﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:02,800
Précédemment...

2
00:00:02,883 --> 00:00:05,983
Je pense que notre dispute a plus à
voir avec mon père qu'avec nous.

3
00:00:06,120 --> 00:00:08,754
Il m'a lavé le cerveau,
il m'a pris ma vie,

4
00:00:08,788 --> 00:00:11,137
mes souvenirs, avant de
commettre des meurtres pour lui.

5
00:00:11,138 --> 00:00:12,638
Et quand il en a
eu fini avec moi,

6
00:00:12,672 --> 00:00:13,939
il a tenté de me tuer.

7
00:00:13,974 --> 00:00:15,108
Donc je ne lui donne
pas d'autres chances.

8
00:00:15,142 --> 00:00:16,542
Je sais que c'est
un homme horrible.

9
00:00:16,576 --> 00:00:18,444
Et qu'il ne t'a 
fait que du mal.

10
00:00:18,479 --> 00:00:19,712
Mais tu ne peux pas encore
franchir cette limite.

11
00:00:19,746 --> 00:00:21,214
Sinon ...

12
00:00:21,248 --> 00:00:22,315
Sinon quoi ?

13
00:00:22,349 --> 00:00:23,749
Tu perdras ton humanité.

14
00:00:23,783 --> 00:00:24,983
Tu es perdu dans tout

15
00:00:25,018 --> 00:00:26,451
ce contre quoi nous nous
sommes autant battus

16
00:00:26,486 --> 00:00:28,387
pour t'empêcher de
le devenir.

17
00:00:28,421 --> 00:00:29,621
Mains en l'air !

18
00:00:34,360 --> 00:00:35,460
Laisse-le partir.

19
00:00:35,495 --> 00:00:37,295
Tu as toujours le choix.

20
00:00:37,330 --> 00:00:38,630
Tu peux choisir de t'en aller

21
00:00:38,664 --> 00:00:40,498
et te sauver.

22
00:00:40,532 --> 00:00:42,233
Sauve-nous.

23
00:00:45,303 --> 00:00:46,937
<i>C'est quand vous voulez.</i>

24
00:00:49,707 --> 00:00:52,476
Premier Grade, NYPD, 125ème
circonscription.

25
00:00:52,511 --> 00:00:53,677
Super, merci.

26
00:00:53,711 --> 00:00:54,912
Je suis l'agent spécial 
Brian Hendricks,

27
00:00:54,946 --> 00:00:56,646
des Affaires Internes, FBI.

28
00:00:56,680 --> 00:00:59,315
Comme je le disais, quand un
de nos agents est impliqué

29
00:00:59,350 --> 00:01:01,984
dans des actes criminels, nous ouvrons
une enquête pour la forme.

30
00:01:02,019 --> 00:01:03,786
Rien de grave, d'accord ?

31
00:01:05,722 --> 00:01:08,958
Parlez-moi des événements
de la nuit passée

32
00:01:08,992 --> 00:01:11,861
et de l'arrestation
de l'agent Reynolds.

33
00:01:11,895 --> 00:01:14,096
On le suspectait d'être lié

34
00:01:14,130 --> 00:01:15,630
à des meurtres
encore non élucidés.

35
00:01:15,665 --> 00:01:17,199
Nous avons organisé
un coup monté

36
00:01:17,233 --> 00:01:19,935
qui l'a poussé à
s'incriminer.

37
00:01:19,969 --> 00:01:22,271
Je n'aurai jamais du vous enlever de ma liste.

38
00:01:22,305 --> 00:01:24,940
J'aurai du vous faire tuer, vous aussi.
On te tient.

39
00:01:24,974 --> 00:01:26,641
et comme vous le savez,

40
00:01:26,676 --> 00:01:29,177
grace a votre travail,
l'agent Reynolds a

41
00:01:29,211 --> 00:01:30,811
deja avoué

42
00:01:30,845 --> 00:01:33,347
<i>comploter pour commettre un meurtre,
y compris,</i>

43
00:01:33,382 --> 00:01:34,949
heu, Zachary Hayes.

44
00:01:36,318 --> 00:01:37,851
Est ce exact ?
Oui.

45
00:01:37,886 --> 00:01:39,554
Mr Hayes était une des victimes

46
00:01:39,588 --> 00:01:41,355
<i>que nous voulions rattacher
à l'agent Reynolds.</i>

47
00:01:41,390 --> 00:01:42,457
Ensuite, pendant

48
00:01:42,491 --> 00:01:43,724
<i>que vous le conduisiez, vous avez</i>

49
00:01:43,758 --> 00:01:45,024
Mains en l'air !

50
00:01:45,059 --> 00:01:46,793
eu un accident, exact?

51
00:01:46,827 --> 00:01:49,829
Oui, j'ai fais un écart pour eviter un ...

52
00:01:51,566 --> 00:01:53,866
... chien qui fonçait sur nous.

53
00:01:53,901 --> 00:01:55,268
Attention!

54
00:01:58,239 --> 00:02:01,273
Puis l'agent Reynolds s'est échappé.

55
00:02:02,509 --> 00:02:05,511
Mais vous l'avez appréhendé.

56
00:02:05,545 --> 00:02:06,912
Je suppose que ses blessures

57
00:02:06,946 --> 00:02:08,380
viennent de l'accident.

58
00:02:10,283 --> 00:02:13,319
Je suppose. Je ne vois pas 
ce que ca peut être d'autre.

59
00:02:16,522 --> 00:02:17,888
Laisse le partir.

60
00:02:20,626 --> 00:02:22,327
Autre chose que vous voudriez ajouter,
détective?

61
00:02:22,361 --> 00:02:24,329
<i>s'il te plait ne fait pas ca.</i>

62
00:02:24,363 --> 00:02:25,730
je t'en supplie.

63
00:02:31,470 --> 00:02:33,103
<i>Détective?</i>

64
00:02:33,138 --> 00:02:34,538
Détective?

65
00:02:36,107 --> 00:02:38,208
Non, désolée, je ...

66
00:02:38,243 --> 00:02:39,776
Oui, je pense que c'est tout.

67
00:02:39,810 --> 00:02:42,246
D'accord, parfait.

68
00:02:42,280 --> 00:02:44,214
J'ai encore besoin de vérifier
le lieu de l'arrestation,

69
00:02:44,249 --> 00:02:45,516
passer en revue la confession
de l'agent Reynolds.

70
00:02:45,550 --> 00:02:48,917
Mais tout ça semble assez clair.

71
00:02:48,952 --> 00:02:51,587
C'est surement la dernière fois
que vous me voyez.

72
00:02:51,622 --> 00:02:53,856
Bien. Merci.

73
00:02:53,890 --> 00:02:56,692
Détective?

74
00:02:56,726 --> 00:03:00,062
Je sais que ce n'est pas facile
d'incriminer l'un des nôtres,

75
00:03:00,096 --> 00:03:01,897
surtout quand c'est votre père,

76
00:03:01,931 --> 00:03:05,033
mais vous avez mon plus grand respect.

77
00:03:05,067 --> 00:03:06,635
Et l'Agence vous remercie.

78
00:03:06,669 --> 00:03:09,037
Merci.

79
00:03:13,108 --> 00:03:14,809
Comment ca s'est passé?

80
00:03:14,843 --> 00:03:16,578
Professionnellement, je pense que ca va.

81
00:03:16,612 --> 00:03:18,780
Personnellement, je pense que
je vais craquer.

82
00:03:18,814 --> 00:03:19,914
Respire.
Je ne peux pas.

83
00:03:19,948 --> 00:03:22,383
J'ai des palpitations.

84
00:03:22,417 --> 00:03:25,085
Ton père a avoué, pas juste parce
qu'il était coupable,

85
00:03:25,119 --> 00:03:27,421
mais aussi pour enlever
les projecteurs qui étaient vers toi.

86
00:03:27,455 --> 00:03:29,156
Tu ne te feras pas prendre.

87
00:03:29,191 --> 00:03:31,225
Je n'ai pas peur d'être exposée.

88
00:03:31,259 --> 00:03:32,993
Enfin, bien sur si un peu,

89
00:03:33,027 --> 00:03:34,428
mais c'est plus par rapport à Vincent.

90
00:03:34,462 --> 00:03:35,929
Il ne t'a pas laissé de choix, Catherine.

91
00:03:35,963 --> 00:03:36,929
Il aurait tué Reynolds.

92
00:03:36,963 --> 00:03:38,164
Tu devais lui tirer dessus.

93
00:03:38,199 --> 00:03:39,899
Et je le referai encore, c'est sur.

94
00:03:39,933 --> 00:03:41,568
Mais ca ne veut pas dire que j'en sois
heureuse.

95
00:03:41,602 --> 00:03:43,903
J'étais claire avec lui sur les enjeux.

96
00:03:43,937 --> 00:03:46,339
Ce n'était pas seulement pour qu'il
fasse ce qui était juste,

97
00:03:46,373 --> 00:03:48,074
ou qu'il ne cède pas à son côté bestial.

98
00:03:48,108 --> 00:03:49,709
c'est juste ...

99
00:03:49,711 --> 00:03:52,811
Je n'arrive pas à croire qu'il ne nous
ait pas choisi.

100
00:03:54,080 --> 00:03:55,480
Alors, qu'est ce que tu vas faire?

101
00:03:56,916 --> 00:03:58,517
Je vais tourner la page.

102
00:03:58,551 --> 00:04:01,052
Enfin, reprendre ma vie en main.

103
00:04:01,087 --> 00:04:02,554
Tu le mérites.

104
00:04:02,589 --> 00:04:03,888
Surtout après tout ce que tu as traversé

105
00:04:03,923 --> 00:04:05,957
avec Vincent.
Je sais, mais...

106
00:04:05,991 --> 00:04:07,492
je dois comprendre pourquoi je me sens

107
00:04:07,527 --> 00:04:09,293
toujours responsable pour lui.

108
00:04:09,328 --> 00:04:10,628
Comment je dépasse ça?

109
00:04:10,662 --> 00:04:11,829
Responsable comment?

110
00:04:11,831 --> 00:04:13,297
Je ne sais pas.

111
00:04:13,332 --> 00:04:14,732
C'est comme ce noeud dans mon ventre,

112
00:04:14,766 --> 00:04:15,966
qui ne veut pas partir.

113
00:04:16,000 --> 00:04:17,635
C'est dur d'expliquer.

114
00:04:17,669 --> 00:04:20,404
Peut être que ça a à voir avec s'assurer

115
00:04:20,439 --> 00:04:21,706
s'il va bien aller.

116
00:04:21,740 --> 00:04:23,006
Je veux dire, après
lui avoir tiré dessus.

117
00:04:23,041 --> 00:04:24,407
Peut être

118
00:04:24,442 --> 00:04:26,476
Je suis désolée de me décharger sur toi.

119
00:04:26,510 --> 00:04:27,877
Ce n'est pas le cas, Catherine.

120
00:04:27,911 --> 00:04:29,812
Tu dois savoir que je suis là pour toi.

121
00:04:29,847 --> 00:04:31,214
A n'importe quel moment.

122
00:04:42,024 --> 00:04:43,091
Comment c'est?

123
00:04:43,126 --> 00:04:45,327
Ca saigne toujours.

124
00:04:45,362 --> 00:04:46,595
La balle a du heurter

125
00:04:46,630 --> 00:04:48,664
un vaisseau sanguin
quand elle a traversé.

126
00:04:48,698 --> 00:04:50,532
Je vais avoir besoin de plus de gaze.

127
00:04:50,567 --> 00:04:52,368
C'est tout ce qu'il y a.

128
00:04:52,402 --> 00:04:55,036
T'en fais pas, d'accord?

129
00:04:55,071 --> 00:04:56,704
J'étais docteur, tu te souviens?

130
00:04:56,739 --> 00:04:58,773
Mais c'est pas vrai que les docteurs
font les pires patients?

131
00:04:58,807 --> 00:04:59,774
J'appelle une ambulance

132
00:04:59,808 --> 00:05:00,775
Non!

133
00:05:00,809 --> 00:05:02,677
Non.

134
00:05:02,711 --> 00:05:04,679
Désolé, mais ce n'est pas une option.

135
00:05:04,713 --> 00:05:06,247
Pourquoi?

136
00:05:06,282 --> 00:05:08,449
Parce que les hôpitaux doivent alerter
la police

137
00:05:08,484 --> 00:05:10,418
quand une victime par balle est admise.

138
00:05:10,452 --> 00:05:11,786
Et ça veut dire des recherches
sur moi.

139
00:05:11,820 --> 00:05:12,786
Et?

140
00:05:12,820 --> 00:05:14,454
Alors, Vincent Keller est mort.

141
00:05:14,489 --> 00:05:15,489
Tu comprends?

142
00:05:17,158 --> 00:05:19,726
Tué en Afghanistan il y a une décennie.

143
00:05:19,761 --> 00:05:22,028
Je ne peux pas risquer d'être exposé.

144
00:05:22,062 --> 00:05:23,764
Pourquoi pas?

145
00:05:23,798 --> 00:05:25,399
Je comprends que tu ne veuilles
pas que les gens apprennent

146
00:05:25,433 --> 00:05:27,066
que tu es un-une bête, mais ils ne 
le saurons pas.

147
00:05:27,101 --> 00:05:29,034
Ils apprendront juste que tu es vivant.

148
00:05:29,068 --> 00:05:30,803
Et je ne vois pas ce qu'il y a de mal
avec ça.

149
00:05:30,837 --> 00:05:32,905
Ce qui est mal, c'est qu'ils poseront
des questions.

150
00:05:32,939 --> 00:05:34,139
Okay? Et beaucoup de questions.

151
00:05:34,174 --> 00:05:36,141
Ou étiez vous pendant les dix
dernières années?

152
00:05:36,176 --> 00:05:38,277
Pourquoi vous vous cachiez?
Qu'est ce que vous faisiez?

153
00:05:38,312 --> 00:05:41,414
Et toutes ces réponses reviennent
aux bêtes.

154
00:05:41,448 --> 00:05:42,715
Pas nécessairement.

155
00:05:42,749 --> 00:05:44,382
On peut trouver une fausse histoire.

156
00:05:44,417 --> 00:05:45,950
Comme l'amnésie. C'est réel.

157
00:05:49,822 --> 00:05:51,122
J'ai besoin de plus de gaze.

158
00:05:51,156 --> 00:05:52,457
Je suis sérieuse, Vincent.

159
00:05:52,491 --> 00:05:53,991
Quelle est l'alternative?

160
00:05:54,026 --> 00:05:55,660
Vivre dans l'ombre.

161
00:05:55,695 --> 00:05:57,796
Tu vas te cacher pendant dix autres
années? 20?

162
00:05:57,830 --> 00:05:59,230
Je ne veux pas vivre comme ça,

163
00:05:59,264 --> 00:06:00,264
et toi non plus.

164
00:06:01,933 --> 00:06:05,402
Tu... tu as peur, c'est ça?

165
00:06:05,437 --> 00:06:07,137
Je peux le sentir.

166
00:06:07,171 --> 00:06:09,840
Et pas seulement pour ton côté bête,
il y a autre chose.

167
00:06:09,874 --> 00:06:12,609
Tori, tout ce que je sais faire c'est
me cacher, okay?

168
00:06:12,644 --> 00:06:14,277
Et je peux contrôler ça.

169
00:06:14,312 --> 00:06:15,979
Je décide de qui peut me voir

170
00:06:16,013 --> 00:06:17,313
et qui ne peut pas.

171
00:06:17,348 --> 00:06:18,514
Ami ou ennemi.

172
00:06:18,549 --> 00:06:20,350
Mais être exposé?

173
00:06:20,384 --> 00:06:22,719
Oui, ca m'effraie.

174
00:06:24,621 --> 00:06:26,589
Surtout maintenant que tout a changé.

175
00:06:28,359 --> 00:06:30,560
Vincent?

176
00:06:43,239 --> 00:06:45,474
Tu manques pas d'air de venir ici.

177
00:06:45,508 --> 00:06:47,509
Tori, je suis pas venue pour me battre.

178
00:06:47,543 --> 00:06:50,110
Comment tu as pu lui tirer dessus?

179
00:06:50,144 --> 00:06:52,145
je croyais que tu l'aimais.

180
00:06:54,015 --> 00:06:55,616
C'était le cas.

181
00:06:56,918 --> 00:06:59,820
tu ne devrais pas être debout.

182
00:07:01,155 --> 00:07:03,357
Je vais bien.

183
00:07:05,325 --> 00:07:07,260
Ca te dérange pas?

184
00:07:13,367 --> 00:07:15,869
Je suis juste venue pour
m'assurer que tu allais bien.

185
00:07:15,903 --> 00:07:17,537
Je vais bien.

186
00:07:17,571 --> 00:07:20,039
Tu n'en as pas l'air.

187
00:07:20,073 --> 00:07:22,708
Je suis plus vraiment ton
problème maintenant, pas vrai?

188
00:07:28,681 --> 00:07:30,916
Ne me reproche pas ça.
Pourquoi pas?

189
00:07:30,950 --> 00:07:33,018
C'est toi qui a tirer.
Je t'avais prévenu.

190
00:07:33,052 --> 00:07:34,219
Je t'ai donné un choix.

191
00:07:34,253 --> 00:07:35,854
Non, tu l'as choisi lui plutôt que moi.

192
00:07:35,889 --> 00:07:37,354
J'ai choisi le bien plutôt que le mal.

193
00:07:37,389 --> 00:07:38,989
Ton père a essayé de me tuer!

194
00:07:39,024 --> 00:07:40,157
Je ne pouvais pas te laisser le tuer!

195
00:07:40,191 --> 00:07:41,559
Donc tu m'as tiré dessus à la place?

196
00:07:43,128 --> 00:07:44,962
Tu crois que je le voulais?

197
00:07:48,266 --> 00:07:50,735
Ecoute, Vincent, je t'ai dis que 
je ne pouvais pas être

198
00:07:50,769 --> 00:07:52,069
la seule à se battre pour nous,

199
00:07:52,103 --> 00:07:54,504
et je le pensais.

200
00:07:56,240 --> 00:07:58,575
Je ne voulais vraiment pas finir notre
histoire comme ça.

201
00:08:01,078 --> 00:08:03,012
Mais je suppose que c'est le cas.

202
00:08:04,982 --> 00:08:07,350
On dirait bien.

203
00:08:09,152 --> 00:08:12,220
Au moins tu n'auras plus à me couvrir
maintenant.

204
00:08:25,459 --> 00:08:29,459
♪ Beauty and the Beast 2x09 ♪
Don't Die on Me
Odiffusé le 13 january 2014

205
00:08:29,460 --> 00:08:34,460
== synchro par elderman == 
www.addic7ed.com

206
00:08:34,976 --> 00:08:36,090
Je ne veux pas m'arrêter.

207
00:08:36,101 --> 00:08:37,534
Je veux retravailler.

208
00:08:37,568 --> 00:08:38,936
Du travail de police, mon travail.

209
00:08:38,970 --> 00:08:41,303
Loin des bêtes.
Oui! Et...

210
00:08:41,338 --> 00:08:43,106
si tu veux bien, arrêtons d'utiliser
le mot en B maintenant.

211
00:08:43,140 --> 00:08:44,607
J'ai besoin de tourner la page.

212
00:08:44,641 --> 00:08:45,742
Bien sur.

213
00:08:45,776 --> 00:08:47,210
Tess, écoute moi.

214
00:08:47,244 --> 00:08:48,577
Je sais que j'ai été très bête

215
00:08:48,612 --> 00:08:49,746
depuis que Vincent a été kidnappé...

216
00:08:49,780 --> 00:08:51,948
A vrai dire, depuis bien avant que
Vincent soit kidnappé.

217
00:08:51,982 --> 00:08:53,616
Mais je suis sérieuse quand je dis
que je veux tourner la page.

218
00:08:53,650 --> 00:08:54,717
J'en ai fini.

219
00:08:56,286 --> 00:08:58,620
Oui, je-je sais, bien sur,

220
00:08:58,654 --> 00:09:00,889
je ne peux pas juste effacer
mes sentiments pour lui.

221
00:09:00,923 --> 00:09:02,390
Ca prendra du temps, mais...

222
00:09:02,424 --> 00:09:04,092
j'ai fait tout ce que je pouvais.

223
00:09:04,127 --> 00:09:05,560
Je le sais.

224
00:09:05,594 --> 00:09:07,129
Okay.

225
00:09:07,163 --> 00:09:10,098
Super.

226
00:09:10,133 --> 00:09:12,734
Ouais, ca fait un peu peur,
mais c'est aussi un peu excitant.

227
00:09:12,768 --> 00:09:14,635
Je veux dire, maintenant j'ai tout ce
temps libre

228
00:09:14,669 --> 00:09:15,803
sans Vincent, mais...

229
00:09:15,837 --> 00:09:18,239
je savais qu'il y avait un mai.

230
00:09:18,273 --> 00:09:19,473
Non, c'est pas ce que tu penses.

231
00:09:19,507 --> 00:09:21,008
C'est juste...

232
00:09:21,042 --> 00:09:22,843
Il y a quelque chose qui me retient.

233
00:09:22,878 --> 00:09:25,112
Je ne sais pas, peut être que je me
sens coupable ou quelque chose.

234
00:09:25,147 --> 00:09:27,314
Coupable comme quoi? Comme tu n'aurais
pas du lui tirer dessus?

235
00:09:27,348 --> 00:09:28,915
Non, c'est...

236
00:09:28,949 --> 00:09:30,817
Je ne sais pas ce que c'est.

237
00:09:30,851 --> 00:09:31,985
c'est juste arrivé.

238
00:09:32,019 --> 00:09:33,419
Tu dois te laisser du temps

239
00:09:33,453 --> 00:09:35,255
pour faire le tri dans tes sentiments.

240
00:09:35,289 --> 00:09:37,257
Je suis toujours en train de faire face
à mes sentiments pour Joe.

241
00:09:37,291 --> 00:09:38,258
Et ca fait quoi, six mois maintenant?

242
00:09:38,292 --> 00:09:39,425
Ouais, je dois être patiente

243
00:09:39,459 --> 00:09:40,593
oui.

244
00:09:40,627 --> 00:09:42,162
Mais ce qu'a dit Vincent est vrai.

245
00:09:42,196 --> 00:09:43,963
Au moins j'ai plus à couvrir Vincent
maintenant.

246
00:09:43,998 --> 00:09:45,597
Détective Chandler?

247
00:09:45,631 --> 00:09:48,033
L'agent Hendricks voudrait vous poser
d'autres questions.

248
00:09:48,067 --> 00:09:49,601
Est ce qu'il y a un problème?

249
00:09:49,635 --> 00:09:51,436
Peut être. Il y a quelques petites
choses qui sont apparues.

250
00:09:51,470 --> 00:09:53,105
Je voulais être sur d'avoir
votre histoire correctement.

251
00:09:53,139 --> 00:09:54,873
Faisons ça

252
00:09:54,908 --> 00:09:57,109
dans la salle d'interrogatoire,
d'accord?

253
00:10:11,323 --> 00:10:13,590
Okay, okay, j'arrive.

254
00:10:15,360 --> 00:10:17,560
On a besoin de ton aide.
Pourquoi?

255
00:10:17,594 --> 00:10:19,029
Attends, mais qu'est-il arrivé?

256
00:10:19,063 --> 00:10:20,964
Je me suis fait tirer dessus
Par Catherine

257
00:10:20,998 --> 00:10:22,065
Quoi?!
C'est pas si grave.

258
00:10:22,099 --> 00:10:23,566
T'es bien un mec.

259
00:10:23,600 --> 00:10:25,168
C'est vraiment grave.
Tiens, assis toi.

260
00:10:25,203 --> 00:10:27,670
Cat t'a tiré dessus?

261
00:10:27,705 --> 00:10:30,240
J'ai besoin que tu prennes kit de 
sutures et la trousse médicale.

262
00:10:30,274 --> 00:10:32,008
Pourquoi ferait-elle ça?

263
00:10:33,543 --> 00:10:34,904
-Longue histoire.
-Plus important

264
00:10:34,911 --> 00:10:36,312
nous devons arrêter le saignement

265
00:10:36,346 --> 00:10:37,913
parce que tu ne veux pas aller
à l'hôpital.

266
00:10:37,948 --> 00:10:39,648
Hôpital?
Il ne peut pas aller à l'hôpital.

267
00:10:39,682 --> 00:10:41,016
Okay, qu'est ce qu'il y a avec vous deux?

268
00:10:41,051 --> 00:10:42,051
Tu préfèrerais plutôt qu'il meurt?

269
00:10:42,085 --> 00:10:43,552
Je ne vais pas mourir.

270
00:10:43,586 --> 00:10:44,887
Ce sera le cas, si tu te vides
de ton sang.

271
00:10:46,857 --> 00:10:49,423
Peut être que tu devrais aller à
l'hôpital.

272
00:10:49,458 --> 00:10:51,192
Non, tu dois aller à l'hôpital.

273
00:10:51,227 --> 00:10:55,096
Pour prendre des antibiotiques,
des analgésiques et du sang.

274
00:10:55,130 --> 00:10:57,365
Du sang? Quoi tu veux dire,
du O positif Bête?

275
00:10:57,399 --> 00:10:59,500
JT, tu es professeur. Je sais pas,

276
00:10:59,534 --> 00:11:01,535
vas à l'hôpital universitaire,
voles dans la banque de sang.

277
00:11:01,570 --> 00:11:03,571
Voler? La dernière fois, c'était un
corps, cette fois, du sang.

278
00:11:03,605 --> 00:11:04,839
Je n'aurai jamais ma titularisation!

279
00:11:04,873 --> 00:11:06,573
Dépêche toi!

280
00:11:09,610 --> 00:11:11,378
Que-que veux tu que je fasse?

281
00:11:11,412 --> 00:11:13,847
Okay, tu vas devoir comprimer
la peau ensemble.

282
00:11:14,949 --> 00:11:16,716
Okay. Okay...

283
00:11:19,720 --> 00:11:22,355
Désolée.

284
00:11:25,158 --> 00:11:27,693
Qu'allons nous faire?

285
00:11:27,727 --> 00:11:30,129
Je veux dire, comme tu as dis,
tout a changé.

286
00:11:30,163 --> 00:11:32,365
Que tu le veuilles ou pas,

287
00:11:32,399 --> 00:11:33,565
on est la dedans ensemble.

288
00:11:39,505 --> 00:11:40,939
Réponds.

289
00:11:40,973 --> 00:11:42,774
Tu ne te caches pas.

290
00:11:52,251 --> 00:11:53,450
Allo?

291
00:11:53,484 --> 00:11:55,085
Mlle Windsor?
C'est Laura Scott.

292
00:11:55,120 --> 00:11:57,221
Je suis une associée dans le
cabinet d'avocats

293
00:11:57,255 --> 00:11:58,488
qui représente les biens de propriétés
de votre père.

294
00:11:58,523 --> 00:12:00,891
Oh, bonjour. Heu, écoutez,
est ce que je peux... ?

295
00:12:00,926 --> 00:12:02,459
Je veux juste vous confirmer

296
00:12:02,493 --> 00:12:04,061
notre rendez-vous à 13h aujourd'hui

297
00:12:04,095 --> 00:12:05,429
à propos de la vente de Curios Chelsea.

298
00:12:05,463 --> 00:12:07,231
Heu, je suis désolée, la quoi?

299
00:12:07,265 --> 00:12:10,233
Votre père a accepté de ventre une de
ses plus petite succursale,

300
00:12:10,267 --> 00:12:13,069
le dépot fiduciaire se fini aujourd'hui
Vous devez signer les papiers

301
00:12:13,103 --> 00:12:14,570
Ecoutez, je ne peux pas aujourd'hui,
d'accord? Donc...

302
00:12:14,604 --> 00:12:17,006
Mlle Windsor, vous n'avez pas le choix.

303
00:12:17,041 --> 00:12:19,409
Si vous, en tant que dépositaire,

304
00:12:19,443 --> 00:12:22,178
ne signez pas, alors nous serons obligé je vous l'assure

305
00:12:22,212 --> 00:12:23,913
l'enfer légal va briser ce qui est 
approximatif.

306
00:12:23,948 --> 00:12:27,950
Ecoutez, heu, vous allez devoir 
vous occupez de ça.

307
00:12:27,984 --> 00:12:29,217
Je suis... je suis occupée.

308
00:12:31,120 --> 00:12:34,022
Mlle Windsor, nous savons à propos
de votre père.

309
00:12:34,057 --> 00:12:37,592
A propos de qui il était vraiment,
ou plus spécifiquement ce qu'il était.

310
00:12:37,626 --> 00:12:40,128
Et à moins que vous ne vouliez que le
reste du monde le sache aussi,

311
00:12:40,521 --> 00:12:42,467
ne soyez pas en retard.

312
00:12:44,731 --> 00:12:46,451
Est ce que tout va bien?

313
00:12:47,735 --> 00:12:49,070
Oui, heu...

314
00:12:49,104 --> 00:12:50,404
ca va.

315
00:12:50,439 --> 00:12:51,772
t'es sure?

316
00:12:53,842 --> 00:12:55,409
Oui. Heu

317
00:12:55,444 --> 00:12:57,410
je dois juste signer des papiers
pour mon père.

318
00:12:57,445 --> 00:12:58,578
Il a fait de moi une ...

319
00:12:58,612 --> 00:12:59,745
dépositaire ou quelque chose

320
00:12:59,780 --> 00:13:01,247
pour une de ses compagnies.

321
00:13:01,282 --> 00:13:02,815
Alors pourquoi ton coeur s'emballe?

322
00:13:02,850 --> 00:13:04,650
Il s'emballe?

323
00:13:04,685 --> 00:13:06,386
C'est probablement parce que je
m'inquiète pour toi.

324
00:13:06,420 --> 00:13:08,654
Je ne veux pas te laisser meme pour
une minute.

325
00:13:08,689 --> 00:13:10,556
Je reviens très vite.

326
00:13:10,591 --> 00:13:12,725
Repose toi.

327
00:13:15,928 --> 00:13:18,530
Non, comme je l'ai dis avant, il n'y avait

328
00:13:18,564 --> 00:13:20,565
personne d'autre quand j'ai arrêté l'Agent Reynolds

329
00:13:20,600 --> 00:13:21,766
Et après le crash ?

330
00:13:21,801 --> 00:13:23,369
non

331
00:13:23,403 --> 00:13:25,904
Etes-vous sûre? 
Oui

332
00:13:28,708 --> 00:13:32,510
Dectetive, je vous rapelle

333
00:13:32,544 --> 00:13:34,512
que vous êtes sous serment ici.

334
00:13:34,546 --> 00:13:36,614
Je suis désolé, êtes-vous en train de l'accuser de quelque chose?

335
00:13:36,648 --> 00:13:37,915
Je pose juste des questions.

336
00:13:37,949 --> 00:13:39,384
Parce que je pensais que c'était juste

337
00:13:39,418 --> 00:13:40,885
une demande de renseignements 
pro forma. C'était le cas.

338
00:13:40,919 --> 00:13:42,887
Maintenant c'est une enquête.

339
00:13:42,921 --> 00:13:44,056
Attendez. Pourquoi?

340
00:13:44,081 --> 00:13:45,389
Parce que vous ne me dites pas la vérité.

341
00:13:45,390 --> 00:13:46,689
C'est pourquoi, Détective.

342
00:13:46,724 --> 00:13:47,690
Et c'est basé sur ?

343
00:13:48,792 --> 00:13:50,027
Entre autre chose...

344
00:13:52,296 --> 00:13:55,365
... cette balle trouvé sur la scène.

345
00:13:55,400 --> 00:13:59,702
Une balle correspondant à la police de N-Y

346
00:13:59,737 --> 00:14:00,737
9 mm

347
00:14:00,771 --> 00:14:02,905
Et depuis qu'il a saigné dessus,

348
00:14:02,939 --> 00:14:04,140
ça indique aussi

349
00:14:04,174 --> 00:14:05,807
Que quelqu'un a été tué à l'endroit

350
00:14:05,842 --> 00:14:08,411
où vous et votre père dites que

351
00:14:08,445 --> 00:14:10,612
personne était présent pour son
arrestation.

352
00:14:12,682 --> 00:14:15,751
Prenez soin de modifiez votre
déclaration dectective Chandler ?

353
00:14:24,541 --> 00:14:26,189
Essayons encore une fois, dectective,

354
00:14:26,997 --> 00:14:28,388
pour l'enregistrement,

355
00:14:28,389 --> 00:14:32,324
dites moi exactement ce qui c'est passé après l'accident de voiture.

356
00:14:32,358 --> 00:14:35,060
Je vous ai déjà dit ce qui c'était passé, Agent Hendricks.

357
00:14:35,095 --> 00:14:37,997
Pourquoi vous rendez ça aussi difficile
pour vous même? Je ne comprends pas.

358
00:14:38,031 --> 00:14:40,666
Je ne m'attendais pas à ce que
vous compreniez.

359
00:14:40,700 --> 00:14:42,168
Donc vous admettez qu'il y a plus de
choses dans cette histoire.

360
00:14:42,202 --> 00:14:43,435
Ne mettez pas des mots dans sa bouche.

361
00:14:43,469 --> 00:14:45,103
Je n'ai rien fait!
Elle vient tout juste de dire...

362
00:14:45,137 --> 00:14:47,672
J'ai dit que je ne m'attendais pas à
ce que vous compreniez-

363
00:14:47,706 --> 00:14:49,007
je voulais dire à quel point c'était

364
00:14:49,041 --> 00:14:50,675
difficile pour moi d'arrêter mon père.

365
00:14:50,709 --> 00:14:53,344
Ce père avec qui vous êtes apparemment
de connivence.

366
00:14:53,378 --> 00:14:55,713
Vous êtes tous les deux en train de
couvrir celui qui a été touché!

367
00:14:55,747 --> 00:14:57,282
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

368
00:14:57,316 --> 00:14:59,350
Je ne vous crois pas!
je m'en fiche!

369
00:14:59,384 --> 00:15:01,751
Questionnée, elle vous a répondu-
elle a déjà fait sa déposition veux fois

370
00:15:01,786 --> 00:15:03,020
Pourquoi vous la harcelez?

371
00:15:03,054 --> 00:15:04,521
Parce que mon travail est d’être sûr

372
00:15:04,555 --> 00:15:05,856
que tout le monde dit la vérité,

373
00:15:05,890 --> 00:15:06,924
et ce n'est pas son cas!

374
00:15:06,958 --> 00:15:07,925
Vous ne le savez pas ça.

375
00:15:09,727 --> 00:15:11,128
Mais si je le sais!

376
00:15:11,162 --> 00:15:14,431
Ne faisons pas d'erreur, Détective,

377
00:15:14,465 --> 00:15:18,434
votre carrière,qui était excellente
avant est sur la sellette.

378
00:15:18,468 --> 00:15:21,737
Maintenant, je vais vous donner,
une autre chance.

379
00:15:21,771 --> 00:15:23,906
Qui d'autre était là?

380
00:15:23,941 --> 00:15:25,842
Qui protégez vous?

381
00:15:29,512 --> 00:15:31,080
Personne.

382
00:15:34,483 --> 00:15:36,718
Très bien, alors.

383
00:15:36,752 --> 00:15:40,822
J'aurai besoin de votre arme
et de votre badge.

384
00:15:40,857 --> 00:15:42,123
C'est un ordre, Détective.

385
00:15:53,501 --> 00:15:57,238
Demandez à la balistique de vérifier
la concordance, c'est une priorité.

386
00:15:59,107 --> 00:16:00,774
Vous êtes suspendue,

387
00:16:00,808 --> 00:16:02,309
en attendant les résultats.

388
00:16:02,344 --> 00:16:04,044
Ne quittez pas la ville.

389
00:16:07,647 --> 00:16:09,148
Suspendue? Géniale.

390
00:16:09,183 --> 00:16:12,085
Autant pour me permettre de tourner la
page. Maintenant, je fais quoi?

391
00:16:12,119 --> 00:16:13,786
écoute, tu n'a pas le choix

392
00:16:13,820 --> 00:16:15,621
Tu vas garder ta version.

393
00:16:15,655 --> 00:16:17,757
Oui, garder ma version peut sauver
Vincent.

394
00:16:17,791 --> 00:16:20,493
mais ça ne m'aide pas.
cette balle va correspondre.

395
00:16:20,527 --> 00:16:22,127
A ton arme, oui; un corps, non.

396
00:16:22,161 --> 00:16:24,162
Ils vont chercher des résultats
et trouver le sang

397
00:16:24,197 --> 00:16:25,830
de quelqu'un qui est supposé être
mort dix ans plus tôt.

398
00:16:25,865 --> 00:16:27,599
Ok, mais comment ça m'aide?

399
00:16:27,633 --> 00:16:30,002
Ils ne peuvent pas te poursuivre
s'ils n'ont pas de victime.

400
00:16:30,036 --> 00:16:32,337
Mais ils sauront quand meme que j'ai
tiré sur quelqu'un.

401
00:16:32,372 --> 00:16:33,772
Et même si je m'en sors

402
00:16:33,806 --> 00:16:35,607
ils sauront que j'ai menti.

403
00:16:35,641 --> 00:16:37,108
Je ne cris pas que je protège toujours
vincent

404
00:16:37,142 --> 00:16:38,342
Même après qu'on est rompu.

405
00:16:38,377 --> 00:16:39,676
Peut être que tu n'as pas à le faire.

406
00:16:39,711 --> 00:16:41,445
Je veux dire,
s'ils n'ont plus la balle ...

407
00:16:41,479 --> 00:16:42,947
De quoi parles tu?

408
00:16:42,981 --> 00:16:44,815
Non. Non. peu importe à quoi tu penses,
Oublie.

409
00:16:44,849 --> 00:16:46,951
Je ne vais pas t'embarquer avec moi
la dedans.

410
00:16:46,985 --> 00:16:48,152
Je ne te laisserais pas faire.

411
00:16:48,186 --> 00:16:49,520
Tu ne me laisseras pas faire?

412
00:16:49,554 --> 00:16:50,888
Essaie de m'arrêter.

413
00:16:50,923 --> 00:16:52,290
Ecoute, Catherine, je n'ai pas seulement

414
00:16:52,324 --> 00:16:53,656
eu l'intention de sauver Vincent.

415
00:16:53,690 --> 00:16:55,125
Mais aussi de te sauver, toi.

416
00:16:55,159 --> 00:16:56,393
et apparemment, je n'ai pas encore
fait ça,

417
00:16:56,427 --> 00:16:57,560
et je vais le faire

418
00:16:57,594 --> 00:16:59,129
que tu le veuilles ou non.

419
00:16:59,163 --> 00:17:00,830
Qu'est ce que tu y gagnes?

420
00:17:00,864 --> 00:17:02,332
La rédemption.

421
00:17:02,366 --> 00:17:04,801
Ensuite...

422
00:17:04,835 --> 00:17:07,170
esperons,  bois.

423
00:17:09,272 --> 00:17:12,074
Devines qui a utilisé son unique
coup de fil pour m'appeler.

424
00:17:12,108 --> 00:17:14,643
JT s'est fait chopper à l'Hôpital
Hudson Uni.

425
00:17:14,677 --> 00:17:16,478
Quoi? Il s'est fait chopper?

426
00:17:16,512 --> 00:17:18,814
Apparemment, il a été pris en train de voler des médicaments et du sang.

427
00:17:18,848 --> 00:17:21,383
Visiblement, l'état de Vincent est pire
que ce qu'il a laissé entendre.

428
00:17:21,418 --> 00:17:23,085
Attends, ou vas tu?
Voir Vincent.

429
00:17:23,119 --> 00:17:25,253
Je ne vais pas le laisser mourir
et être celle

430
00:17:25,287 --> 00:17:26,754
qui l'a tué.

431
00:17:26,788 --> 00:17:28,990
Fait sortir JT,
et trouve les médicaments.

432
00:17:34,596 --> 00:17:36,464
Tu es en retard.

433
00:17:42,971 --> 00:17:44,571
Signez les deux copies...

434
00:17:44,605 --> 00:17:47,507
et le secret de votre père sera en sécurité avec nous.

435
00:17:49,610 --> 00:17:51,611
"Chelsea Curios" ?

436
00:17:51,645 --> 00:17:52,912
Pourquoi? Qu'est ce que c'est?

437
00:17:52,947 --> 00:17:55,515
C'est juste anciens.
Maintenant, signez.

438
00:17:55,549 --> 00:17:58,184
Anciens?

439
00:17:58,218 --> 00:18:01,087
Pourquoi mon père s'intéresserait 
à des antiquités ?

440
00:18:01,121 --> 00:18:02,855
De toute évidence, il ne le faisait pas, malheureusement,

441
00:18:02,889 --> 00:18:05,458
il est mort avant de pouvoir vendre, ce qui nous laisse avec vous

442
00:18:05,492 --> 00:18:07,126
Nous ne demanderons pas à nouveau.

443
00:18:07,160 --> 00:18:09,195
Attendez. Qui êtes vous, et comment savez vous

444
00:18:09,229 --> 00:18:10,929
à propos de mon père?
Regardez, mademoiselle, vous...

445
00:18:10,964 --> 00:18:13,398
Vous voulez que tout le monde sache à propos de votre père, c'est ça?

446
00:18:13,432 --> 00:18:15,900
Petite enfant gatée.

447
00:18:15,934 --> 00:18:17,268
Papa ne peut plus te protéger dorénavant

448
00:18:17,303 --> 00:18:18,970
parce qu'il est mort.

449
00:18:19,005 --> 00:18:21,739
Donc, à moins que tu ne veuilles le
rejoindre...

450
00:18:29,747 --> 00:18:31,281
Oh!!

451
00:18:31,316 --> 00:18:32,749
Trop serré?
Oui.

452
00:18:32,783 --> 00:18:34,418
Dommage. Peut être que la prochaine fois
tu y penseras à deux fois

453
00:18:34,452 --> 00:18:36,320
avant d'essayer de voler des médocs.

454
00:18:36,354 --> 00:18:37,137
Signez juste ici.

455
00:18:37,162 --> 00:18:39,089
Et j'ai besoin des preuves pour
les registres.

456
00:18:39,090 --> 00:18:40,790
Le sang aussi?
S'il a essayé de le voler.

457
00:18:40,825 --> 00:18:42,893
Gardez la glacière.

458
00:18:42,927 --> 00:18:44,628
ça va . Merci.

459
00:18:44,662 --> 00:18:45,761
A quoi tu pensais?

460
00:18:45,795 --> 00:18:47,397
Essayes tu de perdre ton travail?

461
00:18:47,431 --> 00:18:48,664
Ca vient de ma collègue la voleuse
de corps?

462
00:18:48,698 --> 00:18:50,400
Non, j'essayais de sauver Vincent,

463
00:18:50,434 --> 00:18:52,068
apparemment parce que Cat lui a tiré
dessus

464
00:18:52,102 --> 00:18:54,303
Il ne lui a pas trop laissé le choix.

465
00:18:54,338 --> 00:18:55,971
Tu ne le sais pas ça.

466
00:18:56,006 --> 00:18:58,274
Oui, je le sais,
et toi aussi.

467
00:18:58,308 --> 00:18:59,742
Il a choisi de devenir une bête,
ce qui veut dire

468
00:18:59,776 --> 00:19:01,776
qu'au moins Cat sait ou est la limite.

469
00:19:01,810 --> 00:19:04,112
Comment toi tu ne peux pas la savoir?
Je ne vais pas le laisser mourir.

470
00:19:04,147 --> 00:19:05,447
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

471
00:19:05,481 --> 00:19:06,981
Tu sais, la loyauté à un ami
est une chose,

472
00:19:07,016 --> 00:19:08,583
mais te voici une nouvelle fois
à payer

473
00:19:08,617 --> 00:19:10,852
pour Vincent.
Tu ferais la même chose pour Cat.

474
00:19:10,886 --> 00:19:12,787
Je ne mettrais pas ma vie en attente
pour elle

475
00:19:12,821 --> 00:19:14,122
en me cachant pendant dix ans.

476
00:19:14,157 --> 00:19:15,490
comme tu l'as fait.

477
00:19:15,525 --> 00:19:17,425
Il y a plus que la loyauté.

478
00:19:17,459 --> 00:19:19,260
Il y a quelque chose d'autre.

479
00:19:32,240 --> 00:19:34,207
Uh, JT n'est pas ici

480
00:19:34,241 --> 00:19:35,608
Je sais. Il est en prison.

481
00:19:37,211 --> 00:19:38,478
Il a été pris en train de voler du sang

482
00:19:38,512 --> 00:19:39,546
de l’hôpital.

483
00:19:39,580 --> 00:19:41,647
Okay, tu dois le faire sortir.

484
00:19:41,682 --> 00:19:43,950
C'est ce qu'on fait. On est tous en 
train de te couvrir pour toi, Vincent.

485
00:19:43,984 --> 00:19:46,152
La question est, qu'est ce que tu fais
pour t'aider toi même?

486
00:19:46,187 --> 00:19:47,954
Je pensais qu'on avait eu cette
conversation.

487
00:19:47,988 --> 00:19:49,854
Je ne suis plus ton problème dorénavant.

488
00:19:49,889 --> 00:19:51,790
C'est pas parce que tu as fait ce que
tu as fait

489
00:19:51,824 --> 00:19:54,293
que je ne me soucie plus de toi.

490
00:19:54,327 --> 00:19:56,928
Ca ne s'en va pas aussi simplement.
Ca ne s'en ira peut etre jamais.

491
00:19:59,165 --> 00:20:02,033
Okay, je sais que tu ne veux pas aller
à l'hôpital.

492
00:20:02,068 --> 00:20:04,570
Très bien, oublie ça.
Pourquoi?

493
00:20:04,604 --> 00:20:07,738
Pourquoi? Tu devrais savoir.
Surtout toi, de tout le monde.

494
00:20:07,772 --> 00:20:10,708
D'accord, mais ils ne vont pas tester ton sang pour voir ton ADN.

495
00:20:10,742 --> 00:20:12,243
Personne n'a besoin de savoir que tu es
une bête.

496
00:20:12,277 --> 00:20:13,811
Non, ils vont enregistrer mes empreintes
et ils comprendront

497
00:20:13,845 --> 00:20:15,480
que je suis Vincent Keller.
Et?

498
00:20:15,514 --> 00:20:17,648
Et je ne sais même plus qui c'est
maintenant.

499
00:20:21,919 --> 00:20:24,053
Catherine, j'avais une cible

500
00:20:24,088 --> 00:20:25,589
dans le dos pendant des années, okay?

501
00:20:25,623 --> 00:20:27,157
Tu t'attends que sorte

502
00:20:27,191 --> 00:20:29,058
au grand jour tout à coup?

503
00:20:29,093 --> 00:20:31,328
Laisser le monde entier me tirer dessus? Non, merci.

504
00:20:31,362 --> 00:20:32,929
Muirfield est parti.
Mon père est en prison.

505
00:20:32,963 --> 00:20:34,598
Il n'y a plus personne après toi .

506
00:20:34,632 --> 00:20:37,000
Tu ne sais pas ça.
tu as raison, je ne sais pas.

507
00:20:37,034 --> 00:20:39,835
Mais tu préfèrerais mourir ici ou 
prendre le risque là bas?

508
00:20:39,869 --> 00:20:42,037
C'est un risque dans les deux cas,
d'accord?

509
00:20:42,071 --> 00:20:45,040
Pas pour toi peut être, plus
maintenant, mais pour moi ça l'est.

510
00:20:45,074 --> 00:20:47,709
Je suis celui qui souffre des
conséquences

511
00:20:47,744 --> 00:20:49,645
quand ça explose au visage.

512
00:20:51,214 --> 00:20:53,381
Donc c'est tout, tu vas juste
te laisser mourir?

513
00:20:53,415 --> 00:20:55,082
Tout ce que j'ai fait pour toi,

514
00:20:55,117 --> 00:20:57,452
tout ce qu'on a fait l'un pour l'autre
s'arrête simplement?

515
00:20:57,486 --> 00:20:59,887
Pour quoi on a fait tout ça?

516
00:20:59,921 --> 00:21:01,189
Aucun futur?

517
00:21:03,058 --> 00:21:06,427
Tu ne peux pas utiliser la peur
comme excuse pour risquer ta vie.

518
00:21:06,462 --> 00:21:09,763
Et comme je ne peux pas continuer à
t'aider et te sauver,

519
00:21:09,797 --> 00:21:11,731
tu dois commencer à te sauver tout seul.

520
00:21:15,236 --> 00:21:17,236
Quelqu'un d'autre sait à propos
des bêtes.

521
00:21:23,673 --> 00:21:25,073
Pourquoi tu es allée les rencontrer?

522
00:21:25,113 --> 00:21:27,747
Ils menaçaient d'exposer ce que mon
père était vraiment,

523
00:21:27,782 --> 00:21:30,384
et surement nous aussi.
Je n'étais pas sure.

524
00:21:30,418 --> 00:21:31,985
Tu aurais du me dire.

525
00:21:32,020 --> 00:21:33,420
Tu avais besoin de te reposer.

526
00:21:33,454 --> 00:21:35,055
Et je pensais pourquoi gérer toute seule.

527
00:21:35,089 --> 00:21:36,623
En te transformant devant eux?

528
00:21:36,657 --> 00:21:38,792
Ils m'auraient tirer dessus.

529
00:21:38,826 --> 00:21:40,893
Et je suis pas sure de ce qu'ils
ont vu,

530
00:21:40,928 --> 00:21:42,228
mais s'ils savaient à propos de mon père,

531
00:21:42,262 --> 00:21:43,595
ils savent déjà pour les bêtes.

532
00:21:43,630 --> 00:21:45,864
Donc il y a toujours des personnes
après nous.

533
00:21:47,326 --> 00:21:48,559
Non, tu veux dire moi.

534
00:21:48,594 --> 00:21:49,793
Pourquoi?

535
00:21:49,828 --> 00:21:51,229
Pour rentrer dans un magasin d'antiquité?

536
00:21:52,598 --> 00:21:54,265
Ou penses-tu aller?

537
00:21:54,299 --> 00:21:56,566
Au magasin, pour chercher ce qu'ils
veulent

538
00:21:56,601 --> 00:21:58,568
ainsi je pourrais le prendre
avant eux.

539
00:21:58,603 --> 00:22:00,069
Tu te moques de moi.

540
00:22:00,104 --> 00:22:01,904
Vincent, tu n'es pas en condition
d'aller quelque part.

541
00:22:01,939 --> 00:22:04,708
Et tu n'es pas en condition de
le faire toi même.

542
00:22:04,742 --> 00:22:06,142
Tu es nouvelle la dedans, pas moi.

543
00:22:06,176 --> 00:22:08,778
Okay, attends. Donc tu refuses d'aller
à l'hôpital,

544
00:22:08,812 --> 00:22:11,281
mais au premier signe de bêtes,
tu es debout et tu charges?

545
00:22:11,315 --> 00:22:13,749
Je ne peux simplement pas les laisser
la chercher, pas vrai?

546
00:22:13,783 --> 00:22:15,618
Je croyais que tu avais peur d'être
exposé.

547
00:22:15,652 --> 00:22:17,553
C'est le cas.
Et tu ne penses pas que te balader

548
00:22:17,587 --> 00:22:18,787
en sang dans la ville

549
00:22:18,821 --> 00:22:20,422
ne va pas te faire remarquer?

550
00:22:20,457 --> 00:22:21,957
Catherine, je ne suis plus ton problème
maintenant, okay?

551
00:22:21,991 --> 00:22:23,559
Ma vie, mon combat.

552
00:22:24,861 --> 00:22:26,662
Okay, bien, fais comme tu veux.

553
00:22:26,696 --> 00:22:27,929
Je vais voir avec Tess,

554
00:22:27,964 --> 00:22:29,497
pour voir ou elle en est avec les
médicaments.

555
00:22:29,531 --> 00:22:30,598
Bien.

556
00:22:33,101 --> 00:22:35,603
Tori, peux tu bouger sur ta gauche?

557
00:22:39,107 --> 00:22:40,575
Tu me tires dessus?

558
00:22:41,877 --> 00:22:43,645
Encore.

559
00:22:43,679 --> 00:22:45,679
Tu ne me donnes pas le choix... encore.

560
00:22:46,714 --> 00:22:47,914
Doucement, doucement, doucement.

561
00:22:47,948 --> 00:22:50,284
Whoa ! que vas tu faire de ça ?

562
00:22:50,318 --> 00:22:51,838
J'essaie juste de
 sauver son crâne épais.

563
00:22:51,852 --> 00:22:53,119
jusqu'à ce que JT le trouve ici.

564
00:22:53,154 --> 00:22:54,755
De plus, c'est la seule façon de le garder

565
00:22:54,789 --> 00:22:56,356
pour qu'il ne vienne pas avec nous.
Nous? Oh, maintenant tu viens?

566
00:22:56,391 --> 00:22:58,425
Il ne peut pas aider.
C'est le seul moyen pour moi

567
00:22:58,459 --> 00:22:59,859
de comprendre réellement de quoi il retourne

568
00:22:59,894 --> 00:23:01,126
et de pouvoir passer à autre chose.

569
00:23:01,161 --> 00:23:03,061
Tu viens?

570
00:23:11,805 --> 00:23:13,906
Ouvre la deux!

571
00:23:24,883 --> 00:23:26,851
Je ne suis la personne
 que vous attendiez ?

572
00:23:26,885 --> 00:23:28,886
J'esperais ma fille.

573
00:23:28,921 --> 00:23:30,689
Après tout ce que vous avez fais à Catherine? Vous rêvez.

574
00:23:30,723 --> 00:23:34,725
Je l'ai sauvé, Lowan, de... choses tel que vous.

575
00:23:34,759 --> 00:23:37,127
C'est tout 
Ce qui m'importe.

576
00:23:37,161 --> 00:23:38,862
D'accord.

577
00:23:38,896 --> 00:23:41,231
Premièrement, je ne suis pas de ces

578
00:23:41,265 --> 00:23:44,000
choses, donc il ne faut pas
me mêler à ça.

579
00:23:44,494 --> 00:23:46,361
Et deuxièmement, tu ne l'as pas 
encore sauvée pour rien.

580
00:23:46,396 --> 00:23:48,330
Voilà pourquoi je suis ici.

581
00:23:48,364 --> 00:23:49,831
De quoi parlez vous?

582
00:23:49,865 --> 00:23:51,432
Tu connais l'Agent Hendricks ?

583
00:23:56,405 --> 00:23:57,939
Il est des affaires interne.

584
00:24:01,476 --> 00:24:03,477
Je lui ai tout avoué.

585
00:24:03,512 --> 00:24:05,712
Ils n'ont rien sur Catherine.

586
00:24:05,746 --> 00:24:07,114
Il a une balle

587
00:24:07,148 --> 00:24:09,950
tiré de son arme vers tu-sais-qui.

588
00:24:09,984 --> 00:24:11,218
Exactement.

589
00:24:11,252 --> 00:24:12,519
Ce qui veut dire que ce qui au premier
abord semble être

590
00:24:12,553 --> 00:24:13,854
une affaire fermée et réouverte

591
00:24:13,888 --> 00:24:16,290
a l'air mieux en ce moment 
et plus comme une dissimulation

592
00:24:16,324 --> 00:24:18,458
avec votre fille et sa carrière 
entière

593
00:24:18,492 --> 00:24:19,726
au milieu de tout ça.

594
00:24:19,760 --> 00:24:21,994
Tout ce dont je me soucie, c'est 
Catherine.

595
00:24:22,029 --> 00:24:23,629
tout comme vous.

596
00:24:23,663 --> 00:24:27,733
Et je vais faire n'importe quoi pour l'aider, tout comme vous.

597
00:24:27,767 --> 00:24:30,502
Une ex bête aimant ma fille est mieux

598
00:24:30,537 --> 00:24:32,205
qu'une bête réel, je pense.

599
00:24:34,842 --> 00:24:36,642
Comment puis-je vous aider ?

600
00:24:42,882 --> 00:24:43,949
Vincent?

601
00:24:45,251 --> 00:24:46,684
Il est sur le canapé.

602
00:24:48,420 --> 00:24:50,956
Oh,mon dieu,non,non,non,non!

603
00:24:52,691 --> 00:24:54,091
A quel point est il mal ?

604
00:24:54,125 --> 00:24:55,592
Mal. Vraiment mal.

605
00:24:55,626 --> 00:24:57,328
Pas de pouls ?

606
00:24:57,362 --> 00:24:59,096
non, son pouls est bon,

607
00:24:59,130 --> 00:25:01,065
Mais quelqu'un l'a tranquilisé

608
00:25:01,099 --> 00:25:02,566
Qui ferait ça ?

609
00:25:02,600 --> 00:25:04,201
Tu sais très bien que si Catherine 
l'a traqué,

610
00:25:04,236 --> 00:25:05,369
elle a de bonnes raisons.

611
00:25:05,403 --> 00:25:07,104
Il ralentis ses signes vitaux.

612
00:25:07,138 --> 00:25:08,372
C'est une bonne chose.

613
00:25:08,406 --> 00:25:09,772
Une autre raison te vient à l'esprit ?

614
00:25:09,806 --> 00:25:11,241
Outre le fait qu'elle semble

615
00:25:11,275 --> 00:25:12,675
aimer lui tirer dedans dernièrement ?

616
00:25:12,709 --> 00:25:14,510
JT, cesse de piquer ta crise et fais
juste ton truc.

617
00:25:14,544 --> 00:25:15,778
Trouve ce dont il a besoin.

618
00:25:15,812 --> 00:25:17,180
Incroyable. Je ne peux pas croire

619
00:25:17,214 --> 00:25:18,681
à quel point tout est en train 
de s'écrouler.

620
00:25:18,715 --> 00:25:19,916
Tu sais ce que tu fais, n'est ce pas ?

621
00:25:19,950 --> 00:25:20,990
Oui, je sais ce que je fais.

622
00:25:22,652 --> 00:25:24,620
Voilà, remplis cette seringue--

623
00:25:24,654 --> 00:25:26,288
avec mille grammes d'ampicilline.

624
00:25:26,322 --> 00:25:28,323
Ok ?

625
00:25:30,493 --> 00:25:32,460
Doucement, mon pote.

626
00:25:32,495 --> 00:25:34,363
relax, okay ? 
Tu fais bien.

627
00:25:34,397 --> 00:25:37,399
Relax ? Tess, il pourrait mourir.
Tu as dit qu'il avait un pouls.

628
00:25:37,433 --> 00:25:40,235
Il pourrait être en train de se vider 
de son sang. Mais tu en as apporté.

629
00:25:40,270 --> 00:25:42,150
Mais c'est pas suffisant et c'est de ma faute!!

630
00:25:43,638 --> 00:25:44,906
Je veux dire...

631
00:25:44,940 --> 00:25:46,573
Qu'est ce que tu veux dire, c'est ta...?

632
00:25:46,608 --> 00:25:48,042
Comment cela peut être ta faute ?

633
00:25:48,076 --> 00:25:49,977
ne fait rien.

634
00:25:50,012 --> 00:25:52,380
Quoi?!JT...

635
00:25:54,783 --> 00:25:56,150
Très bien, qu'est ce que tu veux savoir?

636
00:25:56,184 --> 00:25:57,918
C'est parce que, si ce n'était pas pour moi,

637
00:25:57,952 --> 00:26:00,220
Vincent ne serait jamais devenu une méchante bête, d'accord ?

638
00:26:00,254 --> 00:26:01,521
T'es content ?

639
00:26:04,258 --> 00:26:07,227
Muirfield ne l'a pas

640
00:26:07,261 --> 00:26:10,797
choisi au hasard.

641
00:26:10,831 --> 00:26:13,365
J'ai mis son nom sur la liste.

642
00:26:15,701 --> 00:26:17,736
Oui, moi.

643
00:26:17,770 --> 00:26:19,138
Son meilleur ami.

644
00:26:21,341 --> 00:26:24,176
Quand il est parti en Afghanistan,

645
00:26:24,210 --> 00:26:27,112
Je faisais des essaies cliniques,
 et je suis tombé

646
00:26:27,147 --> 00:26:29,513
sur une étude de l'armée
qui travaillait sur des soldats

647
00:26:29,548 --> 00:26:32,917
Ca sonne comme une façon de donner 
l'avantage à Vincent.

648
00:26:32,952 --> 00:26:34,986
pour le garder en vie au combat,

649
00:26:35,020 --> 00:26:38,222
alors j'ai donné son nom à Murfield.

650
00:26:39,891 --> 00:26:41,659
et il lui ont fait des injections.

651
00:26:46,697 --> 00:26:50,133
J'aurais du vérifier d'abord mais 
je ne l'ai pas fait.

652
00:26:50,168 --> 00:26:52,135
Rien de cela ne ce serait
passer.

653
00:26:52,170 --> 00:26:54,171
C'est pour ça que tu as mis ta vie 
sur pause pour lui.

654
00:26:54,205 --> 00:26:55,372
Tu penses que tu lui es redevable.

655
00:26:55,406 --> 00:26:57,274
Je lui suis redevable.

656
00:26:57,308 --> 00:26:58,775
Dans ce cas, tu sais,

657
00:26:58,809 --> 00:27:00,643
je pense que tu devrais prendre
quelques responsabilités

658
00:27:00,678 --> 00:27:02,644
pour tout ce qu'il a fait de bien 
depuis.

659
00:27:02,679 --> 00:27:05,214
Tu sais, les méchants qu'il a arrêté,
les bêtes,

660
00:27:05,248 --> 00:27:08,150
les gens qu'il a sauvé, Cat inclue.

661
00:27:08,185 --> 00:27:09,551
Tu ne peux pas te frapper toi-même

662
00:27:09,586 --> 00:27:11,954
sans te donner une tape dans le dos
aussi.

663
00:27:35,176 --> 00:27:36,676
de rien.

664
00:27:38,579 --> 00:27:40,714
Où sont Catherine et Tori ?

665
00:27:46,853 --> 00:27:49,489
Il semble qu'il n'y a rien ici 
excepté la poussière.

666
00:27:49,523 --> 00:27:52,058
On dirait que l'endroit n'a pas été 
ouvert depuis un moment.

667
00:27:52,092 --> 00:27:54,060
Alors, pourquoi le veulent-ils
tellement ?

668
00:27:54,094 --> 00:27:55,728
C'est ce qu'on essaye de comprendre.

669
00:27:55,762 --> 00:27:57,595
Tu es sur qu'ils savent à propos
des bêtes.

670
00:27:57,630 --> 00:27:59,031
Je n'ai pas exactement dit 
qu'ils savaient,

671
00:27:59,065 --> 00:28:00,899
mais ils sont certainement impliqués,
profondément.

672
00:28:00,933 --> 00:28:02,501
Mais ils t'ont vu de transformer 
en b^^ete.

673
00:28:02,535 --> 00:28:04,169
Je ne sais pas.

674
00:28:04,203 --> 00:28:07,005
Si ce n'est pas le cas, ils ont au 
moins vu ce que... j'étais.

675
00:28:07,040 --> 00:28:08,740
Donc tu n'es pas sur ?

676
00:28:08,774 --> 00:28:10,775
Tori, s'ils ne savent pas que tu
es une bête et qu'ils

677
00:28:10,809 --> 00:28:11,910
ne savent pas à propos des bêtes,  
alors peut-être que ça

678
00:28:11,944 --> 00:28:13,011
n'a rien à voir avec les bêtes.

679
00:28:13,045 --> 00:28:14,878
Tu sais, tu craches pratiquement

680
00:28:14,913 --> 00:28:16,680
chaque fois que tu dis ce mot.

681
00:28:16,714 --> 00:28:18,449
Quel mot ? Bêtes ?

682
00:28:18,483 --> 00:28:20,284
As tu des réponses ?

683
00:28:20,318 --> 00:28:21,718
Juste continue à chercher.

684
00:28:21,753 --> 00:28:23,454
Pour quoi ? 
Je ne sais pas.

685
00:28:23,488 --> 00:28:25,208
Quelque chose qui n'a pas l'air
d'avoir de la valeur mais qui en a.

686
00:28:25,223 --> 00:28:26,590
Tu sais, juste pour le rappel,

687
00:28:26,624 --> 00:28:27,891
Je ne t'ai pas demandé d'aide.

688
00:28:27,926 --> 00:28:29,225
Je ne t'aide pas.

689
00:28:29,260 --> 00:28:30,860
J'aide Vincent.

690
00:28:30,894 --> 00:28:33,363
Pourquoi, parce que tu te sens mal 
de lui avoir tiré dessus ?

691
00:28:33,397 --> 00:28:35,198
Tu veux vraiment faire ça maintenant ? 
Vraiment ?

692
00:28:35,232 --> 00:28:37,067
Sérieusement, pourquoi est-ce que
tu l'aides encore ?

693
00:28:37,101 --> 00:28:39,569
Tu lui as tiré dessus, ce qui marque  
une rupture mieux

694
00:28:39,603 --> 00:28:41,137
mieux que n'importe quoi,

695
00:28:41,172 --> 00:28:44,240
et maintenant tu es là, à l'aider une
fois de plus. Pourquoi ?

696
00:28:44,275 --> 00:28:46,442
Je ne sais pas, d'accord ?

697
00:28:46,476 --> 00:28:49,945
Peut-être que c'est l'habitude ou-
ou la culpabilité.

698
00:28:49,979 --> 00:28:53,248
Mais ce que je sais... au plus
tôt je n'ai plus à

699
00:28:53,283 --> 00:28:56,651
passer ma vie à m'occuper de...

700
00:28:56,686 --> 00:28:57,953
bêtes...

701
00:28:59,089 --> 00:29:00,422
Qu'est-ce que c'est ?

702
00:29:00,457 --> 00:29:01,755
Je ne suis pas sûr ?

703
00:29:01,790 --> 00:29:03,091
Une alarme ?

704
00:29:03,125 --> 00:29:04,459
Non, c'est quelque chose d'autre.

705
00:29:04,493 --> 00:29:06,527
Je pense que je pourrais savoir.

706
00:29:07,696 --> 00:29:09,630
Et si j'ai raison,

707
00:29:09,664 --> 00:29:10,864
nous aurons besoin de toi vivante.

708
00:29:12,134 --> 00:29:14,768
Mais pas toi.

709
00:29:17,811 --> 00:29:19,627
Pour le rappel, je suis un flic.

710
00:29:19,652 --> 00:29:21,331
Un inspecteur, en réalité.

711
00:29:21,506 --> 00:29:23,040
Où es ton badge ?

712
00:29:24,175 --> 00:29:25,742
Je l'ai laissé à la maison.

713
00:29:25,776 --> 00:29:26,810
Hmm. Et ton arme ?

714
00:29:31,849 --> 00:29:36,553
Si il y a un tressaillement ou un 
rayonnement, tire.

715
00:29:36,587 --> 00:29:38,422
Je t'avais dis qu'ils savaient pour moi.

716
00:29:38,456 --> 00:29:39,888
On savait pour ton père.

717
00:29:39,923 --> 00:29:42,358
On ne savait pas pour toi avant
cet après midi.

718
00:29:42,392 --> 00:29:44,393
Et que voulez vous?

719
00:29:44,428 --> 00:29:45,668
Trouver ce que ton père cache ici.

720
00:29:45,693 --> 00:29:47,096
Qu'est ce que c'est?

721
00:29:47,097 --> 00:29:48,831
C'est ce pourquoi nous avons été
engagés.

722
00:29:48,865 --> 00:29:50,032
Par qui?

723
00:29:50,067 --> 00:29:51,300
" Par qui."

724
00:29:52,802 --> 00:29:54,070
C'est un scanner rétinien.

725
00:29:54,104 --> 00:29:55,503
Je suppose que ton père l'a programmé.

726
00:29:55,537 --> 00:29:57,238
pour travailler sur lui, 
mais je pense

727
00:29:57,273 --> 00:29:58,706
qu'une correspondance génétique
fonctionnerait aussi.

728
00:29:58,740 --> 00:30:00,041
Alors...

729
00:30:00,076 --> 00:30:01,576
regarde là-dedans.

730
00:30:01,610 --> 00:30:04,412
Ca ne marchera pas si tu me tues.

731
00:30:04,447 --> 00:30:06,047
En effet.

732
00:30:06,082 --> 00:30:08,816
Mais si je la tue, elle ?

733
00:31:07,939 --> 00:31:09,540
Toi d'abord.

734
00:31:34,364 --> 00:31:36,631
Tori!

735
00:31:36,666 --> 00:31:38,500
Tori, laisse moi sortir !

736
00:31:39,969 --> 00:31:41,970
Stupide garce ! Ouvre ça !

737
00:31:42,004 --> 00:31:43,472
Maintenant !

738
00:33:13,923 --> 00:33:17,393
Quelle journée pour mourir en
essayant

739
00:33:34,909 --> 00:33:38,445
Quelle façon de dire au revoir

740
00:33:41,416 --> 00:33:45,085
Quelle belle vie maintenant

741
00:33:45,119 --> 00:33:47,620
Un mensonge

742
00:33:47,655 --> 00:33:48,788
Dépêche-toi, Vincent est blessé.

743
00:33:48,822 --> 00:33:50,790
Quelle façon pour toi de survivre

744
00:33:50,824 --> 00:33:52,091
Vincent?

745
00:33:55,529 --> 00:33:56,996
Il m'a sauvée.

746
00:33:57,030 --> 00:33:58,931
Quelle façon de dire bonne nuit

747
00:33:58,965 --> 00:33:59,965
Qu'est ce que je fais ?

748
00:34:01,768 --> 00:34:03,702
Appelle les urgences.

749
00:34:04,804 --> 00:34:06,071
Je l'ai fait.

750
00:34:06,105 --> 00:34:08,407
Pendant des heures, je pleure

751
00:34:08,441 --> 00:34:11,910
Amenée à l'évidence

752
00:34:11,944 --> 00:34:14,112
Un homme s'est fait tirer dessus--
521 Chambers Street.

753
00:34:14,146 --> 00:34:17,416
S'il vous plaît, dépêchez-vous.

754
00:34:17,450 --> 00:34:19,291
Qu'est ce que je dois dire quand 
l'ambulance arrive ?

755
00:34:20,385 --> 00:34:22,119
Dis-leur la vérité.

756
00:34:22,153 --> 00:34:23,588
Dis qu'ils ont essayé de te tuer.

757
00:34:23,622 --> 00:34:25,356
Dis qu'ils voulaient voler le magasin.

758
00:34:25,390 --> 00:34:28,626
Amené à l'évidence de ma vie

759
00:34:28,660 --> 00:34:30,994
Dis que Vincent t'a sauvée.

760
00:34:33,365 --> 00:34:36,065
De ma vie

761
00:34:43,307 --> 00:34:48,111
Quelle journée pour se faire du souci

762
00:34:51,147 --> 00:34:55,451
Quelle journée pour Autant en
emporte le vent

763
00:34:55,485 --> 00:34:58,987
De ma vie.

764
00:35:12,278 --> 00:35:14,811
Dégagez ! Dégagez !

765
00:35:14,846 --> 00:35:16,081
Bougez-vous, bougez-vous ! 
Entrez au chaud !

766
00:35:16,106 --> 00:35:17,148
40cc d'adrénaline.

767
00:35:17,149 --> 00:35:19,316
On a une plaie par balle, inférieur 
abdomende l'abdomen.

768
00:35:19,351 --> 00:35:20,817
Patient en choc hypovolémique.

769
00:35:20,852 --> 00:35:22,453
Donnez-moi quatre unités d'O négatif !

770
00:35:22,487 --> 00:35:23,654
J'ai besoin d'un bloc opératoire !

771
00:36:06,277 --> 00:36:08,245
Hey.

772
00:36:08,279 --> 00:36:10,375
Hey.

773
00:36:10,376 --> 00:36:13,144
Comment tu te sens ?

774
00:36:13,179 --> 00:36:16,948
Euh... mal.

775
00:36:16,982 --> 00:36:19,083
Mais tu iras bien.

776
00:36:21,953 --> 00:36:24,087
Est-ce qu'ils savent qui je suis ?

777
00:36:24,122 --> 00:36:26,256
Ils vont le savoir.

778
00:36:26,291 --> 00:36:28,326
La police est venue, ils ont 
pris tes empreintes.

779
00:36:28,360 --> 00:36:29,794
D'accord, je dois soritr d'ici.

780
00:36:29,828 --> 00:36:31,094
Non, non, non, hey.

781
00:36:32,130 --> 00:36:33,631
C'est le cas ?

782
00:36:33,665 --> 00:36:36,032
Tori, on est passé outre tout ça.

783
00:36:36,066 --> 00:36:38,601
Je sais, mais c'est comme tu l'as dit.

784
00:36:38,636 --> 00:36:41,037
Tout a changé. Pourquoi pas toi ?

785
00:36:41,071 --> 00:36:43,773
Je sais que tu as peur.

786
00:36:43,808 --> 00:36:45,608
Moi aussi.

787
00:36:45,643 --> 00:36:46,943
Mais tu- tu n'as pas

788
00:36:46,977 --> 00:36:48,712
à être honteux de quoi que ce soit.

789
00:36:48,746 --> 00:36:51,113
Tu n'as pas à t'excuser.

790
00:36:51,148 --> 00:36:54,650
Tu-tu as une excellent histoire 
à raconter.

791
00:36:54,684 --> 00:36:56,785
Vincent Keller...

792
00:36:56,820 --> 00:36:59,655
héros de guerre.

793
00:36:59,689 --> 00:37:03,191
Personne ne doit savoir notre secret.

794
00:37:03,226 --> 00:37:06,127
Et personne ne le fera.

795
00:37:06,162 --> 00:37:09,330
On peut y arriver, Vincent.

796
00:37:09,365 --> 00:37:11,198
Ensemble.

797
00:37:15,604 --> 00:37:18,840
Et j'ai vu une visage

798
00:37:24,912 --> 00:37:26,513
Hey.
Hey.

799
00:37:26,547 --> 00:37:28,348
J'espère que je ne t'ai pas réveillée.

800
00:37:28,383 --> 00:37:31,551
Non, hum, en fait je n'i pas encore
dormi.  Entre.

801
00:37:31,586 --> 00:37:33,887
Je voulais juste que tu saches que
Vincent...

802
00:37:33,921 --> 00:37:34,888
Je sais.

803
00:37:34,922 --> 00:37:36,390
J'ai appelé l'hôpital.

804
00:37:36,424 --> 00:37:38,091
Tu t'assieds et t'étrangles dans
les adieux

805
00:37:38,125 --> 00:37:41,594
Et maintenant, qu'est ce qu'on fait ?

806
00:37:41,628 --> 00:37:43,362
Je ne sais pas.

807
00:37:43,397 --> 00:37:45,030
Ils vont comprendre qui il est.

808
00:37:45,064 --> 00:37:46,231
J'imagine que ça dépend de lui.

809
00:37:46,266 --> 00:37:48,601
Et ... de toi.

810
00:37:48,635 --> 00:37:50,168
Non. Plus maintenant.

811
00:37:51,438 --> 00:37:53,171
Quelque chose m'est arrivé

812
00:37:53,206 --> 00:37:55,173
au magasin de Tori.

813
00:37:55,208 --> 00:37:57,174
J'imagine que j'ai réalisé pourquoi 
je me sentais

814
00:37:57,209 --> 00:37:59,210
tellement responsable de lui,

815
00:37:59,244 --> 00:38:01,413
pourquoi je ne peux pas passer à 
autre chose.

816
00:38:01,447 --> 00:38:03,114
Vincent m'a sauvé la vie.

817
00:38:03,148 --> 00:38:06,217
Et pas juste quand ma mère
a été tuée.

818
00:38:06,251 --> 00:38:08,420
Combien de fois depuis ?

819
00:38:08,454 --> 00:38:09,587
Mais tu l'as aussi sauvé.

820
00:38:09,622 --> 00:38:12,222
Oui, je sais, mais...

821
00:38:12,256 --> 00:38:14,224
Je ne sais pas.

822
00:38:14,258 --> 00:38:17,093
Aider à le sauver cette fois-ci,
et peut-être plus important,

823
00:38:17,128 --> 00:38:19,763
le regarder sauver Tori plutôt
que moi.

824
00:38:19,798 --> 00:38:23,199
Je n'ai juste plus l'impression que
je lui dois quelque chose.

825
00:38:23,234 --> 00:38:25,268
Oui, ça fait mal

826
00:38:25,303 --> 00:38:27,637
de laisser tomber, mais...

827
00:38:27,671 --> 00:38:30,339
c'est aussi libérateur.

828
00:38:32,108 --> 00:38:34,376
C'est bien pour toi.

829
00:38:34,411 --> 00:38:38,347
Sa beauté commence à filtrer

830
00:38:40,451 --> 00:38:41,717
Bon retour.

831
00:38:41,752 --> 00:38:43,819
Des informations sur la balle ?

832
00:38:43,853 --> 00:38:44,619
Quelle balle ?

833
00:38:44,654 --> 00:38:45,987
Ecoute,

834
00:38:46,021 --> 00:38:47,923
j'espérais pouvoir prendre tout le 
crédit,

835
00:38:47,957 --> 00:38:50,892
mais, honnêtement, je n'aurais pas pu
faire ça sans ton père.

836
00:38:50,927 --> 00:38:53,428
Que tu l'aimes ou pas, il tient
vraiment à toi.

837
00:38:53,463 --> 00:38:54,963
Fais moi confiance, moins tu en sais

838
00:38:54,997 --> 00:38:56,297
à propos de lui, mieux c'est.

839
00:38:56,332 --> 00:38:57,466
En plus, j'espère vraiment que c'est

840
00:38:57,500 --> 00:38:59,233
la fin de toutes ces dissimulations.

841
00:38:59,268 --> 00:39:01,268
Que nous pouvons finalement
commencer à être...

842
00:39:01,302 --> 00:39:03,103
honnêtes.

843
00:39:03,137 --> 00:39:05,573
J'adorerais ça.

844
00:39:05,607 --> 00:39:07,140
Moi aussi.

845
00:39:07,175 --> 00:39:10,344
Et si je t'offrais une tasse de 
café frais.

846
00:39:10,378 --> 00:39:12,746
J'adorerais ça aussi.

847
00:39:18,352 --> 00:39:19,318
Prête ?

848
00:39:19,353 --> 00:39:21,521
J'ai le choix ?

849
00:39:21,555 --> 00:39:22,822
On peut encore courir.

850
00:39:22,857 --> 00:39:25,591
Si c'est ce que tu veux.

851
00:39:25,625 --> 00:39:26,992
Non.

852
00:39:27,026 --> 00:39:28,827
Je suis fatiguée de courir.

853
00:39:28,862 --> 00:39:31,262
En plus, courir m'a presque fait tuer.

854
00:39:31,297 --> 00:39:35,100
Et je ne suis pas encore prête
à mourir.

855
00:39:35,134 --> 00:39:36,301
Hey.

856
00:39:37,737 --> 00:39:40,270
Je suis juste derrière toi.

857
00:40:03,494 --> 00:40:05,729
Mon nom

858
00:40:05,763 --> 00:40:07,998
est Vincent Keller.

859
00:40:08,032 --> 00:40:10,233
Pouvez-vous nous en dire plus?

860
00:40:10,267 --> 00:40:15,267
== synchro par elderman == 
www.addic7ed.com

