1
00:00:27,660 --> 00:00:28,820
Bande d'enfoirés.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:30,030 --> 00:00:32,225
Je sais à quoi vous jouez.

3
00:00:33,033 --> 00:00:34,057
C'est quoi votre problème?

4
00:00:34,367 --> 00:00:36,597
Si j'avais le temps,
je vous mettrais une raclée.

5
00:00:41,574 --> 00:00:42,666
Vous allez où?

6
00:00:43,643 --> 00:00:44,769
Arrêtez-le.

7
00:00:45,412 --> 00:00:46,606
Appellez la police.

8
00:01:02,262 --> 00:01:03,229
M. Whitaker.

9
00:01:08,668 --> 00:01:10,067
<i>Il s'appelle Charles Whitaker.</i>

10
00:01:10,770 --> 00:01:12,260
32 ans, célibataire.

11
00:01:12,705 --> 00:01:14,969
Un ingénieur informatique
spécialiste des cartes.

12
00:01:15,742 --> 00:01:18,267
Voici son bureau à Houston,
hier matin.

13
00:01:18,578 --> 00:01:20,205
Il dit: "Ecoutez.

14
00:01:20,847 --> 00:01:21,677
Aidez-moi."

15
00:01:24,451 --> 00:01:25,748
Ses dernières paroles.

16
00:01:27,787 --> 00:01:29,414
- Il est mort.
- Crise cardiaque.

17
00:01:29,722 --> 00:01:33,556
Provoquée par une overdose
de médicaments et de drogues.

18
00:01:35,161 --> 00:01:38,130
Il a fait une overdose et a paniqué.
En quoi ça concerne le FBI?

19
00:01:38,598 --> 00:01:42,762
Somnifères, métamphétamines,
MDMA et tranquillisants.

20
00:01:43,103 --> 00:01:45,901
Mais on n'a retrouvé
aucune drogue chez lui.

21
00:01:46,172 --> 00:01:47,730
Et il ne s'était jamais drogué.

22
00:01:48,041 --> 00:01:50,669
Son profil de sécurité n'indique pas
de tendances suicidaires.

23
00:01:51,144 --> 00:01:53,840
C'est un accident ou un suicide.
Peut-être un meurtre.

24
00:01:54,314 --> 00:01:56,578
Il essayait de dire quelque chose.

25
00:01:56,883 --> 00:01:59,147
Pourquoi faire une overdose avant?

26
00:01:59,452 --> 00:02:01,716
- Pourquoi un profil de sécurité?
- C'est le hic.

27
00:02:01,988 --> 00:02:03,546
C'est pour cela
qu'on s'intéresse à lui.

28
00:02:07,994 --> 00:02:08,961
Attendez ici.

29
00:02:11,898 --> 00:02:14,958
C'est comme être dans un aquarium
avec tout le monde qui me regarde.

30
00:02:16,102 --> 00:02:18,468
Imagine qu'ils sont dans l'aquarium

31
00:02:18,771 --> 00:02:19,760
et que c'est toi qui les regardes.

32
00:02:22,775 --> 00:02:23,605
Tu fais quoi?

33
00:02:24,277 --> 00:02:25,437
Je suis la conversation.

34
00:02:25,945 --> 00:02:29,779
Il dit que je ne suis pas autorisé
à travailler sur l'affaire Whitaker.

35
00:02:30,083 --> 00:02:31,778
Fischer n'est pas d'accord.

36
00:02:32,085 --> 00:02:33,052
Tu lis sur leurs lèvres?

37
00:02:33,319 --> 00:02:35,412
Non, je réponds à tes questions.

38
00:02:36,789 --> 00:02:37,983
Pourquoi tu dis ça?

39
00:02:38,925 --> 00:02:40,449
Tu te conduis comme mon patron.

40
00:02:40,760 --> 00:02:42,250
Mais on est à égalité.

41
00:02:43,630 --> 00:02:46,121
- Ne l'oublie pas.
- Je ne l'oublierai pas, crois-moi.

42
00:02:46,399 --> 00:02:47,832
Génial, je ne sais pas
ce qu'ils ont décidé.

43
00:02:48,134 --> 00:02:49,965
- Attendez.
- Fin de la discussion.

44
00:02:50,403 --> 00:02:52,337
Jane, je suis l'agent Daniels.

45
00:02:52,639 --> 00:02:54,937
Je gère
les autorisations de sécurité.

46
00:02:55,341 --> 00:02:56,308
Quittez la pièce.

47
00:02:56,576 --> 00:02:57,975
Cette réunion est confidentielle.

48
00:02:58,244 --> 00:03:02,078
J'ai fait une demande à Washington
pour un FD-258.

49
00:03:02,348 --> 00:03:03,315
Jane est un consultant.

50
00:03:03,583 --> 00:03:06,848
Le FD-258 donne une autorisation
temporaire aux officiels,

51
00:03:07,153 --> 00:03:08,814
en cas d'attaque terroriste.

52
00:03:09,122 --> 00:03:11,090
- Il n'a pas le profil.
- C'est vrai.

53
00:03:11,558 --> 00:03:13,355
Si Whitaker a été assassiné

54
00:03:13,493 --> 00:03:16,894
à cause de son travail confidentiel
avec le Pentagone,

55
00:03:16,996 --> 00:03:19,294
je ne devrais rien savoir,

56
00:03:19,566 --> 00:03:20,760
je vais donc vous laisser.

57
00:03:21,034 --> 00:03:21,864
Attendez.

58
00:03:23,703 --> 00:03:25,170
- Que lui avez-vous dit?
- Rien.

59
00:03:25,438 --> 00:03:27,406
Qui vous a parlé du Pentagone?

60
00:03:27,740 --> 00:03:29,298
Réfléchissez bien à votre réponse.

61
00:03:31,411 --> 00:03:32,241
C'est vous.

62
00:03:32,579 --> 00:03:33,568
C'est absurde.

63
00:03:34,080 --> 00:03:35,843
Je ne vous ai jamais vu.

64
00:03:36,149 --> 00:03:37,309
Votre présence me l'a dit.

65
00:03:37,584 --> 00:03:41,179
Vous ne vous déplaceriez pas
pour un potier ou un pizzaïïolo.

66
00:03:41,454 --> 00:03:43,115
- Pardon?
- Je vous pardonne.

67
00:03:43,723 --> 00:03:45,350
Il est long à la détente.

68
00:03:45,925 --> 00:03:47,916
- C'est inacceptable.
- Je m'excuse.

69
00:03:48,928 --> 00:03:49,895
Ne vous excusez pas.

70
00:03:50,196 --> 00:03:51,823
Ne vous en prenez pas à elle.
Elle n'a rien fait.

71
00:03:55,768 --> 00:03:56,826
Pourquoi tant d'agitation?

72
00:03:57,103 --> 00:03:58,968
J'expliquais à l'agent Fischer

73
00:03:59,239 --> 00:04:03,198
que M. Jane n'est pas autorisé
à travailler sur l'affaire Whitaker.

74
00:04:04,744 --> 00:04:05,711
Le problème est réglé.

75
00:04:06,012 --> 00:04:08,003
Le sous-directeur
vient de donner son accord.

76
00:04:08,281 --> 00:04:09,543
Vous avez une autorisation écrite?

77
00:04:13,886 --> 00:04:14,978
C'est votre problème.

78
00:04:16,956 --> 00:04:17,820
Reprenez.

79
00:04:21,761 --> 00:04:22,591
De rien.

80
00:04:23,096 --> 00:04:25,724
Félicitations, Jane.
Vous avez une autorisation complète.

81
00:04:26,032 --> 00:04:27,226
Peu de civils l'obtiennent.

82
00:04:28,067 --> 00:04:28,999
C'est formidable.

83
00:04:31,337 --> 00:04:32,201
La zone 51.

84
00:04:32,872 --> 00:04:34,772
Quelle est la vraie histoire?
Balancez-moi les ragots.

85
00:04:47,654 --> 00:04:49,588
Appartement de Charles Whitaker

86
00:04:52,125 --> 00:04:54,150
Depuis combien de temps
votre frère vivait ici, M. Whitaker?

87
00:04:55,161 --> 00:04:56,253
Curtis, s'il vous plaît.

88
00:04:57,330 --> 00:04:58,797
Je crois que ça faisait quatre ans.

89
00:05:00,466 --> 00:05:02,866
Vous pensez à un meurtre?
C'est sûrement un suicide.

90
00:05:03,169 --> 00:05:05,535
- Comment lui administrer tout ça?
- Bonne question.

91
00:05:06,005 --> 00:05:06,835
Une idée?

92
00:05:09,409 --> 00:05:11,536
Votre frère avait-il
un problème de drogue?

93
00:05:12,845 --> 00:05:14,312
II n'ajamais touché
à la drogue.

94
00:05:15,348 --> 00:05:16,940
Pourquoi vouloir l'assassiner?

95
00:05:17,216 --> 00:05:18,547
Une autre bonne question.

96
00:05:18,885 --> 00:05:19,874
Une idée?

97
00:05:21,154 --> 00:05:22,451
Je n'aime pas vos manières.

98
00:05:24,023 --> 00:05:26,856
C'est un très beau costume.

99
00:05:27,527 --> 00:05:31,019
Le costume croisé ne me va pas.
Vous l'avez acheté à Londres?

100
00:05:32,098 --> 00:05:32,962
En effet.

101
00:05:34,267 --> 00:05:39,170
L'argent est soit gagné soit hérité.
Dans votre cas, c'est les deux.

102
00:05:39,439 --> 00:05:40,406
Je suppose.

103
00:05:41,107 --> 00:05:43,473
Ma famille a du patrimoine.
Je travaille dans la banque.

104
00:05:43,743 --> 00:05:46,143
Quelle bénédiction.
Votre frère dessinait des cartes.

105
00:05:46,412 --> 00:05:49,040
Un travail moins prestigieux
comparé au reste de la famille.

106
00:05:49,349 --> 00:05:50,316
Je n'ai pas dit ça.

107
00:05:51,217 --> 00:05:53,685
Mon frère était très talentueux,
mais il a suivi son chemin.

108
00:05:54,687 --> 00:05:56,154
Ma famille valorise la réussite.

109
00:05:57,190 --> 00:05:58,179
Charles était un rêveur.

110
00:05:59,459 --> 00:06:02,860
Votre frère a-t-il eu
un comportement inhabituel?

111
00:06:03,129 --> 00:06:06,394
II y avait un conflit concernant
l'argent de ma grand-mère.

112
00:06:07,066 --> 00:06:09,899
Elle voulait le léguer à un musée.
On essayait de régler ça.

113
00:06:12,138 --> 00:06:15,369
Il était aussi très emballé
par un nouveau projet au travail.

114
00:06:16,976 --> 00:06:18,170
C'est votre journal?

115
00:06:22,982 --> 00:06:23,846
Vous pouvez partir.

116
00:06:28,287 --> 00:06:29,447
On vous recontactera.

117
00:06:30,723 --> 00:06:31,553
Bonne journée.

118
00:06:34,160 --> 00:06:35,457
C'est le suspect principal.

119
00:06:36,729 --> 00:06:37,559
Pardon?

120
00:06:37,830 --> 00:06:38,956
Je parlais à mes collègues.

121
00:06:48,808 --> 00:06:49,638
C'est vrai.

122
00:06:51,177 --> 00:06:52,610
Des yeux perçants,
un costume sur mesure,

123
00:06:53,012 --> 00:06:54,240
l'héritage de mamie.

124
00:06:54,514 --> 00:06:55,481
Le suspect principal.

125
00:06:55,782 --> 00:06:59,274
Je vais prendre un thé, me détendre
et lire ce journal.

126
00:06:59,786 --> 00:07:02,254
- Je vous rappelle.
- On va à Cartesian.

127
00:07:02,522 --> 00:07:03,887
Voir son patron.
Vous ne venez pas?

128
00:07:04,424 --> 00:07:05,254
Peut-être plus tard.

129
00:07:05,658 --> 00:07:07,751
Je vous appellerai si j'ai besoin.

130
00:07:08,661 --> 00:07:09,628
Si vous avez besoin?

131
00:07:55,208 --> 00:07:57,438
Avery Schultz.
Je suis l'assistante de Gabriel.

132
00:07:57,710 --> 00:07:58,870
Je vais vous conduire à lui.

133
00:07:59,378 --> 00:08:02,279
Vous devez laisser
vos téléphones et vos armes ici.

134
00:08:02,548 --> 00:08:03,537
Si vous avez des armes.

135
00:08:03,850 --> 00:08:05,374
On en a, et non merci.

136
00:08:06,219 --> 00:08:08,813
Nos règles sont strictes,
pour des raisons de sécurité.

137
00:08:09,088 --> 00:08:10,055
On est du FBI, trésor.

138
00:08:10,556 --> 00:08:13,525
Je ne laisse pas mon Beretta
et j'ai des données confidentielles.

139
00:08:13,826 --> 00:08:14,793
On garde nos affaires.

140
00:08:17,864 --> 00:08:19,456
Je vais voir si c'est d'accord.

141
00:08:20,333 --> 00:08:21,163
Faites donc ça.

142
00:08:21,601 --> 00:08:22,465
Vous avez un Beretta?

143
00:08:23,402 --> 00:08:25,302
- Et vous?
- J'ai un Glock 26, mais...

144
00:08:30,943 --> 00:08:32,205
Osvaldo Ardiles.

145
00:08:32,678 --> 00:08:33,645
Ça fait un bail.

146
00:08:35,548 --> 00:08:36,378
Tu vas bien?

147
00:08:36,949 --> 00:08:38,143
C'est comment dans le privé?

148
00:08:39,051 --> 00:08:42,214
Plus de travail, plus d'argent.
C'est comment au FBI?

149
00:08:43,089 --> 00:08:46,718
Pas plus d'argent, plus de travail.
Mais une bonne mutuelle dentaire.

150
00:08:47,960 --> 00:08:49,894
On pourrait dîner ensemble ce soir?

151
00:08:50,196 --> 00:08:51,595
Je veux parler affaires.

152
00:08:52,031 --> 00:08:52,998
Dîner?

153
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Je suis à Houston.

154
00:08:55,101 --> 00:08:57,695
Je suis à Chicago.
Pas de problème, je prendrai le jet.

155
00:08:58,404 --> 00:09:01,862
Un jet pour m'emmener dîner?
C'est quoi cette histoire?

156
00:09:02,141 --> 00:09:04,439
Je préfère t'en parler en personne.

157
00:09:04,744 --> 00:09:07,872
C'est pour parler affaires, non?
Ce n'est pas personnel?

158
00:09:10,316 --> 00:09:11,283
C'est strictement professionnel.

159
00:09:11,717 --> 00:09:13,048
Alors tu invites.

160
00:09:13,319 --> 00:09:14,183
Ça marche.

161
00:09:18,724 --> 00:09:19,713
C'était bizarre.

162
00:09:20,126 --> 00:09:21,559
Il y a un problème?

163
00:09:21,827 --> 00:09:22,691
J'espère que non.

164
00:09:23,396 --> 00:09:26,923
Gabriel accepte que vous gardiez
vos affaires. Suivez-moi.

165
00:09:28,301 --> 00:09:31,566
C'est triste ce qui lui est arrivé.
Dimanche, Charles était détendu.

166
00:09:32,238 --> 00:09:34,729
- Que lui est-il arrivé?
- C'est ce qu'on cherche à savoir.

167
00:09:35,141 --> 00:09:38,042
Voici le département
de prévisualisation.

168
00:09:38,311 --> 00:09:39,710
- Il s'occupe de...
- On sait.

169
00:09:44,150 --> 00:09:45,640
Les agents Lisbon et Fischer.

170
00:09:46,652 --> 00:09:48,620
Je suis Gabriel Quinn, le directeur.

171
00:09:48,921 --> 00:09:50,752
Voici Leo Drembelas,
mon conseillerjuridique.

172
00:09:51,023 --> 00:09:51,887
Asseyez-vous.

173
00:09:52,592 --> 00:09:53,456
Il vous faut autre chose?

174
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Non, ça va, Avery.

175
00:09:56,195 --> 00:09:57,719
Pardon pour ce cirque.

176
00:09:57,997 --> 00:10:00,329
On prend toutes nos précautions.

177
00:10:01,801 --> 00:10:02,733
Que puis-je pour vous?

178
00:10:03,002 --> 00:10:04,435
Vous pensez
que Whitaker a été tué?

179
00:10:05,104 --> 00:10:06,264
On n'écarte pas cette hypothèse.

180
00:10:07,006 --> 00:10:10,134
Mais un suicide ou un accident,
c'est plus probable, non?

181
00:10:11,344 --> 00:10:13,335
Parlez-nous de Cartesian.

182
00:10:14,947 --> 00:10:17,814
On crée des outils de visualisation
pour les forces armées.

183
00:10:18,651 --> 00:10:19,811
On existe depuis six ans.

184
00:10:20,553 --> 00:10:24,455
Notre travail nous rapproche
d'un tas de types louches.

185
00:10:24,890 --> 00:10:27,654
Whitaker travaillait-il
sur un projet sensible?

186
00:10:28,060 --> 00:10:30,153
Les projets en cours
sont confidentiels,

187
00:10:30,463 --> 00:10:32,931
mais considérez
que tout est sensible.

188
00:10:33,633 --> 00:10:34,827
Comment Whitaker a atterri ici?

189
00:10:35,401 --> 00:10:36,698
II était attachant.

190
00:10:38,304 --> 00:10:39,328
Très brillant.

191
00:10:40,573 --> 00:10:41,540
C'était un enfant,

192
00:10:42,675 --> 00:10:44,472
il donnait des surnoms.
Il m'appelait le Roi.

193
00:10:44,744 --> 00:10:46,678
Il l'avait même imprimé
sur un t-shirt.

194
00:10:47,179 --> 00:10:50,478
Il était irritant parfois,
mais tout le monde l'appréciait.

195
00:10:50,750 --> 00:10:52,183
On s'est connectés à son GPS.

196
00:10:52,485 --> 00:10:55,477
Il était ici dimanche,
la veille de sa mort.

197
00:10:55,888 --> 00:10:57,287
Vos employés
viennent le week-end?

198
00:10:57,590 --> 00:10:58,955
Oui, la plupart.

199
00:11:00,059 --> 00:11:01,959
Ce n'est pas un travail facile.

200
00:11:02,228 --> 00:11:04,219
On va devoir parler
à tous vos employés.

201
00:11:04,530 --> 00:11:07,328
Mais on va commencer
par ceux présents dimanche.

202
00:11:08,901 --> 00:11:09,731
D'accord.

203
00:11:10,503 --> 00:11:12,403
J'y assisterai,
comme conseillerjuridique.

204
00:11:31,524 --> 00:11:34,755
Tu as cuisiné les voisins?
J'ai peut-être une piste.

205
00:11:35,127 --> 00:11:39,359
Dimanche, oui, je réglais
un problème sur un simulateur...

206
00:11:39,632 --> 00:11:41,327
Avez-vous parlé à Whitaker?

207
00:11:42,301 --> 00:11:44,030
Oui, des trucs du genre:

208
00:11:45,271 --> 00:11:46,238
"Salut, ça va?"

209
00:11:46,539 --> 00:11:47,369
Dans ce style.

210
00:11:47,640 --> 00:11:48,607
Comment vous a-t-il paru?

211
00:11:49,608 --> 00:11:52,270
II était soit calme, soit agité.

212
00:11:52,778 --> 00:11:54,006
Dimanche, il était calme.

213
00:11:55,381 --> 00:11:56,211
Il réfléchissait.

214
00:11:56,582 --> 00:11:59,346
Son frère a dit qu'il était emballé
par un nouveau projet.

215
00:12:00,886 --> 00:12:01,716
Un nouveau projet?

216
00:12:02,555 --> 00:12:03,681
Pourquoi ça vous étonne?

217
00:12:07,093 --> 00:12:08,060
II n'y en avait pas.

218
00:12:08,661 --> 00:12:11,289
Il faisait une analyse géo-spatiale.

219
00:12:12,231 --> 00:12:14,028
Il n'y a pas de quoi
s'emballer pour ça.

220
00:12:14,300 --> 00:12:16,530
Nous ne pouvons pas
faire plus de révélations.

221
00:12:17,269 --> 00:12:19,760
Avez-vous vu Whitaker
parler à quelqu'un d'autre?

222
00:12:21,006 --> 00:12:22,598
II a posé beaucoup
de questions à Hagen.

223
00:12:23,843 --> 00:12:26,277
Martin Hagen,
notre contact avec l'armée.

224
00:12:28,080 --> 00:12:29,411
Que vous a dit Whitaker?

225
00:12:30,349 --> 00:12:34,149
II voulait savoir si des étrangers
avaient obtenu notre technologie.

226
00:12:34,453 --> 00:12:35,943
- Vous avez répondu quoi?
- Oui.

227
00:12:36,255 --> 00:12:38,314
Il y a toujours quelques fuites.

228
00:12:38,624 --> 00:12:41,923
Croyait-il qu'un employé
volait des données?

229
00:12:42,495 --> 00:12:43,462
II ne l'a pas dit.

230
00:12:43,829 --> 00:12:44,796
Mais vous l'avez compris?

231
00:12:45,097 --> 00:12:48,726
L'avis de M. Hagen
n'est pas pertinent.

232
00:12:49,502 --> 00:12:50,992
Laissez-moi vous signaler

233
00:12:51,871 --> 00:12:54,169
que rien ne prouve
une faille dans la sécurité.

234
00:12:54,473 --> 00:12:56,236
Même pour le meurtre,
rien n'est sûr.

235
00:12:56,509 --> 00:12:58,739
Alors gardons toute proportion.

236
00:13:01,881 --> 00:13:02,745
C'est une piste?

237
00:13:03,015 --> 00:13:04,846
C'est un message codé.

238
00:13:06,051 --> 00:13:06,915
Qui dit quoi?

239
00:13:08,154 --> 00:13:09,348
Je n'en ai aucune idée.

240
00:13:10,523 --> 00:13:11,649
Je te croyais doué en décodage.

241
00:13:11,957 --> 00:13:14,152
Peu importe, on a un message.

242
00:13:14,527 --> 00:13:15,459
Ou des griffonnages.

243
00:13:17,530 --> 00:13:19,498
Tu as déjà lu
des romans d'espionnage.

244
00:13:20,499 --> 00:13:23,434
Pour communiquer
avec une personne sans être vu,

245
00:13:24,303 --> 00:13:26,794
tu mets un message dans un journal
laissé dans un lieu public.

246
00:13:27,072 --> 00:13:28,039
Whitaker était un espion?

247
00:13:28,574 --> 00:13:30,041
II a découvert un espion.

248
00:13:30,709 --> 00:13:33,701
Il a vu quelqu'un laisser ce journal
et il a intercepté l'échange.

249
00:13:34,013 --> 00:13:36,504
On doit savoir où et quand
il a trouvé ce journal.

250
00:13:36,816 --> 00:13:39,546
Il y a une marge entre un espion
et des griffonnages.

251
00:13:40,319 --> 00:13:42,685
Il est possible que Whitaker
se soit donné la mort.

252
00:13:43,522 --> 00:13:45,956
La compagnie de Whitaker
traite des projets confidentiels.

253
00:13:46,592 --> 00:13:49,720
Son appartement semble avoir été
décoré par un enfant de huit ans.

254
00:13:50,563 --> 00:13:53,726
Il était naïïf, curieux,
très intelligent.

255
00:13:54,700 --> 00:13:58,136
Et il avait un journal très sérieux
qu'il n'avait jamais lu

256
00:13:58,404 --> 00:14:03,341
et qui est défraîchi et taché
comme s'il avait été laissé dehors.

257
00:14:04,276 --> 00:14:05,243
Et il est mort.

258
00:14:07,880 --> 00:14:09,973
J'ai les images de surveillance
de Cartesian.

259
00:14:10,249 --> 00:14:13,082
Le journal a été publié vendredi,
c'est notre point de départ.

260
00:14:15,788 --> 00:14:18,723
Whitaker arrive au travail à 8h45.

261
00:14:19,225 --> 00:14:20,556
Pas de journal visible.

262
00:14:23,929 --> 00:14:27,387
A 13h15, il sort,
sûrement pour déjeuner.

263
00:14:28,100 --> 00:14:29,067
Pas de journal.

264
00:14:31,637 --> 00:14:34,538
Il revient à 14h10 avec un journal,

265
00:14:40,646 --> 00:14:43,444
II le cache sous son blouson
avant d'entrer dans le bâtiment.

266
00:14:45,384 --> 00:14:46,749
D'où arrivait-il?

267
00:14:47,419 --> 00:14:49,011
On va refaire son trajet.

268
00:14:51,223 --> 00:14:52,520
Il arrivait du sud.

269
00:15:01,300 --> 00:15:02,130
Cap sur le sud.

270
00:15:06,605 --> 00:15:07,697
On va marcher loin?

271
00:15:07,973 --> 00:15:11,136
Jusqu'à ce qu'on trouve un parc
avec un banc sous un figuier.

272
00:15:11,911 --> 00:15:12,741
Pourquoi?

273
00:15:13,245 --> 00:15:16,043
De la fiente d'oiseau, de la sève
et un léger parfum de figue.

274
00:15:17,750 --> 00:15:18,580
Non, merci.

275
00:15:26,659 --> 00:15:27,489
Regarde.

276
00:15:27,927 --> 00:15:29,485
Un <i>Ficus rubiginosa</i>.

277
00:15:30,195 --> 00:15:31,162
C'est un figuier.

278
00:15:32,998 --> 00:15:33,965
Bien vu.

279
00:15:40,172 --> 00:15:41,139
C'est notre banc.

280
00:15:42,508 --> 00:15:43,805
Tu ne connais pas le mot latin?

281
00:15:44,677 --> 00:15:47,009
Ne sois pas cassant
parce que j'avais raison.

282
00:15:47,713 --> 00:15:49,237
J'ai dit "bien vu". Et alors?

283
00:15:49,615 --> 00:15:52,106
II est trop tard aujourd'hui.
On reviendra demain au déjeuner.

284
00:15:52,384 --> 00:15:53,942
On verra qui prendra le journal.

285
00:15:54,219 --> 00:15:55,846
- Si quelqu'un le prend.
- C'est sûr.

286
00:15:56,155 --> 00:15:59,921
L'autre espion vient tous les jours
pour voir si un message a été laissé.

287
00:16:00,626 --> 00:16:03,254
Il continuera à venir
jusqu'à ce qu'il trouve un journal.

288
00:16:04,363 --> 00:16:05,591
Ou Whitaker a fait une overdose.

289
00:16:05,898 --> 00:16:07,866
Une autre idée de génie?
Sinon, je vais à la salle de sport.

290
00:16:09,301 --> 00:16:10,598
Va à la salle de sport.

291
00:16:14,974 --> 00:16:15,804
Où es-tu?

292
00:16:16,375 --> 00:16:18,206
<i>Je flaire la piste d'un meurtre.</i>

293
00:16:18,510 --> 00:16:19,704
On a interrogé le personnel.

294
00:16:20,012 --> 00:16:24,005
Whitaker se renseignait
sur l'espionnage industriel.

295
00:16:25,250 --> 00:16:26,547
J'ai une longueur d'avance sur vous.

296
00:16:27,686 --> 00:16:30,883
- Vous êtes entré par effraction.
- Je suis entré à votre insu.

297
00:16:31,490 --> 00:16:35,483
Bonne nouvelle, demain, à 14 h,
l'affaire sera résolue.

298
00:16:36,161 --> 00:16:37,651
Vous avez l'air très sûr de vous.

299
00:16:37,930 --> 00:16:39,955
Toujours.
Que se passe-t-il ce soir?

300
00:16:40,666 --> 00:16:43,226
Je vais faire la fête à Houston.

301
00:16:43,736 --> 00:16:44,668
Où est Cho?

302
00:16:45,070 --> 00:16:47,300
II soulève des objets lourds
à la salle de sport.

303
00:16:47,573 --> 00:16:50,542
- Je vais dîner dans ma chambre.
- Il se trouve que j'ai un rencard.

304
00:16:51,577 --> 00:16:52,407
Un rencard?

305
00:16:52,878 --> 00:16:55,005
Je ne pourrais pas
avoir un rencard avec quelqu'un?

306
00:16:55,614 --> 00:16:56,478
A Houston?

307
00:16:56,849 --> 00:16:58,544
Tu te rappelles d'Osvaldo Ardiles?

308
00:17:00,119 --> 00:17:00,983
Trois mots:

309
00:17:01,253 --> 00:17:02,743
Mocassins à glands.

310
00:17:03,055 --> 00:17:05,751
- Il est bel homme.
- Des mocassins? Attendez.

311
00:17:06,058 --> 00:17:08,424
Vous allez nous dire
comment vous avez résolu l'affaire?

312
00:17:08,961 --> 00:17:12,055
Demandez-lui et il ne dira rien.
Ignorez-le et il parlera peut-être.

313
00:17:12,898 --> 00:17:13,990
Je n'essaierai pas.

314
00:17:14,266 --> 00:17:18,999
Pardon, tu as dit "rencard"
et on a changé de sujet.

315
00:17:19,304 --> 00:17:22,398
Ce n'est pas un vrai rencard.
C'est professionnel.

316
00:17:22,708 --> 00:17:25,006
Il prend un jet privé de Chicago.

317
00:17:25,277 --> 00:17:27,177
C'est très impressionnant.
Pourquoi?

318
00:17:28,013 --> 00:17:29,878
Je ne sais pas,
je le saurai ce soir.

319
00:17:40,626 --> 00:17:42,355
Comment ça se passe
à San Francisco?

320
00:17:43,228 --> 00:17:45,025
J'y suis peu.

321
00:17:45,364 --> 00:17:46,922
Je voyage beaucoup
pour mon affaire.

322
00:17:47,399 --> 00:17:48,229
Un gros client.

323
00:17:48,534 --> 00:17:50,058
Une compagnie de téléphonie.

324
00:17:50,602 --> 00:17:53,002
On l'accuse d'avoir volé
les plans d'un téléphone.

325
00:17:53,272 --> 00:17:56,435
Mon client en a pour 100 millions
de frais juridiques.

326
00:17:56,742 --> 00:17:58,369
J'en prendrais bien un peu.

327
00:18:00,145 --> 00:18:01,112
Tu vois, le...

328
00:18:03,048 --> 00:18:04,037
Le truc, c'est que...

329
00:18:04,883 --> 00:18:06,180
En réunion,

330
00:18:07,152 --> 00:18:08,210
ça fait plusieurs fois

331
00:18:08,821 --> 00:18:13,884
que mon téléphone chauffe
alors que je ne l'ai pas utilisé.

332
00:18:15,561 --> 00:18:17,222
Comme s'il était
tout le temps activé.

333
00:18:18,230 --> 00:18:19,390
Comme si quelqu'un l'avait piraté

334
00:18:19,965 --> 00:18:21,694
et s'en servait pour m'écouter.

335
00:18:24,436 --> 00:18:27,701
Tu es venu de Chicago pour me dire
que ton téléphone chauffe?

336
00:18:30,509 --> 00:18:31,908
Qu'est-ce que tu me caches?

337
00:18:34,680 --> 00:18:36,147
Rien de vérifiable.

338
00:18:38,083 --> 00:18:38,913
Je t'écoute.

339
00:18:40,152 --> 00:18:41,380
Depuis quelques mois,

340
00:18:43,622 --> 00:18:45,385
j'ai une sensation désagréable,

341
00:18:46,692 --> 00:18:49,718
comme si quelqu'un m'observait.
Quelqu'un de malveillant.

342
00:18:49,995 --> 00:18:51,394
Tu as déjà ressenti ça?

343
00:18:52,297 --> 00:18:54,561
Ta compagnie a sûrement
de bons détectives.

344
00:18:55,167 --> 00:18:58,625
Je ne crois pas
que cela concerne mon travail.

345
00:18:58,937 --> 00:19:00,734
C'est une grosse affaire.

346
00:19:01,006 --> 00:19:03,566
Ça ne ressemble pas
à nos adversaires. C'est personnel.

347
00:19:03,876 --> 00:19:05,741
Mais je n'ai pas
de preuves concrètes.

348
00:19:06,512 --> 00:19:07,843
Et je parle comme un fou.

349
00:19:12,351 --> 00:19:13,841
Ce n'est pas mon imagination.

350
00:19:14,953 --> 00:19:15,920
Tu me connais.

351
00:19:17,289 --> 00:19:19,621
Il se passe un truc et j'ai besoin

352
00:19:20,359 --> 00:19:23,294
des conseils de quelqu'un
en qui j'ai une confiance totale.

353
00:19:25,898 --> 00:19:28,992
Je sais exactement
ce que tu devrais faire.

354
00:19:30,068 --> 00:19:31,660
Quand tu rentreras à San Francisco,

355
00:19:31,970 --> 00:19:33,835
appelle Wayne Rigsby
et Grace Van Pelt.

356
00:19:34,139 --> 00:19:38,599
Tu as besoin de leur talent,
ils sont dans la sécurité numérique.

357
00:19:39,178 --> 00:19:41,703
Ils sont doués.
Ils trouveront ce qui se passe.

358
00:19:45,384 --> 00:19:47,443
A la santé
des téléphones qui chauffent.

359
00:19:50,722 --> 00:19:53,520
Il était nerveux, comme toujours.

360
00:19:53,859 --> 00:19:56,157
Je crois qu'il déraille,
mais on ne sait jamais.

361
00:19:56,428 --> 00:19:57,827
Il est peut-être sur écoute.

362
00:19:58,997 --> 00:20:00,988
Et Rigsby et Van Pelt
ont besoin de clients.

363
00:20:01,500 --> 00:20:02,865
Peut-être
qu'il voulait juste te voir.

364
00:20:03,735 --> 00:20:05,794
- Tu y as pensé?
- Arrête.

365
00:20:06,271 --> 00:20:08,068
Ardiles a toujours eu
un faible pour toi.

366
00:20:10,876 --> 00:20:13,310
Il est 14h23. On perd notre temps.

367
00:20:13,579 --> 00:20:15,410
Ton espion ne viendra pas.

368
00:20:15,714 --> 00:20:16,976
Sois patiente.

369
00:20:17,583 --> 00:20:19,881
Je vais prendre un café.
Tu veux quelque chose?

370
00:20:20,452 --> 00:20:21,419
Non, merci.

371
00:21:09,001 --> 00:21:11,060
Excusez-moi, monsieur,
auriez-vous l'heure?

372
00:21:12,271 --> 00:21:14,933
- Vous avez une montre.
- J'ai oublié de la remonter.

373
00:21:18,644 --> 00:21:20,942
Il est presque 14h25.

374
00:21:23,081 --> 00:21:26,312
Vous avez pris mon téléphone?
Je ne trouve pas mon téléphone.

375
00:21:26,618 --> 00:21:28,051
Je ne vous ai rien pris.

376
00:21:28,320 --> 00:21:29,309
Alors où est-il?

377
00:21:29,988 --> 00:21:30,818
Qu'est-ce que j'en sais?

378
00:21:31,323 --> 00:21:33,985
Attendez, pas si vite.
A l'aide, police!

379
00:21:34,826 --> 00:21:37,124
- Cet homme a volé mon téléphone.
- Que se passe-t-il?

380
00:21:38,163 --> 00:21:40,825
II m'a demandé l'heure et m'a arraché
le téléphone des mains.

381
00:21:41,133 --> 00:21:45,069
Il ment. Il m'a demandé l'heure.

382
00:21:45,671 --> 00:21:46,638
Est-ce vrai?

383
00:21:48,307 --> 00:21:50,605
II m'a arrêté, il a demandé l'heure.

384
00:21:51,009 --> 00:21:51,976
Cet homme est fou.

385
00:21:52,277 --> 00:21:55,110
Menteur. Pouvez-vous appeler
mon téléphone?

386
00:21:56,782 --> 00:21:58,773
555-0189.

387
00:22:06,191 --> 00:22:07,783
C'est ma sonnerie.

388
00:22:13,899 --> 00:22:16,367
Bravo, vous m'avez piégé.

389
00:22:18,070 --> 00:22:19,162
Très bien joué.

390
00:22:20,205 --> 00:22:23,936
- Vous allez le laisser partir?
- Je ne vous ai pas dit de partir.

391
00:22:25,177 --> 00:22:27,543
- Que se passe-t-il?
- Un tas de choses.

392
00:22:36,688 --> 00:22:39,987
M. Hassan Zarif,
vous êtes dans un sacré pétrin.

393
00:22:41,093 --> 00:22:43,823
Avant que vous gaspilliez
votre précieux souffle,

394
00:22:45,430 --> 00:22:47,193
je ne vais pas tergiverser
avec le FBI.

395
00:22:48,433 --> 00:22:49,297
Que voulez-vous savoir?

396
00:22:51,670 --> 00:22:54,639
Depuis quand achetez-vous
des renseignements à Cartesian?

397
00:22:56,274 --> 00:22:57,639
Depuis un an environ.

398
00:22:59,111 --> 00:22:59,975
A qui?

399
00:23:01,012 --> 00:23:01,842
Je ne sais pas.

400
00:23:02,614 --> 00:23:04,844
Mes clients ont organisé
la première vente.

401
00:23:05,617 --> 00:23:06,584
Qui sont vos clients?

402
00:23:08,387 --> 00:23:10,150
Ils sont très loin à l'étranger,

403
00:23:10,722 --> 00:23:12,553
très puissants et très riches.

404
00:23:13,859 --> 00:23:15,554
Je ne vous dirai jamais leurs noms.

405
00:23:16,762 --> 00:23:17,820
Même sous la torture.

406
00:23:20,265 --> 00:23:21,892
D'accord.

407
00:23:22,534 --> 00:23:24,866
Parlez-nous du vendeur
employé chez Cartesian.

408
00:23:25,937 --> 00:23:27,564
Je ne sais rien.

409
00:23:28,740 --> 00:23:30,207
Tous les contacts sont anonymes.

410
00:23:30,776 --> 00:23:34,872
Quand le vendeur a un fichier,
il dépose un journal au parc.

411
00:23:36,782 --> 00:23:39,114
On a un code simple.
Celui-ci veut dire:

412
00:23:40,051 --> 00:23:41,348
"Même prix que la dernière fois."

413
00:23:41,887 --> 00:23:42,854
Que se passe-t-il ensuite?

414
00:23:45,490 --> 00:23:47,355
On a un autre lieu de rendez-vous
dans le parc

415
00:23:47,726 --> 00:23:48,920
pour le véritable échange.

416
00:23:50,395 --> 00:23:51,225
Je dépose l'argent,

417
00:23:52,664 --> 00:23:53,631
le vendeur le prend,

418
00:23:54,099 --> 00:23:55,191
et il laisse une clé USB

419
00:23:56,435 --> 00:23:57,595
avec les données.

420
00:23:57,903 --> 00:24:01,031
Je lui ai versé 475000 $ au total.

421
00:24:04,409 --> 00:24:06,206
Mais vous ne savez pas
qui est cette personne?

422
00:24:07,913 --> 00:24:08,743
Non.

423
00:24:10,982 --> 00:24:12,415
Connaissez-vous Charles Whitaker?

424
00:24:14,820 --> 00:24:18,119
II travaillait chez Cartesian.
Il vient de mourir d'un infarctus.

425
00:24:20,792 --> 00:24:22,316
Qu'il repose en paix.

426
00:24:23,462 --> 00:24:24,429
Et alors?

427
00:24:24,696 --> 00:24:25,788
On pense qu'il a été assassiné.

428
00:24:26,198 --> 00:24:28,132
Soit par vos clients, soit par vous,

429
00:24:28,767 --> 00:24:30,132
soit par votre vendeur.

430
00:24:32,170 --> 00:24:33,000
Je vois.

431
00:24:34,873 --> 00:24:37,307
Celajette une lumière différente.

432
00:24:39,311 --> 00:24:40,278
C'est très triste.

433
00:24:41,680 --> 00:24:44,945
Mes clients n'ont pas tué cet homme,
je vous l'assure.

434
00:24:45,851 --> 00:24:50,117
Cet arrangement était trop lucratif.
Je ne l'ai pas tué non plus.

435
00:24:51,556 --> 00:24:52,523
Vous devez me croire.

436
00:24:54,926 --> 00:24:56,291
Oui, on le doit.

437
00:24:58,296 --> 00:25:01,754
L'espion chez Cartesian est le tueur
et j'ai un plan pour le capturer.

438
00:25:02,534 --> 00:25:03,364
Lequel?

439
00:25:03,902 --> 00:25:06,598
L'espion avait des infos à vendre,
alors il a laissé un journal.

440
00:25:06,872 --> 00:25:08,305
Mais Whitaker a tout fait capoter.

441
00:25:09,241 --> 00:25:12,608
- Il a encore des infos à vendre.
- Il ignore qu'on tient l'acheteur.

442
00:25:12,878 --> 00:25:14,311
Exactement, il va réessayer.

443
00:25:14,713 --> 00:25:17,147
Il suffit de l'endormir
avec un faux sentiment de sécurité.

444
00:25:17,415 --> 00:25:19,212
Et comment va-t-on l'endormir?

445
00:25:19,651 --> 00:25:22,017
On doit arrêter quelqu'un d'autre
pour le meurtre.

446
00:25:22,320 --> 00:25:24,982
On n'arrête pas les gens comme ça.

447
00:25:25,257 --> 00:25:25,848
Non?

448
00:25:26,858 --> 00:25:28,621
- Pourquoi?
- C'est illégal.

449
00:25:30,362 --> 00:25:31,329
C'est un problème.

450
00:25:31,730 --> 00:25:33,527
Il va falloir sortir
des sentiers battus.

451
00:25:34,165 --> 00:25:35,496
C'est toujours mauvais signe.

452
00:25:46,878 --> 00:25:47,845
Détends-toi.

453
00:25:49,080 --> 00:25:50,047
Je suis détendu.

454
00:25:50,882 --> 00:25:53,715
J'ai vu des taureaux de rodéo
plus détendus que toi.

455
00:25:55,587 --> 00:25:56,576
Je ne suis pas détendu.

456
00:25:58,023 --> 00:26:00,253
Tu agis comme à nos débuts
et ça me rend nerveux.

457
00:26:01,259 --> 00:26:03,250
- J'agissais comment?
- Tu étais fou.

458
00:26:05,730 --> 00:26:06,697
Je ne le suis plus.

459
00:26:09,401 --> 00:26:10,368
Alors tu es quoi?

460
00:26:12,203 --> 00:26:13,170
Un homme qui gère.

461
00:26:14,372 --> 00:26:15,737
Je sais comment m'y prendre.

462
00:26:23,648 --> 00:26:26,446
- En quoi puis-je vous aider?
- En quoi puis-je vous aider?

463
00:26:27,052 --> 00:26:27,882
Je ne comprends pas.

464
00:26:28,153 --> 00:26:29,916
Comme vous pouvez l'imaginer,

465
00:26:30,221 --> 00:26:32,348
je vous ai surveillé de près.

466
00:26:32,624 --> 00:26:34,023
De très près.

467
00:26:34,726 --> 00:26:37,126
Je sais ce que vous avez fait.

468
00:26:38,229 --> 00:26:39,196
Qu'ai-je fait?

469
00:26:39,464 --> 00:26:40,863
Je dois le dire tout haut?

470
00:26:41,766 --> 00:26:44,098
La plupart des gens me paieraient
pour que je me taise.

471
00:26:44,669 --> 00:26:46,034
Vous voulez me faire chanter?

472
00:26:51,443 --> 00:26:52,410
Comment osez-vous!

473
00:26:54,646 --> 00:26:55,738
Ça fera l'affaire?

474
00:26:55,880 --> 00:26:58,110
Je vous arrête pour voies de fait.

475
00:26:58,416 --> 00:27:00,907
Samuels, appelez quelqu'un.
C'est absurde.

476
00:27:02,120 --> 00:27:03,087
Que se passe-t-il?

477
00:27:10,328 --> 00:27:11,295
- Un avocat.
- Curtis.

478
00:27:11,563 --> 00:27:12,621
Appelez-moi M. Whitaker.

479
00:27:12,897 --> 00:27:14,194
Je veux parler à mon avocat.

480
00:27:14,499 --> 00:27:17,332
- Vous n'en avez pas besoin.
- C'est sûr.

481
00:27:17,836 --> 00:27:20,828
N'importe qui pourrait vous dire
que ces accusations ne tiendront pas.

482
00:27:21,640 --> 00:27:24,609
J'ai été grossièrement insulté
par cet homme.

483
00:27:24,876 --> 00:27:27,504
- Et on m'a arrêté à tort.
- Oui, c'était un prétexte.

484
00:27:27,979 --> 00:27:29,844
Pour vous arrêter
de façon très voyante.

485
00:27:32,350 --> 00:27:34,841
Je m'excuse
pour tous les désagréments.

486
00:27:35,253 --> 00:27:37,016
- On a besoin de votre aide.
- Pour quoi?

487
00:27:37,822 --> 00:27:39,813
Charles avait repéré un espion.

488
00:27:40,191 --> 00:27:41,158
Un espion?

489
00:27:41,660 --> 00:27:42,627
Charles dessinait des cartes.

490
00:27:43,228 --> 00:27:46,493
Mais sa compagnie
est un sous-traitant du Pentagone.

491
00:27:46,765 --> 00:27:47,629
Quelqu'un volait

492
00:27:48,099 --> 00:27:50,727
et vendait
des renseignements militaires

493
00:27:51,036 --> 00:27:52,025
et Charles l'a découvert.

494
00:27:52,337 --> 00:27:54,362
On dirait les histoires fantasques

495
00:27:54,673 --> 00:27:56,800
- que racontait Charles.
- Mais il s'agit de la vérité.

496
00:27:57,375 --> 00:27:59,502
Mon frère a été tué par un espion?

497
00:28:00,545 --> 00:28:01,671
Vous avez besoin de moi.

498
00:28:01,946 --> 00:28:04,540
Le tueur doit se sentir en sécurité
pour refaire un échange.

499
00:28:05,083 --> 00:28:08,246
Pour qu'il se croit hors de danger,
on doit se focaliser sur un autre.

500
00:28:09,054 --> 00:28:10,180
Sur une personne plausible.

501
00:28:11,122 --> 00:28:12,350
- Moi.
- Exactement.

502
00:28:12,757 --> 00:28:13,815
C'est n'importe quoi.

503
00:28:14,092 --> 00:28:15,684
Ce sont les méthodes du FBI?

504
00:28:16,961 --> 00:28:18,485
On est une unité spécialisée.

505
00:28:18,763 --> 00:28:21,527
- Et si je refuse?
- Vous serez accusé de voies de fait.

506
00:28:22,033 --> 00:28:24,501
- Vous avez dit que c'était bidon.
- Seulement à vous.

507
00:28:25,403 --> 00:28:27,871
- Vous restez ici de toute façon.
- C'est un scandale.

508
00:28:28,540 --> 00:28:29,905
Je vous jure, mes avocats...

509
00:28:30,909 --> 00:28:32,035
Il ne s'agit pas de vous.

510
00:28:32,577 --> 00:28:36,035
Il s'agit de la sécurité du pays
et de rendre justice à votre frère.

511
00:28:36,948 --> 00:28:37,915
Alors faites avec.

512
00:28:45,590 --> 00:28:48,218
On vient vous apporter
les nouveaux éléments de l'enquête.

513
00:28:48,493 --> 00:28:50,620
On a vu les infos.
Vous avez arrêté son frère?

514
00:28:51,830 --> 00:28:53,525
II sera bientôt inculpé.

515
00:28:53,932 --> 00:28:56,560
Il y a eu un conflit
concernant un héritage.

516
00:28:57,235 --> 00:28:58,702
Curtis s'est montré cupide.

517
00:28:59,137 --> 00:29:00,729
La famille avait de l'argent?

518
00:29:01,239 --> 00:29:02,206
Plusieurs millions.

519
00:29:02,907 --> 00:29:04,602
Vous avez besoin d'autre chose?

520
00:29:05,443 --> 00:29:06,876
On voulait vous l'annoncer.

521
00:29:07,412 --> 00:29:09,437
On sait que Charles
avait beaucoup d'amis ici.

522
00:29:11,983 --> 00:29:13,575
Je n'en reviens pas,
c'est tellement triste.

523
00:29:14,319 --> 00:29:16,583
Les conflits familiaux
sont souvent très profonds.

524
00:29:16,855 --> 00:29:19,653
- On voit ça tout le temps.
- Oui, bien sûr.

525
00:29:21,793 --> 00:29:23,420
Bon retour à Austin.

526
00:29:28,500 --> 00:29:30,764
Vous n'avez pas passé d'appels
depuis l'incident?

527
00:29:31,369 --> 00:29:34,236
Avec mon portable? Non.
J'ai acheté un jetable.

528
00:29:34,506 --> 00:29:36,906
Imaginez-moi dans une ruelle
achetant un prépayé

529
00:29:37,175 --> 00:29:39,143
à un gamin qui l'avait sûrement volé.

530
00:29:39,644 --> 00:29:42,579
Vous avez eu raison,
si votre vie digitale est compromise.

531
00:29:43,114 --> 00:29:45,605
Vous pouvez entrer
dans le téléphone de quelqu'un?

532
00:29:47,685 --> 00:29:50,848
Celui qui me fait ça,
je veux le coincer et le détruire.

533
00:29:52,357 --> 00:29:53,949
Désolé, il n'arrive pas à dormir.

534
00:29:54,859 --> 00:29:56,827
Je m'excuse,
je me suis laissé emporter.

535
00:29:58,062 --> 00:30:01,259
On ne peut pas déclarer la guerre
à celui qui a piraté votre portable.

536
00:30:01,533 --> 00:30:03,160
Ce n'est pas dans nos services.

537
00:30:03,701 --> 00:30:04,531
Je comprends.

538
00:30:05,136 --> 00:30:08,128
On va s'y mettre et dès qu'on trouve
quelque chose, on vous prévient.

539
00:30:09,207 --> 00:30:10,606
Vous connaissez nos tarifs?

540
00:30:10,875 --> 00:30:13,002
Ce n'est pas un problème.
Faites le nécessaire.

541
00:30:13,678 --> 00:30:14,508
J'ai peur.

542
00:30:15,480 --> 00:30:16,538
Je veux régler ce problème.

543
00:30:17,582 --> 00:30:18,947
D'accord.

544
00:30:19,751 --> 00:30:20,979
On vous tiendra au courant.

545
00:30:26,691 --> 00:30:27,658
C'est juteux.

546
00:30:28,660 --> 00:30:31,493
Mais Lisbon nous avait prévenu,
il est un peu spécial.

547
00:30:32,230 --> 00:30:37,532
- Tu crois qu'il invente?
- Non. J'espère qu'il va bien.

548
00:30:38,403 --> 00:30:40,234
Mais c'est une grosse affaire.

549
00:30:40,605 --> 00:30:43,574
J'espère que ce n'est pas
uniquement un vieux téléphone.

550
00:30:52,350 --> 00:30:54,250
<i>14h11. Aucun mouvement</i>
<i>du côté des bancs.</i>

551
00:30:56,187 --> 00:30:58,348
<i>Aucun signe</i>
<i>d'une personne en approche.</i>

552
00:30:59,123 --> 00:31:01,648
Sans rire. Silence radio,
sauf si vous avez un truc à dire.

553
00:31:02,126 --> 00:31:02,990
<i>A vos ordres.</i>

554
00:31:04,295 --> 00:31:05,262
Bien parlé, Cho.

555
00:31:08,766 --> 00:31:10,256
Une planque
comme au bon vieux temps.

556
00:31:11,302 --> 00:31:14,760
Tu es sceptique et grognon,
je suis confiant et joyeux.

557
00:31:15,073 --> 00:31:17,064
Tu es joyeux juste pour m'agacer.

558
00:31:17,475 --> 00:31:19,739
Je suis joyeux
carje suis assis avec toi,

559
00:31:20,111 --> 00:31:23,376
- par cette belle journée...
- C'est Avery Schultz.

560
00:31:23,648 --> 00:31:25,343
Ates souhaits.
Elle existe vraiment?

561
00:31:25,884 --> 00:31:26,942
C'est la secrétaire du PDG.

562
00:31:30,555 --> 00:31:31,783
<i>Elle est assise sur le banc.</i>

563
00:31:44,168 --> 00:31:45,192
<i>Elle a déposé le colis.</i>

564
00:31:47,272 --> 00:31:50,036
<i>- Ça suffit. On l'intercepte.</i>
<i>- Bien reçu.</i>

565
00:31:50,975 --> 00:31:51,805
<i>On intercepte.</i>

566
00:31:55,079 --> 00:31:55,909
<i>Vous la voyez?</i>

567
00:31:57,749 --> 00:31:59,774
<i>- Suivez-la.</i>
<i>- Bien reçu.</i>

568
00:32:01,920 --> 00:32:02,750
<i>Elle se sauve.</i>

569
00:32:05,256 --> 00:32:06,223
Arrêtez! FBI!

570
00:32:06,491 --> 00:32:08,959
FBI! Dégagez!

571
00:32:12,864 --> 00:32:14,388
<i>Elle passe par la fontaine.</i>

572
00:32:15,033 --> 00:32:16,091
<i>Attrapez-la.</i>

573
00:32:17,335 --> 00:32:18,302
Ne bougez plus!

574
00:32:21,506 --> 00:32:22,473
Vous êtes en état d'arrestation.

575
00:32:24,475 --> 00:32:25,499
<i>Cible interceptée.</i>

576
00:32:29,147 --> 00:32:30,114
Sortez de là.

577
00:32:32,884 --> 00:32:34,408
Je ne l'aurais jamais soupçonnée.

578
00:32:36,220 --> 00:32:37,312
Tu me surprends.

579
00:32:37,622 --> 00:32:40,090
- Tu sais décrypter les gens.
- C'est vrai?

580
00:32:40,358 --> 00:32:41,325
Non, je plaisante.

581
00:32:42,193 --> 00:32:45,253
Je plaisantais
sur le fait que je plaisante.

582
00:32:46,864 --> 00:32:49,162
Mais tes dons humains sont un peu...

583
00:32:49,467 --> 00:32:50,434
Tu es très drôle.

584
00:32:52,303 --> 00:32:53,429
Bien joué, Cho.

585
00:32:55,306 --> 00:32:56,500
Ce chapeau te va très bien.

586
00:33:04,949 --> 00:33:06,075
On a fouillé votre appartement.

587
00:33:07,952 --> 00:33:09,852
De belles chaussures,
mais à part ça, c'est spartiate.

588
00:33:12,290 --> 00:33:14,588
Votre acheteur vous a donné
pas loin de 500000 $ .

589
00:33:15,994 --> 00:33:17,859
Ma mère a des problèmes de santé.

590
00:33:19,364 --> 00:33:21,161
Et j'ai des problèmes de drogue.

591
00:33:21,966 --> 00:33:22,933
L'argent ne reste pas.

592
00:33:23,301 --> 00:33:24,962
Comment êtes-vous devenue
une espionne?

593
00:33:25,336 --> 00:33:28,499
Mon père était agent de change
avant de faire faillite.

594
00:33:29,007 --> 00:33:30,167
On a tout perdu.

595
00:33:31,009 --> 00:33:33,477
Il y a cinq ans, il s'est suicidé.

596
00:33:36,514 --> 00:33:39,039
J'étais désespérée. Un homme
m'a contactée par Internet,

597
00:33:39,350 --> 00:33:40,942
il a dit qu'il était un ami
de mon père,

598
00:33:41,386 --> 00:33:42,944
qu'il était journaliste,

599
00:33:43,688 --> 00:33:46,680
et qu'il me paierait pour des rumeurs
du monde technologique.

600
00:33:47,191 --> 00:33:48,283
Quel est son nom?

601
00:33:48,760 --> 00:33:49,886
II n'existe pas.

602
00:33:50,695 --> 00:33:54,631
Je crois qu"'il" est une mafia
quelque part en Russie.

603
00:33:55,566 --> 00:33:57,864
Quand je l'ai compris,
c'était trop tard.

604
00:33:58,369 --> 00:33:59,631
Quand j'ai voulu arrêter,

605
00:33:59,904 --> 00:34:01,804
ils ont menacé
de me dénoncer à Cartesian.

606
00:34:03,708 --> 00:34:04,868
J'étais obligée de continuer.

607
00:34:06,411 --> 00:34:07,878
Puis cet abruti m'a suivie.

608
00:34:10,882 --> 00:34:12,372
J'avais l'impression d'être observée.

609
00:34:14,352 --> 00:34:17,981
<i>Mais quand on fait ce genre</i>
<i>de choses, on devient parano.</i>

610
00:34:18,856 --> 00:34:22,348
<i>Alors j'ai ignoré mon pressentiment.</i>
<i>Une grosse erreur.</i>

611
00:34:22,627 --> 00:34:24,390
<i>On était tous les deux</i>
<i>au bureau dimanche.</i>

612
00:34:24,796 --> 00:34:26,423
Il m'a dit qu'il savait tout.

613
00:34:28,032 --> 00:34:29,693
On travaille pour le Pentagone.

614
00:34:30,301 --> 00:34:31,268
Ce que tu fais,

615
00:34:32,236 --> 00:34:33,066
c'est de la trahison.

616
00:34:33,371 --> 00:34:34,338
Tu dois arrêter.

617
00:34:34,605 --> 00:34:35,765
De la trahison?

618
00:34:37,542 --> 00:34:38,509
C'est un jeu.

619
00:34:39,277 --> 00:34:42,405
Je fais ça pour m'amuser
avec des amis de la fac.

620
00:34:42,713 --> 00:34:45,273
C'est comme une chasse au trésor.

621
00:34:45,583 --> 00:34:47,278
Tu ne vends pas
des renseignements?

622
00:34:47,585 --> 00:34:49,382
Moi, une espionne? Franchement?

623
00:34:57,395 --> 00:34:58,760
Ce n'est qu'un jeu.

624
00:35:01,399 --> 00:35:04,095
<i>Je savais que ce mensonge</i>
<i>ne fonctionnerait pas longtemps.</i>

625
00:35:04,402 --> 00:35:05,926
<i>Je devais le faire taire.</i>

626
00:35:07,071 --> 00:35:08,732
Je suis passée
le voir le lundi matin.

627
00:35:13,177 --> 00:35:14,940
- On peut se parler?
- Bien sûr.

628
00:35:15,246 --> 00:35:16,213
Entre.

629
00:35:33,698 --> 00:35:36,166
<i>Je lui ai injecté assez de drogue</i>
<i>pour tuer un cheval.</i>

630
00:35:38,669 --> 00:35:41,331
Il n'en avait pas l'air,
mais ce type était costaud.

631
00:35:42,206 --> 00:35:43,400
Dommage que vous l'ayez tué.

632
00:35:43,841 --> 00:35:44,967
Vous êtes flic,

633
00:35:45,276 --> 00:35:46,243
pas juge.

634
00:35:47,111 --> 00:35:48,237
Ne me jugez pas.

635
00:35:49,313 --> 00:35:51,144
- Je n'ai pas eu le choix.
- Vous l'aviez.

636
00:35:52,383 --> 00:35:53,350
J'aurais pu laisser tomber,

637
00:35:53,818 --> 00:35:55,149
mais ce n'est pas mon genre.

638
00:35:57,221 --> 00:35:58,415
C'est une vertu,

639
00:35:59,157 --> 00:36:00,317
pas un péché.

640
00:36:13,337 --> 00:36:16,534
Je n'arrive pas àjoindre Ardiles.
Son bureau n'a pas de nouvelles.

641
00:36:16,841 --> 00:36:19,036
Je ne peux pas lui dire
qu'il a été piraté.

642
00:36:19,343 --> 00:36:20,810
<i>Tu peux le localiser?</i>

643
00:36:21,078 --> 00:36:21,942
Bien sûr.

644
00:36:26,851 --> 00:36:28,614
Il est au 1313 Owens Street.

645
00:36:28,886 --> 00:36:33,380
1313 Owens Street, c'est noté.

646
00:36:34,759 --> 00:36:35,885
Tu rentres pour dîner?

647
00:36:38,229 --> 00:36:39,890
Tu es au stand de tacos?

648
00:36:43,401 --> 00:36:45,392
Je t'entends réfléchir à une excuse.

649
00:36:46,938 --> 00:36:48,166
Je mange un taco.

650
00:36:48,940 --> 00:36:51,135
Une salade ce soir, promis.
Je t'aime, salut.

651
00:36:52,376 --> 00:36:54,367
Tu fais quoi, mon bébé?

652
00:37:00,851 --> 00:37:04,048
La médaille d'honneur
des services de renseignements

653
00:37:05,056 --> 00:37:08,856
pour la contribution désintéressée
de votre frère.

654
00:37:09,126 --> 00:37:10,491
Vous devriez être fier de lui.

655
00:37:20,605 --> 00:37:22,505
On va vous conduire
à la salle de la cérémonie.

656
00:37:23,307 --> 00:37:24,934
Agent Fischer, vous venez?

657
00:37:25,243 --> 00:37:28,735
- Cho et Lisbon y sont déjà.
- J'arrive dans un instant.

658
00:37:37,488 --> 00:37:38,580
C'est bon, il est parti.

659
00:37:40,091 --> 00:37:42,116
- Trouillard.
- Je suis prévenant.

660
00:37:43,094 --> 00:37:45,062
S'il m'avait vu,
ça aurait gâché ce grand jour.

661
00:37:46,931 --> 00:37:49,695
J'ai trouvé la caravane
que je cherchais.

662
00:37:50,901 --> 00:37:55,463
Vous pouvez avoir n'importe quoi
et vous choisissez une Airstream?

663
00:37:56,507 --> 00:37:57,872
C'est pour les couples
à la retraite.

664
00:37:58,142 --> 00:37:59,575
C'est une solution raffinée.

665
00:38:00,111 --> 00:38:02,102
Un bureau qui fait aussi véhicule,

666
00:38:02,580 --> 00:38:05,208
cela pourrait changer radicalement
mes méthodes.

667
00:38:05,483 --> 00:38:06,882
Je ne vais pas vous contredire.

668
00:38:07,852 --> 00:38:10,082
Vous lui avez dit quoi
pour qu'il vous frappe?

669
00:38:10,588 --> 00:38:11,816
J'ai une phrase infaillible.

670
00:38:17,128 --> 00:38:17,958
Infaillible.

671
00:38:34,512 --> 00:38:36,980
1313 Owens Street.

672
00:39:29,200 --> 00:39:30,963
12 FICHIERS CRYPTÉS TROUVÉS

673
00:39:40,745 --> 00:39:42,372
<i>Ici Wayne, laissez un message.</i>

674
00:39:45,015 --> 00:39:46,414
Rappelle-moi
dès que tu auras ce message.

675
00:39:47,184 --> 00:39:48,481
Ne rappelle pas.

676
00:39:48,753 --> 00:39:51,483
Retrouve-moi dans la rue
où tu as déjeuné.

677
00:39:51,756 --> 00:39:52,882
Je t'y attendrai.

678
00:39:54,191 --> 00:39:55,351
Ne t'inquiète pas,
les enfants vont bien.

679
00:39:56,260 --> 00:39:58,353
Ardiles n'est pas le seul
sous écoute.

680
00:39:58,996 --> 00:40:01,293
Nous le sommes tous.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

681
00:40:57,555 --> 00:40:59,455
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

682
00:41:03,260 --> 00:41:05,023
(French)

