﻿1
00:00:02,940 --> 00:00:05,608
♪ Good morning, USA!

2
00:00:05,643 --> 00:00:09,546
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,580 --> 00:00:12,515
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,550 --> 00:00:16,953
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,823 --> 00:00:22,225
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,259 --> 00:00:24,227
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:24,620 --> 00:00:34,922
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com.

8
00:00:35,773 --> 00:00:40,076
C'est l'histoire de

9
00:00:40,111 --> 00:00:43,012
l'endroit le plus familial sur terre.

10
00:00:43,047 --> 00:00:44,881
Juste comme les signes l'indique.

11
00:00:44,915 --> 00:00:46,383
Pourquoi dois-je lire ça ?

12
00:00:46,417 --> 00:00:48,151
Le public a-t-il le droit de le lire ?

13
00:00:48,185 --> 00:00:49,219
Oh, non, ils ne peuvent pas.

14
00:00:53,557 --> 00:00:55,558
Ça va être génial de passer enfin

15
00:00:55,593 --> 00:00:56,960
du temps en famille

16
00:00:56,994 --> 00:00:59,529
Il semble que nous n'ayons 
plus jamais à faire ça !

17
00:00:59,563 --> 00:01:00,764
De quoi parles-tu ?

18
00:01:00,798 --> 00:01:02,298
Tu oublies nos cinq semaines

19
00:01:02,333 --> 00:01:04,100
en tant que champions de Family Feud.

20
00:01:04,135 --> 00:01:05,101
Cinq semaines ?

21
00:01:05,136 --> 00:01:07,103
Ça a tout été tourné le même après midi

22
00:01:07,138 --> 00:01:09,038
Chut ! C'est un secret de la télé.

23
00:01:09,073 --> 00:01:11,808
Ce que je dis, c'est que la 
dernière fois que nous sommes venus ici,

24
00:01:11,842 --> 00:01:14,544
c'était l'un des meilleurs jours que
cette famille ait passée toute ensemble.

25
00:01:14,578 --> 00:01:16,212
Regarde à quelle point on était heureux.

26
00:01:18,749 --> 00:01:20,150
Francine, ils s'en foutent !

27
00:01:20,184 --> 00:01:21,718
Ils sont tous sur leur 
tablette

28
00:01:21,752 --> 00:01:23,153
Ils sont dans leur monde

29
00:01:23,187 --> 00:01:25,922
Tu as raison.
Stan, tu peux leur dire

30
00:01:25,956 --> 00:01:28,024
de poser leur iPad pendant 
une seconde ?

31
00:01:28,058 --> 00:01:30,460
Francine, j'essaie de me concentrer
sur la route

32
00:01:30,494 --> 00:01:31,995
Et sur mon dernier tour.

33
00:01:35,032 --> 00:01:37,033
Peu importe.

34
00:01:39,703 --> 00:01:41,204
Biscuit à la cannelle de maman !

35
00:01:41,238 --> 00:01:43,740
Terrifiant. Personne se soucie de moi,

36
00:01:43,774 --> 00:01:45,708
ils se soucient juste de mes biscuits.

37
00:01:45,743 --> 00:01:47,644
Je ne me soucie même pas 
de tes biscuits.

38
00:01:47,678 --> 00:01:49,879
Nous sommes dans le seul lieu au monde

39
00:01:49,914 --> 00:01:51,381
où tu peux obtenir 
des Trippin' Balls

40
00:01:51,415 --> 00:01:54,083
de petites boulettes de glace du future.

41
00:01:54,118 --> 00:01:56,686
Allez, les gars, chantons la 
chanson des Trippin' Balls !

42
00:01:56,720 --> 00:02:00,957
♪ Trip, trip, trippity,
dem ol' Trippin' Balls. ♪

43
00:02:00,991 --> 00:02:02,959
Paul Ankan a écris ça en une nuit.

44
00:02:03,994 --> 00:02:06,062
En une nuit.

45
00:02:10,568 --> 00:02:12,268
Smith.

46
00:02:12,303 --> 00:02:13,703
Monsieur, que faites vous ici ?

47
00:02:13,737 --> 00:02:16,005
Oui Avery, ne devriez vous pas être
avec votre famille ?

48
00:02:16,040 --> 00:02:17,740
Je n'ai pas de famille.

49
00:02:17,775 --> 00:02:20,009
Et le bébé indien que vous
avez parfois ?

50
00:02:20,044 --> 00:02:21,878
Ça n'est pas l'un de ces moments.

51
00:02:21,912 --> 00:02:24,180
Mais je suis un famille-phile.

52
00:02:24,215 --> 00:02:26,416
Je suis fétichiste des choses 
de familles.

53
00:02:26,450 --> 00:02:29,486
je sais que le mot "fétichiste" 
sonne un peu sexuel.

54
00:02:29,520 --> 00:02:32,422
Ce qui est bien, 
parce que ça l'est.

55
00:02:32,456 --> 00:02:36,092
Je vois que vous êtes tous ici.

56
00:02:41,799 --> 00:02:43,166
Oh, regarde !

57
00:02:43,200 --> 00:02:45,268
C'est Mickey Moustache

58
00:02:45,302 --> 00:02:47,504
et le patron du park, Roy Family.

59
00:02:47,538 --> 00:02:49,472
Est-ce que Roy Family est
totalement bizzare ?

60
00:02:49,507 --> 00:02:51,274
Oui, j'ai entendu qu'il a été cryogénisé

61
00:02:51,308 --> 00:02:53,643
quelque part dans le park
et qu'il a l'habitude d'avoir

62
00:02:53,677 --> 00:02:56,012
deux chenilles
en guise de moustache.

63
00:02:56,046 --> 00:02:58,181
T'es sur que tu parle pas plutôt de 
Walt Disney ?

64
00:02:58,215 --> 00:02:59,315
Qui ?

65
00:02:59,350 --> 00:03:01,217
Oh mon dieu,

66
00:03:01,252 --> 00:03:03,253
ça sent le bonbon par ici.

67
00:03:03,287 --> 00:03:06,990
Oui, il mettent une odeur sympa
pour te rendre heureux

68
00:03:07,024 --> 00:03:08,691
et que tu veuille acheter des choses.

69
00:03:08,726 --> 00:03:10,627
Tu as l'air cynique.

70
00:03:10,661 --> 00:03:13,363
Ok tout le monde,
que fait-on en premier ?

71
00:03:13,397 --> 00:03:14,564
Je sais ce que je vais faire.

72
00:03:14,598 --> 00:03:16,432
Direct à Cartoon City !

73
00:03:16,467 --> 00:03:18,001
C'est là où Mikey Moustache

74
00:03:18,035 --> 00:03:19,736
et tous ses copains

75
00:03:19,770 --> 00:03:21,504
vivent leur vie quotidienne.

76
00:03:21,539 --> 00:03:24,374
Ils vivent, ils rient,
ils aiment, ils apprennent.

77
00:03:24,408 --> 00:03:25,808
Ils nous aiment bien, vraiment.

78
00:03:25,843 --> 00:03:26,809
Ils ne saignent juste pas,

79
00:03:26,844 --> 00:03:28,444
et la plupart ont des noeuds papillon

80
00:03:28,479 --> 00:03:29,812
et des gants mais pas de pantalons.

81
00:03:29,847 --> 00:03:30,980
Oublie <i>Cartoon City.</i>

82
00:03:31,015 --> 00:03:32,949
Je vais aller au <i>Wild Wild West World</i>

83
00:03:32,983 --> 00:03:35,051
et faire le <i>Brokeback Splash Mountain.</i>

84
00:03:35,085 --> 00:03:37,086
C'est juste un long tunnel sombre

85
00:03:37,121 --> 00:03:38,588
ou tout peut arriver.

86
00:03:38,622 --> 00:03:39,989
Je vote pour Outer Space Land.

87
00:03:40,024 --> 00:03:41,791
Vous savez à quoi ces idiots

88
00:03:41,825 --> 00:03:43,059
pensent que l'espace ressemble ?

89
00:03:43,093 --> 00:03:46,429
Ça va être contrôle à Terre à Major Nase.

90
00:03:46,463 --> 00:03:48,531
Oh. Je suppose que ça c'était nase.

91
00:03:48,566 --> 00:03:50,800
Ah ouais ? Bien, je vais 
au Pays des Contes de Fées

92
00:03:50,834 --> 00:03:52,936
Pour apprendre aux petites 
filles que les princesses

93
00:03:52,970 --> 00:03:55,104
sont des stéréotypes obsolètes perpétués

94
00:03:55,139 --> 00:03:57,206
par une société dominée par des mâles.

95
00:03:57,241 --> 00:03:58,808
Bien, bonne nouvelle.

96
00:03:58,842 --> 00:04:01,477
On a du temps pour tout faire ensemble.

97
00:04:01,512 --> 00:04:03,446
On peut commencer par <i>Cartoon City</i>,

98
00:04:03,480 --> 00:04:05,381
puis aller aux <i>Simpler Times Mountain</i>

99
00:04:05,416 --> 00:04:09,018
pour pique-niquer à midi, 
comme la dernière fois.

100
00:04:11,055 --> 00:04:13,156
Hé, où sont-ils tous partis ?

101
00:04:13,190 --> 00:04:15,358
Ils t'ont lâché Franny. 
Mais pas moi.

102
00:04:15,392 --> 00:04:17,226
Je vais juste marcher très loin pendant
que vous parlez.

103
00:04:17,261 --> 00:04:18,328
Tu vas le faire ?

104
00:04:18,362 --> 00:04:20,697
Tu vas..
Oh, je vois.

105
00:04:29,473 --> 00:04:30,873
Tu coupes !

106
00:04:30,908 --> 00:04:34,844
Et si je te montrais vraiment 
ce qu'est couper, hein ?

107
00:04:34,878 --> 00:04:36,279
Je suis désolé je ne peux pas t'entendre.

108
00:04:36,313 --> 00:04:38,181
Peux tu parler dans mon microphone ?

109
00:04:38,215 --> 00:04:41,484
Les choses deviennent réelles.

110
00:04:44,922 --> 00:04:47,323
On dirait que les embouteillages

111
00:04:47,358 --> 00:04:48,958
sont en train de se former.

112
00:04:53,797 --> 00:04:57,233
Je veux être une princesse 
comme toi plus tard.

113
00:04:57,267 --> 00:04:58,601
Tu as juste à trouver

114
00:04:58,636 --> 00:05:00,303
le plus beau mec que tu peux

115
00:05:00,337 --> 00:05:02,505
et faire tout ce qu'il dit.

116
00:05:02,539 --> 00:05:04,007
Ne l'écoute pas.

117
00:05:04,041 --> 00:05:06,576
Tu n'as pas besoin d'un garçon pour
définir ton identité.

118
00:05:06,610 --> 00:05:09,012
Tu es une femme forte et indépendante.

119
00:05:09,046 --> 00:05:11,114
Vraiment,<i> peu importe </i> ce qu'il dit.

120
00:05:11,148 --> 00:05:12,682
Même si c'est quelque chose
que tu penses

121
00:05:12,716 --> 00:05:14,117
qu'il ne devrait pas demander à une princesse.

122
00:05:14,151 --> 00:05:17,420
Parce qu'il trouvera une princesse qui le fera.

123
00:05:17,454 --> 00:05:19,288
Dégagez de mon chemin !
Je suis la pour rire

124
00:05:19,323 --> 00:05:21,524
de la nullité de Cosmos Land.

125
00:05:26,130 --> 00:05:29,932
Oh... Mon... Dieu.

126
00:05:29,967 --> 00:05:33,102
Ils avaient tout à fait raison.

127
00:05:33,137 --> 00:05:37,040
Jusqu'aux voitures volantes 
en chemin vers la maison.

128
00:05:47,184 --> 00:05:50,687
Dégagez de là sales dévorgondées!

129
00:05:56,994 --> 00:05:58,261
Il est 13:00.

130
00:05:58,295 --> 00:06:00,229
Personne n'est là pour le déjeuner.

131
00:06:00,264 --> 00:06:02,832
Quelles vacances familiales !

132
00:06:02,866 --> 00:06:04,867
Au moins, nous sommes ensembles.

133
00:06:04,902 --> 00:06:07,570
Ouais, et ils m'ont refilé toi.

134
00:06:09,106 --> 00:06:10,573
Vraiment un bon parc, Roy.

135
00:06:10,607 --> 00:06:12,608
Familyland, mon cul.

136
00:06:30,494 --> 00:06:33,262
Tu es le mec de la statue !

137
00:06:34,598 --> 00:06:36,599
Ce n'est pas Familyland.

138
00:06:36,633 --> 00:06:38,034
Glutonerie.

139
00:06:38,068 --> 00:06:39,702
Égoïsme.

140
00:06:41,538 --> 00:06:44,941
Ça devient quelque chose 
de maladif et pervers.

141
00:06:44,975 --> 00:06:46,776
Éteint les.

142
00:06:46,810 --> 00:06:48,978
Éteint les tous.

143
00:06:49,012 --> 00:06:50,813
C'est toi l'boss.

144
00:07:05,863 --> 00:07:08,164
Attention clients de Familyland,

145
00:07:08,198 --> 00:07:11,000
Familyland est fermé temporairement.

146
00:07:11,034 --> 00:07:13,136
Pour toujours.

147
00:07:16,073 --> 00:07:17,473
Que c'est il passé ?

148
00:07:17,508 --> 00:07:19,442
Calme toi Francine, 
ça fait parti du spectacle.

149
00:07:19,476 --> 00:07:21,144
Ce n'est pas un spectacle.

150
00:07:21,178 --> 00:07:23,312
Familyland est une prison maintenant.

151
00:07:23,347 --> 00:07:25,148
Vous allez mourir ici.

152
00:07:28,485 --> 00:07:29,719
Oh, regardez ça.

153
00:07:29,753 --> 00:07:31,254
C'est définitivement un spectacle.

154
00:07:31,288 --> 00:07:33,256
Chéri, lève-toi !

155
00:07:33,290 --> 00:07:35,958
Le poisson parlant dit que c'est un spectacle.

156
00:07:35,993 --> 00:07:37,426
Chéri ?

157
00:07:37,461 --> 00:07:39,462
Non !

158
00:07:43,901 --> 00:07:46,035
C'est un spectacle

159
00:07:52,044 --> 00:07:54,913
<i>Et donc, le Grand Mur s'éleva</i>

160
00:07:54,947 --> 00:07:58,083
<i>et Familyland sombra dans le chaos.</i>

161
00:08:01,554 --> 00:08:05,023
<i>Tout le monde perdu leur semblant d'humanité.</i>

162
00:08:10,142 --> 00:08:12,076
J'y vais !

163
00:08:12,111 --> 00:08:14,812
Les ressources se limitèrent 
et les esprits s’échauffèrent

164
00:08:14,847 --> 00:08:18,182
alors que le royaume était sur 
le point d'enter en guerre.

165
00:08:25,190 --> 00:08:29,060
Loin de ce chaos, 4 rois montèrent au pouvoir.

166
00:08:29,094 --> 00:08:33,531
Au nord, le Roi des Préados et 
son armée d’idiots pleurnichards.

167
00:08:35,134 --> 00:08:37,001
<i>À l'est, la Reine Féministe</i>

168
00:08:37,036 --> 00:08:40,738
et son armée de princesses 
jambes-écartées.

169
00:08:40,773 --> 00:08:43,174
<i>Au sud, l'homme à la tête étrange</i>

170
00:08:43,208 --> 00:08:45,944
<i>commandait une armée d'astronautes futuristiques</i>

171
00:08:45,978 --> 00:08:49,714
qui ont, on ne sait pourquoi, un look rétro.

172
00:08:49,748 --> 00:08:52,383
<i>Et à l'ouest, le Roi des Cowboy</i>

173
00:08:52,418 --> 00:08:55,320
Stan le Noir et les Etalons Noirs.

174
00:08:56,689 --> 00:08:58,389
<i>Y avait-il autre chose ?</i>

175
00:08:58,424 --> 00:09:02,160
Allons voir, Francine et 
Klaus trainant dans le parc,

176
00:09:02,194 --> 00:09:03,995
<i>mais vous les verrez plus tard.</i>

177
00:09:04,029 --> 00:09:06,297
<i>Ouais, je crois que ça les recouvre.</i>

178
00:09:06,332 --> 00:09:08,266
Très bien, je vous parle bientôt

179
00:09:08,300 --> 00:09:09,534
<i>il y a encore quelque chose à expliquer.</i>

180
00:09:17,276 --> 00:09:19,243
Quater rois.

181
00:09:20,346 --> 00:09:21,679
Pas si vite.

182
00:09:21,714 --> 00:09:22,981
Même main.

183
00:09:23,015 --> 00:09:25,116
Deux, quatre, six,

184
00:09:25,150 --> 00:09:27,218
huit et dix.

185
00:09:29,254 --> 00:09:30,922
Ours, joue ma chanson préférée !

186
00:09:38,998 --> 00:09:42,700
♪ Trip, trip, trippity,
dem ol' Trippin' Balls. ♪

187
00:09:46,238 --> 00:09:48,973
♪ Trip, trip, trippity,
dem ol' Trippin' Balls. ♪

188
00:09:49,008 --> 00:09:50,508
Il est temps de leur apprendre une
leçon.

189
00:09:50,542 --> 00:09:51,776
Allons-y.

190
00:09:53,278 --> 00:09:56,748
♪ Trip, trip, trippity,
dem ol' Trippin' Balls. ♪

191
00:09:58,784 --> 00:10:00,284
Je peux vous aider avec quelque chose ?

192
00:10:00,319 --> 00:10:01,586
Tu sais pourquoi je suis la.

193
00:10:01,620 --> 00:10:03,788
Tu as joué cette chanson jour et nuit.

194
00:10:03,822 --> 00:10:05,823
Je ne peux pas entendre mon ours pianiste.

195
00:10:05,858 --> 00:10:08,426
Bien sur, Stan, je vais me 
faire une joie de couper la musique.

196
00:10:08,460 --> 00:10:11,229
Si tu me donnes toutes 
tes réserves de Tripping Balls.

197
00:10:11,263 --> 00:10:12,563
Oui, vrai.

198
00:10:12,598 --> 00:10:14,966
Je te donne un peu de temps pour
reconsidérer mon offre.

199
00:10:15,000 --> 00:10:18,803
Mais si tu refuse, 
la musique ne cessera jamais.

200
00:10:23,876 --> 00:10:26,444
♪ Trip, trip, trippity,
dem ol' Trippin' Balls. ♪

201
00:10:26,478 --> 00:10:29,914
Tu as eu du temps pour y repenser ?

202
00:10:29,948 --> 00:10:31,149
Oups, je t'ai dépassé.

203
00:10:31,183 --> 00:10:32,717
L-Laisses moi faire marche arrière.

204
00:10:32,751 --> 00:10:35,119
Excuse-moi, tu peux me reculer un peu ?

205
00:10:35,154 --> 00:10:37,055
Ah, il n'y a pas de retour arrière sur ce truc.

206
00:10:37,089 --> 00:10:39,023
On va devoir faire encore un tour complet.

207
00:10:39,058 --> 00:10:40,792
Ne bouges pas.

208
00:10:49,168 --> 00:10:51,369
Vous voulez voir ma dance monsieur ?

209
00:10:51,403 --> 00:10:52,503
Non, pas vraiment.

210
00:10:52,538 --> 00:10:53,604
Vous êtes sur ?

211
00:10:53,639 --> 00:10:55,907
Parce que ça ressemble à quelque chose
comme ça.

212
00:11:01,613 --> 00:11:04,115
Tu as interrompu l'agréable danse 
faite pour le roi.

213
00:11:04,149 --> 00:11:05,183
Gardes, Tuez le !

214
00:11:05,217 --> 00:11:06,317
C'est bon.

215
00:11:06,351 --> 00:11:07,652
Laissez-le parler.

216
00:11:07,686 --> 00:11:09,253
Vous le tuerez après, j'ai compris.

217
00:11:09,288 --> 00:11:12,590
Mon roi, je suis rentré du raid
de Fairytale Land.

218
00:11:12,624 --> 00:11:14,392
Je vous ai apporté des churros.

219
00:11:14,426 --> 00:11:16,728
Assez pour tenir une semaine.

220
00:11:18,197 --> 00:11:19,430
Ils sont périmés !

221
00:11:19,465 --> 00:11:22,700
Et vous avez oublié le nappage!

222
00:11:22,735 --> 00:11:24,335
On peut le tuer maintenant ?

223
00:11:24,369 --> 00:11:26,804
Je ne veux pas que 
vous pensiez que c'est la seule chose

224
00:11:26,839 --> 00:11:30,808
qui m'obsède, mais c'est la 
seule chose à laquelle je pense.

225
00:11:37,483 --> 00:11:39,917
Oh, je me rappelle de cette attraction.

226
00:11:39,952 --> 00:11:41,886
C'était l'une des préférées des enfants.

227
00:11:41,920 --> 00:11:43,721
Elle semble abandonnée.

228
00:11:43,756 --> 00:11:44,989
On peut peut-être se cacher ici

229
00:11:45,023 --> 00:11:46,824
jusqu'à ce que tout le monde 
retrouve sa raison.

230
00:11:46,859 --> 00:11:48,526
Bonne idée.

231
00:11:51,563 --> 00:11:53,865
Je me demande pourquoi 
ils l'ont fermée.

232
00:11:53,899 --> 00:11:56,100
Je me rappelle qu'elle était très 
populaire.

233
00:11:56,135 --> 00:11:57,268
Bien, il n'y a personne.

234
00:11:57,302 --> 00:11:59,337
Allons faire un tour.

235
00:12:03,208 --> 00:12:05,209
Salut, je suis Pappy Van Pappy.

236
00:12:05,244 --> 00:12:07,011
Je vais vous raconter une histoire

237
00:12:07,045 --> 00:12:09,514
À propos d'un lapin que j'ai eu
qui s'échappa.

238
00:12:09,548 --> 00:12:10,948
Ce lapin est une métaphore.

239
00:12:10,983 --> 00:12:12,216
Pour un esclave.

240
00:12:12,251 --> 00:12:14,152
N'ai-je pas raison, Floppy Rabbit?

241
00:12:14,186 --> 00:12:17,021
Hmm. Cette attraction semble 
un peu vieille.

242
00:12:17,055 --> 00:12:19,490
En tout cas, ça m'intéresse.

243
00:12:19,525 --> 00:12:21,092
Et c'est que j'ai réalisé

244
00:12:21,126 --> 00:12:23,261
que j'aime travailler à la ferme 
gratuitement.

245
00:12:23,295 --> 00:12:24,729
Au revoir !

246
00:12:24,763 --> 00:12:26,597
Wow.

247
00:12:26,632 --> 00:12:29,700
25 minutes 
de racisme en continu.

248
00:12:29,735 --> 00:12:32,503
Ouais, si on ne compte 
pas tes horribles halètements

249
00:12:32,538 --> 00:12:34,505
comme des interruptions.

250
00:12:34,540 --> 00:12:36,707
Je me demande où 
mène cet ascenseur.

251
00:12:36,742 --> 00:12:39,410
Il n'y a qu'un seul moyen 
de le savoir.

252
00:12:42,114 --> 00:12:44,081
Bonjour, Francine.

253
00:12:44,116 --> 00:12:46,250
Roy Family ?

254
00:12:46,285 --> 00:12:47,251
Mais-mais vous...

255
00:12:47,286 --> 00:12:48,586
Étiez immobilisé ?

256
00:12:48,620 --> 00:12:50,254
Tu as raison, je l'étais.

257
00:12:50,289 --> 00:12:52,356
Mais je ne le suis plus maintenant.

258
00:12:52,391 --> 00:12:54,926
Votre attention habitants 
de Familyland.

259
00:12:56,595 --> 00:12:59,964
Désormais, le temps presse 
et les rations s'épuisent,

260
00:12:59,998 --> 00:13:02,767
et je suis certains que vous 
avez tous envie de rentrer chez vous.

261
00:13:02,801 --> 00:13:07,238
Voilà pourquoi Oncle Roy a 
décidé de laisser la dernière armée debout

262
00:13:07,272 --> 00:13:09,440
traverser la porte principale.

263
00:13:12,711 --> 00:13:15,713
Je tuerais également la dernière armée.

264
00:13:15,747 --> 00:13:18,115
Je tenais juste à dire... 
je suis un fan absolu

265
00:13:18,150 --> 00:13:20,117
de <i>la Montagne de l'Ancien Temps</i>.

266
00:13:23,565 --> 00:13:25,166
Je ne comprend pas.

267
00:13:25,200 --> 00:13:26,667
Vous nous avez enfermé 
dans le parc

268
00:13:26,702 --> 00:13:29,303
pour nous regarder s'entretuer ?

269
00:13:29,338 --> 00:13:31,857
Et-et pourquoi vous étiez immobilisé 
pendant 30 ans ?

270
00:13:31,977 --> 00:13:33,244
Répondez à la dernière d'abord.

271
00:13:33,278 --> 00:13:34,478
Essayes de ne pas me dire quoi faire.

272
00:13:34,596 --> 00:13:36,896
J'ai construit Familyland 
pour être un Paradis,

273
00:13:37,099 --> 00:13:39,433
et je voulais voir ça se concrétiser.

274
00:13:39,468 --> 00:13:42,403
J'ai donc congelé mon corps 
mais pas mon esprit,

275
00:13:42,437 --> 00:13:44,071
juste au milieu de ce parc.

276
00:13:44,106 --> 00:13:46,741
Comme ça, je pouvais tout y observer.

277
00:13:46,775 --> 00:13:49,210
Vous étiez conscient 
tout ce temps ?

278
00:13:49,244 --> 00:13:50,678
Oh, ouais, ça a été affreux.

279
00:13:50,712 --> 00:13:53,214
Et j'ai du voir ce qui 
est arrivé à ma création.

280
00:13:53,248 --> 00:13:55,282
Mon parc.

281
00:13:55,317 --> 00:13:59,253
Pollué par tous ces gens qui 
n’apprécient pas la valeur de la famille.

282
00:13:59,287 --> 00:14:01,856
Donc, depuis qu'ils ont détruits mes rêves,

283
00:14:01,890 --> 00:14:04,759
ils peuvent s'entretuer.

284
00:14:04,793 --> 00:14:08,362
Mais... j'aime la famille.

285
00:14:08,397 --> 00:14:09,964
Ça doit compter pour quelque chose.

286
00:14:09,998 --> 00:14:11,365
Ça compte, Francine.

287
00:14:11,400 --> 00:14:13,000
Vous et moi sommes du même genre.

288
00:14:13,035 --> 00:14:15,903
Voilà pourquoi nous allons 
regarder le sang gigler ensemble.

289
00:14:15,937 --> 00:14:17,805
Vous avez bien dit "gigler"?

290
00:14:17,839 --> 00:14:20,041
Ma langue a été gelée pendant 30 ans.

291
00:14:20,075 --> 00:14:23,077
mais ne vous inquiétez pas, elle dégèlera.

292
00:14:27,616 --> 00:14:31,152
Aujourd'hui, nous passons de préados...

293
00:14:31,186 --> 00:14:32,820
à ados !

294
00:14:33,989 --> 00:14:36,824
Aujourd'hui, nous nous battons 
pour le respect !

295
00:14:38,560 --> 00:14:41,228
Si on se bat assez, 
on aura des maris ?

296
00:14:43,098 --> 00:14:46,367
OK, laissez moi vous 
expliquez encore une fois.

297
00:14:46,401 --> 00:14:47,935
Il va y avoir des blessés ?

298
00:14:47,969 --> 00:14:48,936
Peut-être.

299
00:14:48,970 --> 00:14:50,504
Mais nous sommes adultes 
pour la plupart,

300
00:14:50,539 --> 00:14:52,940
et une des armées n'est 
composée que d'enfants.

301
00:14:52,974 --> 00:14:55,309
Je ne veux pas porter la poisse, 
mais on a nos chances

302
00:14:55,343 --> 00:14:57,244
d'être complètement épargnée.

303
00:14:57,279 --> 00:15:00,748
Ok, je viens de me rendre 
compte que vos pistolets laser sont faux.

304
00:15:00,782 --> 00:15:02,083
Donc j'ai une nouvelle stratégie,

305
00:15:02,117 --> 00:15:04,452
et vous n'avez qu'a me faire 
confiance sur ce coup-ci.

306
00:15:04,486 --> 00:15:05,619
Mourrez pour moi.

307
00:15:05,654 --> 00:15:07,555
Mourrez... pour moi.

308
00:15:08,757 --> 00:15:11,058
Des questions ?

309
00:15:11,093 --> 00:15:12,793
Pas de questions, bien.

310
00:15:17,032 --> 00:15:18,165
Sympa, non ?

311
00:15:18,200 --> 00:15:19,633
C'est ici que nous habitons, Francine,

312
00:15:19,668 --> 00:15:21,569
et vous aurez tout l'amour et le respect

313
00:15:21,603 --> 00:15:23,104
qu'une femme comme vous mérite.

314
00:15:23,138 --> 00:15:26,107
Qu'est-ce qu'y vous fait croire 
que je marierais un jour avec vous ?

315
00:15:26,141 --> 00:15:27,341
Marier ?

316
00:15:27,375 --> 00:15:28,776
Écoutez là.

317
00:15:28,810 --> 00:15:30,344
Captive depuis une demi-heure

318
00:15:30,378 --> 00:15:32,646
et déjà entrain d'essayer de me corrompre..

319
00:15:32,681 --> 00:15:35,149
Désolé, ce mec ne peut être attrapé,

320
00:15:35,183 --> 00:15:37,785
mais je vous encourage à essayer.

321
00:15:39,054 --> 00:15:40,921
Pourquoi n'allez vous donc pas préparer le diner.

322
00:15:40,956 --> 00:15:43,457
Mais vous venez juste de dire  
que vous ne pouviez pas être attrapé.

323
00:15:43,492 --> 00:15:45,626
Et alors je vous encourage à essayer.

324
00:15:45,660 --> 00:15:47,094
Je serai dans la salle de contrôle.

325
00:15:47,129 --> 00:15:49,263
en train de regarder votre famille s'entretuer.

326
00:15:50,298 --> 00:15:52,133
Klaus, on doit faire quelque chose.

327
00:15:52,167 --> 00:15:53,868
Ils vont tous s'entretuer.

328
00:15:53,902 --> 00:15:56,070
Attends, pourquoi tous 
ses ventilateurs ?

329
00:15:57,439 --> 00:15:58,639
Ragardes.

330
00:16:00,008 --> 00:16:01,342
Hayley avait raison.

331
00:16:01,376 --> 00:16:03,777
C'est comme ça qu'ils 
diffusent les odeurs dans le parc

332
00:16:03,812 --> 00:16:05,346
pour t'inciter à acheter des trucs.

333
00:16:05,380 --> 00:16:07,047
C'est ça.

334
00:16:07,082 --> 00:16:09,550
Roy, vous avez de la cannelle ?

335
00:16:09,584 --> 00:16:11,352
Je voudrais faire des cookies.

336
00:16:11,386 --> 00:16:14,388
Oh, mon Dieu, voulez 
vous me lâcher un peu?

337
00:16:53,595 --> 00:16:56,931
C'est ça, entretuez vous.

338
00:17:57,959 --> 00:18:00,561
C'est quoi cette odeur ?

339
00:18:00,595 --> 00:18:02,596
Cannelle.

340
00:18:02,631 --> 00:18:05,032
C'est les cookies de maman ?

341
00:18:05,066 --> 00:18:07,301
Je ne sais pas, ç-ça sent comme ...

342
00:18:07,335 --> 00:18:09,203
Maison. Maison.
Michael Chilklis.

343
00:18:09,237 --> 00:18:10,571
Ça vient de là-haut.

344
00:18:12,641 --> 00:18:15,075
Ils ne se battent plus.
Qu'avez-vous fait?

345
00:18:15,110 --> 00:18:17,878
Je me suis grouillée à cuisiner.

346
00:18:23,518 --> 00:18:24,585
On a senti tes cookies.

347
00:18:24,619 --> 00:18:26,520
Tu nous a fait nous rappeler, maman.

348
00:18:26,554 --> 00:18:28,522
Je suis contente que vous 
soyez là les garçons.

349
00:18:28,556 --> 00:18:31,058
Cet homme, Roy Family,

350
00:18:31,092 --> 00:18:33,127
i-il m'a pris en otage,

351
00:18:33,161 --> 00:18:36,030
il-il m'a fait repasser son pantalon.

352
00:18:36,064 --> 00:18:37,665
Je me fiche de qui vous êtes.

353
00:18:37,699 --> 00:18:40,534
Francine ne repasse les 
pantalons que d'une personne

354
00:18:40,568 --> 00:18:42,903
et ils sont tous les nôtres.

355
00:18:47,042 --> 00:18:48,475
Bien joué.

356
00:18:48,510 --> 00:18:49,576
Quoi ?

357
00:18:49,611 --> 00:18:51,845
Vous êtes ceux pour qui 
j'ai construit Familyland.

358
00:18:51,880 --> 00:18:53,614
Je voulais un lieu où les familles

359
00:18:53,648 --> 00:18:55,816
pourraient trouver un moyen d'être un réuni.

360
00:18:55,850 --> 00:18:57,818
Vous étiez étiez brisés, mais, Francine,

361
00:18:57,852 --> 00:19:01,522
vous m'avez montré que les Smith sont dignes.

362
00:19:01,556 --> 00:19:02,523
Attends, Smith,

363
00:19:02,557 --> 00:19:04,058
Ce n'est pas juif, non ?

364
00:19:05,193 --> 00:19:08,395
Alors oui, vous êtes une famille digne.

365
00:19:08,430 --> 00:19:10,564
Et... Voici.

366
00:19:10,598 --> 00:19:13,233
Voici votre récompense.

367
00:19:13,268 --> 00:19:14,902
Ooh, entrées à vie.

368
00:19:14,936 --> 00:19:16,203
Ça valait le coup !

369
00:19:16,237 --> 00:19:18,172
Tout ça valait le coup !

370
00:19:19,207 --> 00:19:20,808
Qu'est que vous allez 
faire maintenant ?

371
00:19:20,842 --> 00:19:21,875
Laissez votre famille.

372
00:19:21,910 --> 00:19:23,143
Venez vivre avec moi pour toujours.

373
00:19:23,178 --> 00:19:24,378
On aura un appartement.

374
00:19:24,412 --> 00:19:26,013
Quoi ?

375
00:19:26,047 --> 00:19:28,015
Je retournerai donc dans mon sommeil,

376
00:19:28,049 --> 00:19:32,019
jusqu'à ce que je sois à nouveau 
réveillé par une lutte familiale.

377
00:19:38,660 --> 00:19:41,662
Oh, attendez, je dois aller aux toil...

378
00:19:43,398 --> 00:19:45,999
Il y a un tas de rendez-vous 
oubliés sur ces passes à vie.

379
00:19:46,034 --> 00:19:49,937
Donc, on va juste ignorer 
toutes ces choses horribles

380
00:19:49,971 --> 00:19:51,739
qui ont eu lieu cette semaine ?

381
00:19:51,773 --> 00:19:53,941
Rhôô, Francine, je crois qu'on va faire ça.

382
00:19:53,975 --> 00:19:56,910
<i>Et ce fut la dernière fois 
que Familyland fut visitée </i>

383
00:19:56,945 --> 00:19:58,545
<i>par la famille Smith.</i>

384
00:19:58,580 --> 00:20:00,748
Où aucune autres familles, d'ailleurs,

385
00:20:00,782 --> 00:20:04,451
puisqu'il a été fermé immédiatement 
suite à un tas de poursuites.

386
00:20:04,486 --> 00:20:08,055
Ci gît un mémorial pour les déchus.

387
00:20:08,089 --> 00:20:12,226
Quand à moi, on ne m'entendit plus.

388
00:20:12,260 --> 00:20:16,063
Mais certains disent qu'ils 
me voient toujours au parc.

389
00:20:19,734 --> 00:20:24,576
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

