06:10,913
Marge et moi on
s'entend parfaitement.

108
00:06:11,079 --> 00:06:14,208
Nous sommes comme George Burns
et John Denver.

109
00:06:17,989 --> 00:06:20,991
Porter ces enfants n'est
pas bon pour mon dos.

110
00:06:23,794 --> 00:06:24,677
Et maintenant, chez Moe.

111
00:06:24,843 --> 00:06:26,005
Regarde-le.

112
00:06:26,130 --> 00:06:27,858
Il a une famille... des amis.

113
00:06:27,983 --> 00:06:29,401
Qu'est ce que j'ai ?

114
00:06:29,526 --> 00:06:32,017
<i>Jimmy Olsen vs. Matter Eater Lad.</i>

115
00:06:32,183 --> 00:06:34,747
Meilleur que dans mes souvenirs,
en fait.

116
00:06:34,872 --> 00:06:35,748
Non... !

117
00:06:35,873 --> 00:06:36,749
Ce n'est pas !

118
00:06:36,874 --> 00:06:37,937
Ce-c'est horrible !

119
00:06:38,940 --> 00:06:41,254
La seule chose qui pourrait rendre
ce moment plus cliché,

120
00:06:41,379 --> 00:06:43,647
serait de commencer à chanter
pour exprimer mes sentiments.

121
00:06:43,772 --> 00:06:45,448
Et... Me voilà.

122
00:06:48,450 --> 00:06:51,370
<i>J'ai toujours été heureux</i>

123
00:06:51,622 --> 00:06:54,457
<i>De m'appeller célibataire</i>

124
00:06:54,623 --> 00:06:56,068
<i>Pas de Mary Jane</i>

125
00:06:56,193 --> 00:06:57,418
<i>Ou de Lois Lane</i>

126
00:06:57,584 --> 00:07:00,379
<i>Avec qui partager</i>

127
00:07:01,699 --> 00:07:04,467
<i>On peut dire que j'étais</i>

128
00:07:04,633 --> 00:07:08,145
<i>Un Pringle pas empilable</i>

129
00:07:10,555 --> 00:07:13,719
<i>J'ai des originaux signés</i>

130
00:07:13,844 --> 00:07:16,896
<i>Par Siegel et Shuster</i>

131
00:07:17,062 --> 00:07:19,565
<i>Mais ils ne me satisfont</i>

132
00:07:19,731 --> 00:07:23,027
<i>Plus autant qu'avant</i>

133
00:07:24,522 --> 00:07:27,740
<i>Mais ça ne sert à rien
d'avoir la carte de Cap Anson</i>

134
00:07:27,906 --> 00:07:30,743
<i>Si c'est pour se pavaner
en sous-vêtements</i>

135
00:07:30,909 --> 00:07:32,104
<i>Devant ta figurine en carton</i>

136
00:07:32,229 --> 00:07:34,264
<i>De Scarlett Johansson !</i>

137
00:07:39,358 --> 00:07:42,381
<i>Je crois que j'ai toujours été seul</i>

138
00:07:42,506 --> 00:07:45,218
<i>Mais je ne l'ai jamais révélé</i>

139
00:07:45,343 --> 00:07:48,588
<i>J'ai jeté mon cœur dans du plastique</i>

140
00:07:48,713 --> 00:07:50,596
<i>Et je l'ai...</i>

141
00:07:50,881 --> 00:07:55,852
<i>Scellé sous vide.</i>

142
00:07:59,326 --> 00:08:00,272
Stan Lee !

143
00:08:00,958 --> 00:08:02,691
Ou est-ce mon imagination ?

144
00:08:02,857 --> 00:08:04,437
Je suis ton imagination.

145
00:08:04,562 --> 00:08:06,596
Le vrai Stan Lee est là-bas

146
00:08:06,721 --> 00:08:07,764
Excelsior !

147
00:08:09,364 --> 00:08:10,276
Mais écoutez,

148
00:08:10,401 --> 00:08:12,118
en tant que lecteurs de comics,

149
00:08:12,284 --> 00:08:13,846
vous êtes bien soigné, amicaux, et,

150
00:08:13,971 --> 00:08:15,037
assez futés.

151
00:08:16,240 --> 00:08:19,708
Mais maintenant... votre opportunité
est arrivée.

152
00:08:23,587 --> 00:08:25,365
Ne la laissez pas s'échapper.

153
00:08:25,490 --> 00:08:26,526
Peux-tu m'aider ?

154
00:08:26,651 --> 00:08:27,994
Je peux juste regarder.

155
00:08:28,119 --> 00:08:30,020
Je ne peux pas interférer.

156
00:08:31,085 --> 00:08:33,618
New Radioactive Man
numéro un, s'il vous plaît.

157
00:08:34,325 --> 00:08:36,502
Allez, imbécile.
Demande-lui de sortir avec toi.

158
00:08:36,627 --> 00:08:37,503
Tu interfères.

159
00:08:37,628 --> 00:08:38,871
J'ai 90 ans.

160
00:08:38,996 --> 00:08:41,164
Je peux faire ce que je veux.

161
00:08:47,861 --> 00:08:49,530
Stammer...

162
00:08:49,696 --> 00:08:52,234
Puis-je vous inscrire
à notre club de fidélité ?

163
00:08:52,359 --> 00:08:53,784
La <i>Just Us League ?</i>

164
00:08:53,950 --> 00:08:55,638
Vous seriez le membre numéro 003.

165
00:08:55,763 --> 00:08:57,538
Je suis les deux premiers.

166
00:08:57,704 --> 00:09:01,047
Bien sûr.
Je suis Kumiko Nakamura d'Osaka.

167
00:09:01,172 --> 00:09:03,514
Je visite les tristes
villes d'Amérique,

168
00:09:03,639 --> 00:09:06,578
dans la recherche pour mon
manga autobiographique.

169
00:09:07,454 --> 00:09:09,609
<i>Volume Six, Springfield.</i>

170
00:09:09,734 --> 00:09:11,552
<i>Terre de larmes de colère.</i>

171
00:09:11,718 --> 00:09:12,636
C'est vous.

172
00:09:13,970 --> 00:09:16,807
L'homme aux yeux scintillants,
et à la barbe en zigzag.

173
00:09:16,973 --> 00:09:18,434
Vous m'avez déjà vu ?

174
00:09:18,600 --> 00:09:19,953
Oui.
Par la fenêtre.

175
00:09:20,078 --> 00:09:21,473
Oui mais vous ne me voyez pas,

176
00:09:21,598 --> 00:09:23,396
Vous regardez soit
vers le bas de dégoût,

177
00:09:23,521 --> 00:09:24,852
soit vers le haut de dédain.

178
00:09:24,977 --> 00:09:26,942
Je pense que vous avez une bonne âme.

179
00:09:27,108 --> 00:09:29,487
Vous permettez que j'aille derrière,
pour faire un rapide inventaire ?

180
00:09:30,399 --> 00:09:32,031
Elle me tolère !

181
00:09:33,570 --> 00:09:36,327
Est-ce trop tôt pour vous offrir
des fleurs dans une main de Hulk ?

182
00:09:37,111 --> 00:09:38,871
C'est le moment parfait.

183
00:09:43,243 --> 00:09:44,210
Bart !

184
00:09:44,335 --> 00:09:46,164
Ton vendeur de BD est là.

185
00:09:46,289 --> 00:09:48,517
Euh, en fait c'est vous
que je suis venu voir.

186
00:09:48,642 --> 00:09:50,674
J'ai besoin de votre aide.

187
00:09:50,840 --> 00:09:52,613
Je me prépare pour un rendez-vous.

188
00:09:52,738 --> 00:09:54,386
Ce qui se rapproche le plus
d'un père pour moi

189
00:09:54,511 --> 00:09:56,834
est la poupée d'Obi-Wan
dans mon magasin.

190
00:09:56,959 --> 00:09:58,558
Et il vient d'une course
de chevaliers célibataires.

191
00:09:58,683 --> 00:09:59,468
Donc...

192
00:09:59,593 --> 00:10:00,747
Je vais vous aider.

193
00:10:00,872 --> 00:10:03,511
Du moment que nos ventres
ne se touchent plus jamais

194
00:10:03,636 --> 00:10:05,356
comme ils se touchent maintenant.

195
00:10:07,368 --> 00:10:08,859
Pourquoi me chercher ?

196
00:10:09,025 --> 00:10:11,146
Parce que vous êtes
le seul gros du monde réel

197
00:10:11,271 --> 00:10:12,863
à avoir une femme aussi bonne.

198
00:10:14,531 --> 00:10:15,842
Bien, rentrez.

199
00:10:15,967 --> 00:10:17,785
Je vais vous expliquer
comment ça fonctionne.

200
00:10:17,910 --> 00:10:19,593
Alors, c'est plus facile
si elle a une mère

201
00:10:19,718 --> 00:10:21,205
dont elle veut se venger.

202
00:10:22,833 --> 00:10:24,860
Aucune femme ne pourra vous résister,

203
00:10:24,985 --> 00:10:25,918
habillé comme ça.

204
00:10:26,084 --> 00:10:27,096
Rappelez vous,

205
00:10:27,221 --> 00:10:29,130
n'agissez pas comme
vous en avez l'habitude,

206
00:10:29,296 --> 00:10:31,791
et ne changez plus
pour le reste de votre vie.

207
00:10:31,916 --> 00:10:33,802
Kumiko, je te présente mes chers amis

208
00:10:33,927 --> 00:10:35,469
Homer et Marge Simpson.

209
00:10:35,635 --> 00:10:37,172
Dans mon pays, c'est la tradition

210
00:10:37,297 --> 00:10:38,307
d'emmener un couple
de personnes plus âgées

211
00:10:38,432 --> 00:10:39,399
à un premier rendez-vous.

212
00:10:39,524 --> 00:10:42,044
Ce n'est aucunement bizarre,
ou triste.

213
00:10:42,169 --> 00:10:44,592
Vous a-t-on déjà dit
que vous ressemblez au bonhomme

214
00:10:44,717 --> 00:10:46,480
sur les boîtes de <i>M. Scintillant ?</i>

215
00:10:46,646 --> 00:10:49,024
<i>Aka ni taishte burei da !</i>

216
00:10:49,190 --> 00:10:51,569
<i>Yogore o yaburu !</i>

217
00:10:51,735 --> 00:10:53,661
Au japon, boire ce détergent

218
00:10:53,786 --> 00:10:55,656
est une méthode courante de suicide.

219
00:10:55,822 --> 00:10:57,491
<i>Honki da yo !</i>

220
00:11:01,422 --> 00:11:02,822
Kumico, pour vous,

221
00:11:02,947 --> 00:11:05,356
nous avons choisi le restaurant
le plus cool de la ville.

222
00:11:05,481 --> 00:11:07,501
Mais les murs sont
recouvert d'ordures.

223
00:11:10,172 --> 00:11:12,256
Ce ne sont pas des ordures
mais des Américana.

224
00:11:14,668 --> 00:11:16,396
Voila un peu plus d'Américana,

225
00:11:16,521 --> 00:11:18,095
qui barbotais dans le marais.

226
00:11:18,261 --> 00:11:20,466
Votre Tout Américain

227
00:11:20,591 --> 00:11:22,850
avec 50 états de patates différent.

228
00:11:23,681 --> 00:11:25,344
Wisconsin, cheddar.

229
00:11:25,469 --> 00:11:27,021
Maryland, crabe bleu.

230
00:11:27,187 --> 00:11:30,212
Ils sont ni dans l'ordre alphabétique,
ni dans l'ordre géographique.

231
00:11:30,337 --> 00:11:31,776
Quelle folie est-ce ?

232
00:11:31,942 --> 00:11:33,099
S'il vous plaît monsieur.

233
00:11:33,224 --> 00:11:35,571
Posez vos question
après les 50 "tates".

234
00:11:39,428 --> 00:11:42,152
Je ne peux pas cacher
mon sarcasme intérieur.

235
00:11:42,277 --> 00:11:43,629
Je m'en fous.

236
00:11:43,754 --> 00:11:46,494
Si tu penses que c'est stupide,
dis que c'est stupide.

237
00:11:46,619 --> 00:11:47,615
Vraiment ?

238
00:11:47,740 --> 00:11:50,234
Au Japon personne ne dit jamais
ce qu'il pense.

239
00:11:50,359 --> 00:11:52,322
Nous savons que nos jeux télévisés
sont dégradant

240
00:11:52,447 --> 00:11:54,412
et nos clôture au baseball
sont trop proche.

241
00:11:54,537 --> 00:11:56,195
Mais personne ne dit
quoi que ce soit.

242
00:11:56,883 --> 00:11:58,787
Attention, des restaurateurs !

243
00:11:58,912 --> 00:12:00,747
Vous auriez du dépenser moins
pour le kitsch,

244
00:12:00,872 --> 00:12:02,473
et plus pour la cuisine.

245
00:12:02,639 --> 00:12:05,514
Avec ce bol de sauce <i>Chuck Cherokee</i>,

246
00:12:05,639 --> 00:12:09,313
Je vous baptise mediocre au mieux.

247
00:12:10,005 --> 00:12:13,602
Les nerd américains
sont les meilleurs au monde.

248
00:12:13,727 --> 00:12:16,195
Allons marcher
et se moquer sous la pluie.

249
00:12:16,320 --> 00:12:17,555
Je suis amoureux !

250
00:12:17,680 --> 00:12:20,086
Et, pourtant toujours un peu amer,

251
00:12:20,363 --> 00:12:21,713
C'est surprenant.

252
00:12:57,068 --> 00:12:59,556
Marge, Homer, vous avez
lancé notre amour

253
00:12:59,681 --> 00:13:02,049
comme Steven Speilberg
qui a lancé les carrières

254
00:13:02,174 --> 00:13:03,492
de Zemeckis et Gale.

255
00:13:04,661 --> 00:13:07,718
Donc, nous voulions vous dire
que j'ai décidé d'emménager

256
00:13:07,843 --> 00:13:09,515
dans le sous-sol de la boutique.

257
00:13:09,640 --> 00:13:11,385
Nous serons enfin dans le même lit,

258
00:13:11,510 --> 00:13:12,918
tout comme Batman et Robin.

259
00:13:16,657 --> 00:13:18,424
Homer,
je veux que tu apportes à Kumiko

260
00:13:18,549 --> 00:13:20,957
et au vendeur de BD
un cadeau d'emménagement,

261
00:13:21,082 --> 00:13:22,399
et peut-être les surveiller un peu ?

262
00:13:22,524 --> 00:13:24,094
On a déjà parlé de ça, Marge.

263
00:13:24,219 --> 00:13:26,376
Le hamac est une zone sans corvées.

264
00:13:27,301 --> 00:13:30,232
Apparemment ça inclut le serrage
des nœuds du hamac.

265
00:13:32,494 --> 00:13:35,399
Et exterminer les
termites des arbres.

266
00:13:37,430 --> 00:13:38,652
Pas un mot.

267
00:13:41,513 --> 00:13:43,181
Excusez-moi, Monsieur.

268
00:13:43,306 --> 00:13:45,159
Je recherche ma fille.

269
00:13:45,325 --> 00:13:46,985
Je croyais qu'elle habitait ici,

270
00:13:47,110 --> 00:13:49,464
mais tout ce que je vois
c'est un magasin plein de, euh,

271
00:13:49,589 --> 00:13:51,332
manga non-pornographique.

272
00:13:51,498 --> 00:13:53,880
Vous êtes le père de Kimiko ?

273
00:13:54,005 --> 00:13:55,669
Bienvenue, Sensei.

274
00:13:55,835 --> 00:13:57,406
Je ne suis pas un professeur
de Kung-Fu.

275
00:13:57,531 --> 00:13:59,924
Je suis un humble salarié
qui pourrait vous botter le cul.

276
00:14:00,090 --> 00:14:01,967
Quelqu'un vous a déjà dit
que vous avez l'air de...

277
00:14:02,092 --> 00:14:04,011
Je sais, M. Sparkle.

278
00:14:04,177 --> 00:14:05,475
J'allais dire,

279
00:14:05,600 --> 00:14:07,181
comme si vous aviez l'air
d'avoir une crise cardiaque.

280
00:14:07,878 --> 00:14:09,266
Ouais j'en ai tout le temps.

281
00:14:09,432 --> 00:14:11,894
Et maintenant, s'il vous plaît,
où est ma fille ?

282
00:14:12,060 --> 00:14:14,519
Elle a déménagé avec son copain.

283
00:14:14,644 --> 00:14:16,113
C'est pas un mec.

284
00:14:16,238 --> 00:14:18,067
Il est immature, gros et vieux.

285
00:14:18,233 --> 00:14:22,312
Donc un geek obèse a volé ma fille
pour qu'elle vive dans sa cave ?

286
00:14:22,437 --> 00:14:23,766
Je ne vous ai pas parlé de la cave.

287
00:14:23,891 --> 00:14:25,324
C'était une déduction évidente !

288
00:14:29,411 --> 00:14:31,836
Ma fille !
Tu rentres au Japon !

289
00:14:31,961 --> 00:14:35,434
Il y a 87 personnes âgées qui
ont besoin que tu prennes soin d'elles.

290
00:14:35,559 --> 00:14:36,752
Non. S'il te plaît...

291
00:14:36,918 --> 00:14:38,137
Je commençais à aimer les câlins.

292
00:14:38,262 --> 00:14:40,423
J'ai supprimé mes coups de gueules
de mon blog.

293
00:14:40,589 --> 00:14:43,547
Tu peux les récupérer
si tu n'as pas vidé ta corbeille.

294
00:14:43,672 --> 00:14:44,912
Au revoir !

295
00:14:51,933 --> 00:14:55,318
Maintenant, je sais que j'ai un cœur
parce qu'il est en train de se briser.

296
00:14:55,443 --> 00:14:56,896
Référence au Magicien d'Oz !

297
00:14:57,021 --> 00:14:58,607
Est-ce que j'ai vraiment fait ça ?

298
00:14:58,773 --> 00:15:00,349
Référence à Steve Urkle !

299
00:15:00,474 --> 00:15:01,434
Aide-moi.

300
00:15:01,559 --> 00:15:02,822
Référence à Fire !

301
00:15:02,947 --> 00:15:04,203
Je ne peux pas m'arrêter.

302
00:15:04,328 --> 00:15:05,364
Je ne peux pas m'arrêter.

303
00:15:05,530 --> 00:15:07,206
Homer Simpson, ceci est de ta faute.

304
00:15:07,331 --> 00:15:08,765
Et je veux
que tu arranges les choses.

305
00:15:08,890 --> 00:15:10,633
J'ai un mauvais
pressentiment à ce propos !

306
00:15:10,758 --> 00:15:12,802
Référence à tous les films d'action
jamais faits !

307
00:15:12,927 --> 00:15:13,956
Maintenant !

308
00:15:16,124 --> 00:15:16,949
Ouais.

309
00:15:17,074 --> 00:15:18,517
On a beaucoup en commun.

310
00:15:18,642 --> 00:15:20,419
On aime tous les deux nos filles,

311
00:15:20,544 --> 00:15:22,465
et on discipline nos fils.

312
00:15:22,631 --> 00:15:26,718
Non... discipliner voudrait dire
que j'essaie de le rendre meilleur.

313
00:15:26,843 --> 00:15:28,881
Alors... est-ce que tu es marié ?

314
00:15:29,006 --> 00:15:31,030
Ma chère Michiko est décédée.

315
00:15:31,155 --> 00:15:33,266
Mais elle est toujours avec moi.

316
00:15:33,391 --> 00:15:35,714
Tu avais promis un double suicide.

317
00:15:35,839 --> 00:15:37,904
Tu entends ce que tu veux entendre.

318
00:15:38,029 --> 00:15:39,472
Toujours avec moi.

319
00:15:39,597 --> 00:15:41,692
Un autre verre !
Quelque chose de plus fort !

320
00:15:49,762 --> 00:15:51,450
Du vin de riz au serpent.

321
00:15:51,575 --> 00:15:53,300
C'est dégoutant.

322
00:15:53,425 --> 00:15:54,789
Du vin fait à partir de riz ?

323
00:15:58,549 --> 00:15:59,627
Goute.

324
00:15:59,793 --> 00:16:00,889
Hai.

325
00:16:08,927 --> 00:16:11,928
Pourquoi je ne me suis pas arrêté
au vin au serpent ?

326
00:16:12,053 --> 00:16:14,701
Pourquoi j'ai bu du vin au poisson ?

327
00:16:14,826 --> 00:16:16,310
C'était l'aquarium.

328
00:16:38,623 --> 00:16:40,543
Vous n'avez rien vu. Fichez le camp !

329
00:17:17,628 --> 00:17:19,929
Je suis ruiné à cause
d'une fantaisie.

330
00:17:22,918 --> 00:17:27,034
Le bon côté c'est que
je serai bientôt un beau cygne.

331
00:17:33,522 --> 00:17:34,972
Qu'est ce qu'il se passe ici ?

332
00:17:35,138 --> 00:17:36,348
On peut expliquer.

333
00:17:37,024 --> 00:17:40,519
Le vin de riz a pénétré
dans l'essence de vos âmes.

334
00:17:40,685 --> 00:17:41,727
Écoutez ma queue.

335
00:17:41,852 --> 00:17:43,029
C'est toi la queue !

336
00:17:43,154 --> 00:17:44,420
Non, toi.

337
00:17:44,545 --> 00:17:47,443
Papa ! Les pieds de Bart
sont dans mon côté de la coquille !

338
00:17:47,609 --> 00:17:49,022
Espèce de pitit...

339
00:17:51,857 --> 00:17:53,616
Et, en fait ça fait du bien.

340
00:17:53,782 --> 00:17:55,298
Oh, yeah. Encore.
Encore un peu.

341
00:17:55,423 --> 00:17:56,743
Juste là. Oh, yeah.

342
00:17:56,868 --> 00:17:58,125
Oh, yeah.
C'est le pied.

343
00:17:58,250 --> 00:17:59,789
Fini les conneries !

344
00:17:59,955 --> 00:18:01,615
Je suis venu ici pour ma fille.

345
00:18:02,916 --> 00:18:05,608
<i>Je suis un oiseau d'or</i>

346
00:18:05,733 --> 00:18:08,678
<i>Et j'aime le drôle de geek</i>

347
00:18:08,803 --> 00:18:11,342
<i>Et je ne serai pas guéri de ça</i>

348
00:18:11,508 --> 00:18:14,832
<i>Papa-san, Papa-san.</i>

349
00:18:18,348 --> 00:18:20,163
Le monstre, c'est moi.

350
00:18:20,288 --> 00:18:22,353
Qui... aurait cru ça ?

351
00:18:28,108 --> 00:18:32,135
Homer, en buvant ce vin de serpent,
et en allant au Château Blanc après,

352
00:18:32,260 --> 00:18:34,281
m'a ouvert les yeux.

353
00:18:36,373 --> 00:18:37,506
M. Nakamura,

354
00:18:37,631 --> 00:18:40,920
J'ai utilisé mon diplôme
d'ingénieur chimiste

355
00:18:41,045 --> 00:18:42,542
pour obtenir un vrai boulot

356
00:18:42,667 --> 00:18:44,625
à l'Usine de Phosphate
de Springfield.

357
00:18:44,791 --> 00:18:46,516
Ce sont des super pollueurs.

358
00:18:46,641 --> 00:18:48,885
Mais... leur boss est une femme.

359
00:18:49,010 --> 00:18:50,339
C'est très vexant.

360
00:18:50,505 --> 00:18:53,968
Maintenant, me suis-je prouvé
digne d'être votre fille ?

361
00:18:54,134 --> 00:18:55,052
Non.

362
00:18:55,218 --> 00:18:56,720
S'il vous plaît, prenez votre temps.

363
00:18:56,886 --> 00:18:57,894
Tu étais digne !

364
00:18:58,019 --> 00:18:59,723
Comme tu étais.

365
00:18:59,889 --> 00:19:01,242
Vraiment ?

366
00:19:01,367 --> 00:19:03,978
J'ai loué le magasin.
J'ai mis mon tabouret sur eBay.

367
00:19:04,144 --> 00:19:05,146
Annule la vente.

368
00:19:05,312 --> 00:19:07,537
Mais mon évaluation de vendeur
va diminuer...

369
00:19:07,662 --> 00:19:09,650
- Arrête de faire le nerd !
- Oui, Papa-san.

370
00:19:14,487 --> 00:19:15,906
Mes geeks bien-aîmés,

371
00:19:16,072 --> 00:19:18,514
nous sommes réunis ici
sous les yeux de moi,

372
00:19:18,639 --> 00:19:19,625
roi des Camés,

373
00:19:19,750 --> 00:19:20,626
Stan Lee.

374
00:19:20,751 --> 00:19:22,329
Pour célébrer le mariage du

375
00:19:22,495 --> 00:19:23,553
vendeur de BD

376
00:19:23,678 --> 00:19:25,666
et de Kumiko Nakamura.

377
00:19:25,832 --> 00:19:28,191
Est-ce que quelqu'un veut prendre
la parole,

378
00:19:28,316 --> 00:19:30,421
pour cette occasion bénite ?

379
00:19:30,587 --> 00:19:31,433
Oui.

380
00:19:31,558 --> 00:19:33,033
Je voudrais dire quelque chose.

381
00:19:33,158 --> 00:19:34,807
Depuis que j'ai rencontré Kumiko,

382
00:19:34,932 --> 00:19:36,275
bizarrement, les BD

383
00:19:36,400 --> 00:19:38,426
ne me semblent plus importantes.

384
00:19:38,551 --> 00:19:40,605
Je vais aussi vendre
des cartes de vœux.

385
00:19:40,730 --> 00:19:42,808
Et, chaque jour,
j'en donnerai une à Kumiko

386
00:19:42,933 --> 00:19:44,401
en souvenir de ce jour,

387
00:19:44,526 --> 00:19:45,853
avec inscrit dessus

388
00:19:46,019 --> 00:19:48,439
"Meilleur jour de ma vie".

389
00:19:51,803 --> 00:19:53,900
Femme fantôme, es-tu heureuse ?

390
00:19:54,025 --> 00:19:55,236
En quelque sorte !

391
00:20:12,119 --> 00:20:14,882
Combien de temps
je vais rester comme ça ?

392
00:20:15,048 --> 00:20:17,895
Tant qu'on continuera à boire de ça.

393
00:20:19,768 --> 00:20:21,207
Donne-nous tes œufs.

394
00:20:21,332 --> 00:20:22,639
Je suis un garçon.

395
00:20:22,764 --> 00:20:24,094
On a dit, tes œufs.

396
00:20:31,686 --> 00:20:32,691
Ouais !

397
00:20:32,857 --> 00:20:36,320
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

