﻿1
00:00:00,222 --> 00:00:02,824
Précédemment, dans "Major Crimes"...
- Que veut M. Stroh maintenant ?

2
00:00:02,858 --> 00:00:04,425
Il dit que vous avez une semaine
pour trouver

3
00:00:04,460 --> 00:00:05,860
comment vous débarrasser du gamin
ou bien de la femme.

4
00:00:05,894 --> 00:00:07,795
Donc nos membres de gangs
ont été tués

5
00:00:07,830 --> 00:00:10,131
par le même homme

6
00:00:10,165 --> 00:00:11,899
qui a écrit les lettres
pour Philip Stroh ?

7
00:00:11,934 --> 00:00:13,401
Nous sommes à 2 doigts
de l'attraper

8
00:00:15,404 --> 00:00:16,471
LAPD !

9
00:00:18,674 --> 00:00:20,575
Ce n'est pas encore fini.

10
00:00:20,609 --> 00:00:23,478
Malheureusement, le type qui a essayé
de te tuer est toujours dehors.

11
00:00:23,512 --> 00:00:27,181
Rusty, la semaine prochaine,
tu feras face à Philip Stroh.

12
00:00:32,894 --> 00:00:36,018
Major Crimes 02x19
Return To Sender, Part 2
Diffusé le 13 janvier 2014

13
00:00:46,637 --> 00:00:49,072
==synchro par dcdah==
www.addic7ed.com

14
00:02:24,066 --> 00:02:26,300
Tout va bien.

15
00:02:26,335 --> 00:02:28,836
Moi aussi je me suis réveillé
en criant.

16
00:02:35,477 --> 00:02:38,512
Cet endroit fait un peu peur, non ?

17
00:02:38,547 --> 00:02:41,916
Tu te sentiras mieux quand tu auras
tout raconté au procès aujourd'hui.

18
00:02:41,984 --> 00:02:44,952
- Est-ce qu'il y a eu une arrestation ?
- Ne te préoccupe pas de ce type.

19
00:02:44,987 --> 00:02:46,487
Je tuerai ce type.

20
00:02:46,555 --> 00:02:48,789
Mais s'il ne réapparaît pas ?

21
00:02:48,824 --> 00:02:50,391
Très bien.
Ça suffit, Julio.

22
00:02:50,425 --> 00:02:53,361
M. Beck, vous devriez commencer
à vous préparer.

23
00:02:53,395 --> 00:02:54,528
Nous avons une matinée chargée
qui nous attend.

24
00:03:01,937 --> 00:03:03,604
Assied-toi. Assis.

25
00:03:03,639 --> 00:03:05,539
- Oui ?
- C'est moi.

26
00:03:13,115 --> 00:03:15,316
Oh mon Dieu. Cet endroit...

27
00:03:15,350 --> 00:03:17,985
Vous n'avez jamais pensé à nettoyer 
derrière vous lieutenant ?

28
00:03:18,020 --> 00:03:19,553
La derrière personne

29
00:03:19,621 --> 00:03:22,657
qui m'a dit ça, Sykes,
j'en ai divorcé... deux fois.

30
00:03:22,724 --> 00:03:26,627
Rusty, arrête de l'aider
et file sous la douche.

31
00:03:26,662 --> 00:03:27,928
Et s'il y a du nouveau ?

32
00:03:29,765 --> 00:03:32,800
Il n'y en a pas. Nous avons enquêté
sur toutes les personnes

33
00:03:32,834 --> 00:03:34,669
ayant été défendues par Philip Stroh...

34
00:03:34,703 --> 00:03:38,005
ce qui était très amusant, puisqu'il
était spécialisé dans les crimes sexuels...

35
00:03:38,040 --> 00:03:39,940
mais aucun d'entre eux n'a de lien
avec notre suspect.

36
00:03:39,975 --> 00:03:41,536
Ce n'est pas possible.

37
00:03:41,656 --> 00:03:44,545
D'accord, donc ce type, ce suspect...

38
00:03:44,579 --> 00:03:47,448
il va continuer à me poursuivre ?

39
00:03:52,821 --> 00:03:56,924
Nous avons ses empreintes digitales.
Nous avons son ADN.

40
00:03:56,958 --> 00:04:00,871
Nous avons les balles de son arme.
Nous avons son visage sur une vidéo.

41
00:04:00,991 --> 00:04:04,098
Et nous avons maintenant l'aide du FBI.

42
00:04:04,132 --> 00:04:06,600
Nous trouverons cet homme.

43
00:04:06,635 --> 00:04:09,370
Je te le promets.

44
00:04:09,404 --> 00:04:11,939
Nous le trouverons.

45
00:04:13,764 --> 00:04:15,743
Malheureusement, 
ça va prendre un moment.

46
00:04:15,777 --> 00:04:17,411
Ceci est toujours la meilleure image
de son visage

47
00:04:17,446 --> 00:04:18,746
que nous avons pu extraire de la vidéo
prise au parc d'échecs.

48
00:04:18,780 --> 00:04:20,414
Nous avons utilisé les moindres
logiciels

49
00:04:20,449 --> 00:04:22,950
de traitement d'image en notre 
possession pour créer ce composite,

50
00:04:22,984 --> 00:04:25,445
mais sans aucune meilleure image
prise de face...

51
00:04:25,565 --> 00:04:26,299
Nous sommes foutus.

52
00:04:26,419 --> 00:04:28,489
Jusqu'à présent, il n'y a aucune
correspondance de ses empreintes

53
00:04:28,557 --> 00:04:30,091
ou de son ADN avec aucune base de 
données, fédérale ou gouvernementale,

54
00:04:30,125 --> 00:04:31,559
et les balles provenant de son pistolet

55
00:04:31,593 --> 00:04:33,127
ne correspondent à aucune arme
connue de nos services.

56
00:04:33,161 --> 00:04:36,030
Bon à part cette vague connexion
avec Philippe Stroh,

57
00:04:36,064 --> 00:04:38,766
que savons nous exactement
 de cet homme ?

58
00:04:38,800 --> 00:04:42,103
Il est blanc, environ 1m77,
entre 25 et 35 ans.

59
00:04:42,137 --> 00:04:43,771
Oh, et j'ai ça...

60
00:04:43,805 --> 00:04:45,406
Un client du bar où il est passé prendre
sa dernière victime

61
00:04:45,440 --> 00:04:48,409
a dit que ce monstre avait
un bon sens de l'humour.

62
00:04:48,477 --> 00:04:50,177
Ce qui signifie qu'il est doué
en société.

63
00:04:50,212 --> 00:04:51,879
Et, à la façon avec laquelle il a
interagi avec Rusty,

64
00:04:51,947 --> 00:04:55,816
il est clair qu'il est aussi à l'aise
avec les jeunes.

65
00:04:57,819 --> 00:05:01,122
A chaque fois que je m'en veux
pour ce que j'ai fait,

66
00:05:01,156 --> 00:05:03,124
je me souviens de ça...

67
00:05:03,158 --> 00:05:05,826
La personne que j'étais n'est pas
celle que je peux être.

68
00:05:05,861 --> 00:05:11,165
La rue... elle a fait ressortir
mes pires instincts.

69
00:05:11,199 --> 00:05:14,135
Mais elle aurait aussi pu
faire ressortir le meilleur en moi.

70
00:05:14,169 --> 00:05:19,774
Si je me bats pour devenir meilleur,
mon devenir ne dépendra que de moi.

71
00:05:19,808 --> 00:05:21,842
- Ça ne dépend que de moi.
- Bon travail, Jake.

72
00:05:21,910 --> 00:05:24,645
Souvenez-vous de ça les gars.
Ça ne dépend que de vous.

73
00:05:24,679 --> 00:05:26,147
Ça ne dépend <i>que</i> de vous.

74
00:05:26,181 --> 00:05:28,916
Bien dit.

75
00:05:29,598 --> 00:05:32,482
Alors, je vous reverrai tous demain,

76
00:05:32,602 --> 00:05:33,454
et n'oubliez pas de déposer

77
00:05:33,488 --> 00:05:35,156
vos fiches de présence
au bureau.

78
00:05:40,796 --> 00:05:43,731
Je croyais que Mme Whitley
vous avait donné votre semaine.

79
00:05:43,765 --> 00:05:45,966
Elle l'a fait mais, euh,
juste avant que je parte...

80
00:05:46,034 --> 00:05:48,836
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
Vous vous êtes blessé ?

81
00:05:48,870 --> 00:05:51,105
Oui, je sais.

82
00:05:51,173 --> 00:05:53,073
Je suis tombé de mon vélo...
La première fois que ça m'arrive.

83
00:05:53,108 --> 00:05:54,875
J'avais l'intention de partir,
puis j'ai réfléchi...

84
00:05:54,910 --> 00:05:57,111
Je vois. Vous attendiez que Tyler
revienne, n'est-ce pas ?

85
00:05:57,145 --> 00:05:59,814
Ça fait trois jours
qu'il ne s'est pas présenté chez nous.

86
00:05:59,848 --> 00:06:01,649
Je voulais m'assurer qu'il allait bien.

87
00:06:01,683 --> 00:06:03,984
Wade, j'ai horreur de vous voir
dépenser autant d'énergie

88
00:06:04,019 --> 00:06:05,986
pour un autre cas désespéré.

89
00:06:06,021 --> 00:06:08,956
Tyler représente plus de problèmes
qu'il n'en vaut la peine. J'en suis sûr.

90
00:06:08,990 --> 00:06:10,457
Nous ne pouvons pas abandonner des enfants
sous prétexte qu'ils sont en difficulté.

91
00:06:10,525 --> 00:06:14,094
Nous n'abandonnons pas des enfants.
Ce sont eux qui <i>nous</i> abandonnent.

92
00:06:14,129 --> 00:06:15,963
Et vous devriez le savoir maintenant.

93
00:06:16,031 --> 00:06:19,233
Écoutez, finissez votre travail
et prenez vos vacances.

94
00:06:19,301 --> 00:06:24,104
Franchement, vous avez l'air de 
quelqu'un qui a besoin de faire un break.

95
00:06:26,741 --> 00:06:28,709
La bonne nouvelle
est qu'il est localisé.

96
00:06:28,743 --> 00:06:30,144
Toutes les lettres ont été postées

97
00:06:30,178 --> 00:06:32,913
à partir de bureaux de Poste
se trouvant dans ce rayon de 11 kms.

98
00:06:32,948 --> 00:06:34,548
Désormais, nos spécialistes
des sciences du comportement

99
00:06:34,583 --> 00:06:37,718
sont presque sûrs qu'il réside à L.A.

100
00:06:37,786 --> 00:06:39,086
Et concernant les housses de canapé ?

101
00:06:39,120 --> 00:06:41,655
Elles proviennent d'une société
basée à Phoenix qui s'appelle...

102
00:06:41,690 --> 00:06:43,858
Imperial synthetics.

103
00:06:43,892 --> 00:06:46,026
En ce moment, Sykes est en train
de parcourir leurs factures

104
00:06:46,061 --> 00:06:48,562
sur les trois dernières années,
en les recoupant

105
00:06:48,597 --> 00:06:51,532
avec ce que nous savons...
Ça peut prendre un moment.

106
00:06:51,566 --> 00:06:52,867
Capitaine, l'avocate de Philip Stroh

107
00:06:52,934 --> 00:06:54,101
attend en salle de repos.

108
00:06:54,135 --> 00:06:57,037
Linda Rothman est <i>ici ?</i>

109
00:07:00,709 --> 00:07:02,877
Ça ne vous ressemble pas de faire
des visites de courtoisie

110
00:07:02,911 --> 00:07:04,511
juste avant une audience.

111
00:07:04,546 --> 00:07:08,015
Une fois de plus, le LAPD
tire de mauvaises conclusions.

112
00:07:08,049 --> 00:07:10,751
Je suis venue pour voir Rios, mais, 
puisque vous êtes tous deux disponibles,

113
00:07:10,785 --> 00:07:12,753
vous pourrez peut-être aider
notre jeune adjointe

114
00:07:12,787 --> 00:07:15,089
à comprendre l'occasion en or
que je m'apprête à lui proposer.

115
00:07:15,123 --> 00:07:18,158
Bon... venez-en au fait.

116
00:07:18,193 --> 00:07:20,628
A moins que la situation n'ait été
grossièrement exagérée

117
00:07:20,662 --> 00:07:22,296
pour justifier
une audience préliminaire,

118
00:07:22,364 --> 00:07:24,298
je crois comprendre
qu'un jeune homme dérangé

119
00:07:24,332 --> 00:07:26,967
a essayé de tuer votre témoin ?

120
00:07:29,070 --> 00:07:31,772
Ce n'est <i>pas une exagération.</i>

121
00:07:31,806 --> 00:07:35,042
Mon client pense qu'il pourrait
connaître l'identité de ce jeune homme.

122
00:07:35,076 --> 00:07:36,744
Vraiment ?
Quelle surprise.

123
00:07:36,811 --> 00:07:39,013
Mlle Rothman, nous avons déjà
la preuve que M. Stroh

124
00:07:39,047 --> 00:07:41,982
est en relation avec ce psychopathe.

125
00:07:42,017 --> 00:07:43,951
Ce n'est pas vraiment une preuve,
n'est-ce pas ?

126
00:07:43,985 --> 00:07:45,119
Une affirmation non corroborée

127
00:07:45,153 --> 00:07:46,754
émanant d'un violeur qui parle
à peine anglais ?

128
00:07:46,788 --> 00:07:49,189
Maintenant, avant que vous n'ayez
trop chaud dans vos vestes en Kevlar,

129
00:07:49,257 --> 00:07:50,891
laissez-moi vous raconter une histoire

130
00:07:50,926 --> 00:07:53,861
qui, je pense, pourra faire
une grande différence dans nos vies.

131
00:07:53,895 --> 00:07:57,698
Il y'a quelques années,
un garçon comme Rusty Beck...

132
00:07:57,732 --> 00:07:59,566
Sans domicile, abandonné...

133
00:07:59,601 --> 00:08:01,669
disparaissait des rues
de Los Angeles.

134
00:08:01,703 --> 00:08:04,138
Chose atypique pour un adolescent
dans sa situation,

135
00:08:04,172 --> 00:08:06,273
ce garçon a été porté disparu
auprès de la police.

136
00:08:06,308 --> 00:08:08,976
L'inspecteur enquêtant
sur sa disparition

137
00:08:09,010 --> 00:08:11,979
a réussi à affoler un suspect 
potentiel, un jeune homme,

138
00:08:12,013 --> 00:08:16,917
qui, en retour, a contacté un avocat
spécialisé dans les crimes sexuels...

139
00:08:16,952 --> 00:08:20,268
Un avocat prénommé Philip Stroh.

140
00:08:20,388 --> 00:08:22,957
Mlle Rothman.

141
00:08:25,727 --> 00:08:27,861
Si le suspect auquel vous faites
référence

142
00:08:27,896 --> 00:08:32,733
est l'homme qui a tenté de tuer
mon témoin matériel

143
00:08:32,767 --> 00:08:35,369
et vous refusez de donner son nom,

144
00:08:35,403 --> 00:08:38,872
alors vous feriez mieux
de nous le dire...

145
00:08:38,907 --> 00:08:41,075
tout de suite.

146
00:08:41,142 --> 00:08:44,878
Ai-je sous-entendu que je connaissais 
l'identité de cette personne ?

147
00:08:44,913 --> 00:08:46,213
Non, je ne fais que transmettre

148
00:08:46,281 --> 00:08:48,148
l'information que j'ai reçu
la nuit dernière.

149
00:08:50,118 --> 00:08:51,852
Revenons-en à l'autre élément.

150
00:08:51,886 --> 00:08:53,354
Avez-vous dit que Philip Stroh aurait pu

151
00:08:53,421 --> 00:08:56,323
aider quelqu'un à rester impuni
pour le kidnapping d'un adolescent ?

152
00:08:56,358 --> 00:09:00,661
Je ne suis pas sûre
qu'il s'agisse de ce garçon...

153
00:09:00,729 --> 00:09:03,297
Ni même que tout se soit terminé
par un kidnapping.

154
00:09:03,331 --> 00:09:04,932
Ceci a été déposé chez moi
la nuit dernière.

155
00:09:04,966 --> 00:09:06,433
Comme vous pouvez le voir,
je ne l'ai pas ouverte,

156
00:09:06,468 --> 00:09:08,969
mais je peux deviner 
ce qu'elle contient.

157
00:09:14,342 --> 00:09:16,710
Il y a six noms là-dessus.

158
00:09:21,850 --> 00:09:23,083
Six noms ?

159
00:09:24,419 --> 00:09:27,221
Comme c'est terrible.

160
00:09:27,255 --> 00:09:28,922
Mais laissez-moi vous rappeler

161
00:09:28,957 --> 00:09:30,724
que le jeune homme conseillé
par Philip Stroh

162
00:09:30,759 --> 00:09:31,792
n'a jamais été accusé d'aucun crime.

163
00:09:31,826 --> 00:09:34,161
Pourrions-nous avoir
davantage de contexte ?

164
00:09:34,195 --> 00:09:36,296
Peut-être que <i>l'examen</i> des noms
figurant sur l'enveloppe

165
00:09:36,364 --> 00:09:38,232
pourrait vous aider.

166
00:09:38,266 --> 00:09:41,368
Ou, étant donné les derniers évènements,
M. Stroh pourrait être convaincu

167
00:09:41,403 --> 00:09:44,805
d'oublier ses privilèges
et d'identifier le jeune homme

168
00:09:44,839 --> 00:09:46,106
si vous repoussez
son audience préliminaire,

169
00:09:46,141 --> 00:09:48,308
retirez la peine de mort
des sentences possibles,

170
00:09:48,343 --> 00:09:49,977
et si vous lui permettez
de purger sa peine

171
00:09:50,011 --> 00:09:51,245
dans la prison fédérale
de son choix.

172
00:09:55,750 --> 00:09:58,052
Excusez-moi. Un instant.

173
00:10:02,424 --> 00:10:05,292
Écoutez, Rios, cette offre
vous en donne

174
00:10:05,326 --> 00:10:06,760
deux pour le prix d'un.

175
00:10:06,795 --> 00:10:09,068
Acceptez-là, et soyez reconnaissante.

176
00:10:17,772 --> 00:10:23,277
On y va. Charles Perry...
16 ans, un fugueur retrouvé mort

177
00:10:23,344 --> 00:10:25,212
il y a trois ans suite
à plusieurs coups de couteau.

178
00:10:25,246 --> 00:10:26,980
Les deux noms suivants sont
des adolescents

179
00:10:27,015 --> 00:10:29,249
qui s'étaient retrouvés complètement
isolés l'année précédente.

180
00:10:29,284 --> 00:10:30,484
Un autre gamin de la liste de Stroh

181
00:10:30,518 --> 00:10:32,853
a été porté disparu à Vegas en 2010.

182
00:10:32,887 --> 00:10:35,289
Et celui-ci, Gary Barton...
Il a été arrêté plusieurs fois

183
00:10:35,323 --> 00:10:38,525
pour racolage en 2011,
et c'est tout, madame.

184
00:10:38,560 --> 00:10:40,794
Enfin !
L'ADN de notre suspect.

185
00:10:40,829 --> 00:10:42,096
Vous l'avez trouvé ?

186
00:10:42,163 --> 00:10:44,198
Un lien familial avec une Susan Mills,

187
00:10:44,232 --> 00:10:46,366
détenue actuellement au centre
de détention de la ville

188
00:10:46,401 --> 00:10:47,901
et condamnée à 20 ans de prison
pour drogue.

189
00:10:47,936 --> 00:10:51,872
Il y a 99% de chances pour
qu'elle soit la mère de notre gars.

190
00:10:53,374 --> 00:10:57,044
Capitaine, merci d'être revenue
aussi vite.

191
00:10:57,078 --> 00:10:58,846
Rios, qui est ici, a adopté

192
00:10:58,880 --> 00:11:01,115
- une attitude complètement obstinée...
- Mlle Rothman,

193
00:11:01,182 --> 00:11:03,317
nous venons de localiser
la mère de notre suspect,

194
00:11:03,384 --> 00:11:05,552
et je m'attends à ce que,
d'ici quelques heures,

195
00:11:05,587 --> 00:11:08,755
elle nous donne le nom
que Philip Stroh nous cache,

196
00:11:08,790 --> 00:11:10,924
et je ne pense pas avoir besoin

197
00:11:10,959 --> 00:11:14,094
de passer un accord avec votre client
en fin de compte.

198
00:11:15,430 --> 00:11:19,333
Sans accord,
je n'aurai pas d'autre choix

199
00:11:19,367 --> 00:11:22,269
que de discréditer le témoin matériel
de l'accusation,

200
00:11:22,303 --> 00:11:24,037
si ça ne vous fait rien.

201
00:11:24,072 --> 00:11:25,939
Veuillez dire à Philip Stroh
que nous espérons

202
00:11:25,974 --> 00:11:28,639
le voir au centre-ville dans une heure,
comme prévu.

203
00:11:28,759 --> 00:11:31,411
L'accusé a le droit de faire
face à son accusateur...

204
00:11:31,446 --> 00:11:33,180
mais ce n'est pas une obligation.

205
00:11:33,214 --> 00:11:35,382
M. Stroh ne se sent pas
dans son assiette.

206
00:11:35,416 --> 00:11:36,517
Nous continuerons sans lui.

207
00:11:39,487 --> 00:11:42,489
Stroh peut encore nous faire
gagner du temps,

208
00:11:42,524 --> 00:11:44,958
le temps que sa mère
nous donne le nom de cet enfoiré.

209
00:11:44,993 --> 00:11:46,860
Oh oui, j'avais presque oublié...

210
00:11:46,895 --> 00:11:48,962
aider maman à se sentir en sécurité ?

211
00:11:48,997 --> 00:11:51,131
Je vous souhaite bonne chance.

212
00:11:52,467 --> 00:11:54,640
A très vite, Rios.

213
00:12:02,768 --> 00:12:06,706
Donc, Sharon ne viendra pas,
même pour dire bonjour ?

214
00:12:06,826 --> 00:12:08,669
Elle préfèrerait être là,
et tu le sais.

215
00:12:08,789 --> 00:12:11,891
Mais elle, euh, pourchasse le type
qui a essayé de te tuer.

216
00:12:11,926 --> 00:12:13,093
D'accord, alors pourquoi
ne pouvez-<i>vous</i> pas entrer ?

217
00:12:13,127 --> 00:12:15,395
Au moins pour le début ?

218
00:12:15,463 --> 00:12:16,963
Je ne peux pas t'écouter à la barre

219
00:12:16,998 --> 00:12:19,165
parce que je suis moi aussi
impliqué dans cette affaire,

220
00:12:19,200 --> 00:12:21,735
et le fait de t'entendre pourrait
faire exclure mon témoignage.

221
00:12:21,769 --> 00:12:25,162
D'accord, que se passera t-il
quand j'en aurai terminé aujourd'hui ?

222
00:12:25,282 --> 00:12:27,140
Est-ce que je pourrais rentrer
à la maison ?

223
00:12:27,174 --> 00:12:30,844
Si Rios arrive à faire accepter

224
00:12:30,878 --> 00:12:33,179
les lettres te menaçant comme preuve

225
00:12:33,214 --> 00:12:35,782
et si tu fais du bon travail...

226
00:12:37,084 --> 00:12:41,925
Alors, oui, tu pourras...
peut-être rentrer à la maison.

227
00:12:43,157 --> 00:12:48,228
Et si les lettres sont...
quel est le mot que vous avez employé ?

228
00:12:48,262 --> 00:12:51,698
"Exclues".
Ne pense pas à ça.

229
00:12:51,732 --> 00:12:57,037
Écoute, ce n'est pas un conseil
que je donne habituellement.

230
00:12:57,071 --> 00:13:01,908
Mais quand tu seras à l'intérieur,
sois <i>complètement</i> honnête.

231
00:13:01,942 --> 00:13:07,047
Si... si tu racontes un mensonge ou
si tu essaies de cacher quelque chose,

232
00:13:07,081 --> 00:13:11,418
cette Rothman le sentira
comme un requin attiré par le sang.

233
00:13:11,452 --> 00:13:14,187
Et toi, mon ami...

234
00:13:14,221 --> 00:13:17,490
tu seras mort dans l'océan.

235
00:13:17,525 --> 00:13:20,994
Je pense qu'il faut que je t'apprenne

236
00:13:21,028 --> 00:13:24,389
à faire ce nœud toi-même.

237
00:13:29,136 --> 00:13:31,738
C'est à ton tour, gamin.

238
00:13:31,772 --> 00:13:34,074
Merci.

239
00:13:44,185 --> 00:13:46,252
En passant cette porte,

240
00:13:46,320 --> 00:13:48,988
rappelle-toi juste
que je suis très fier de toi, Rusty.

241
00:13:50,925 --> 00:13:52,459
Très fier.

242
00:14:22,223 --> 00:14:25,859
Restez debout et 
levez votre main droite.

243
00:14:25,893 --> 00:14:28,561
Jurez-vous solennellement de dire
la vérité, toute la vérité,

244
00:14:28,596 --> 00:14:30,897
et rien que la vérité,
avec l'aide de Dieu ?

245
00:14:30,931 --> 00:14:32,232
Je le jure.

246
00:14:32,266 --> 00:14:33,933
Asseyez-vous.

247
00:14:34,001 --> 00:14:36,336
Pouvez-vous épeler votre nom
pour les enregistrements ?

248
00:14:36,404 --> 00:14:41,040
Bien sûr. C'est Russell...
R-u-s-s-e-l-l...

249
00:14:41,075 --> 00:14:43,788
Thomas...
T-h-o-m-a-s.

250
00:14:43,908 --> 00:14:45,680
En tant que mineur,
donnez juste votre prénom

251
00:14:45,800 --> 00:14:47,279
et l'initiale de votre deuxième prénom,
cela suffit.

252
00:14:47,399 --> 00:14:49,416
Adjointe Rios,
à vous de commencer.

253
00:14:49,450 --> 00:14:52,118
Merci, juge Grove.

254
00:14:52,153 --> 00:14:54,587
Russell, comment les gens 
vous appellent-ils en temps normal ?

255
00:14:54,655 --> 00:14:56,489
Tout le monde m'appelle Rusty.

256
00:14:56,524 --> 00:14:58,558
Où habitez-vous, Rusty ?

257
00:14:58,592 --> 00:15:02,595
44111, Boulevard Los Feliz,
Appartement 1109.

258
00:15:02,630 --> 00:15:05,131
- Et avec qui vivez-vous ?
- Ma tutrice,

259
00:15:05,166 --> 00:15:08,101
le Capitaine Sharon Raydor du LAPD.

260
00:15:08,135 --> 00:15:11,004
Pourquoi ne vivez-vous pas
avec votre famille ?

261
00:15:11,038 --> 00:15:13,306
Mon père...

262
00:15:15,142 --> 00:15:17,577
Excusez-moi.

263
00:15:17,611 --> 00:15:19,279
Mon père a renoncé

264
00:15:19,346 --> 00:15:20,880
à ses droits parentaux l'année dernière,

265
00:15:20,915 --> 00:15:25,919
et, euh, un peu avant ça, ma mère...

266
00:15:25,953 --> 00:15:27,921
Elle s'est enfuie avec son petit ami.

267
00:15:27,955 --> 00:15:31,624
Et pourquoi vous a-t-elle abandonné ?

268
00:15:31,659 --> 00:15:34,594
Son ami ne m'aimait pas.

269
00:15:34,628 --> 00:15:36,563
Et ma mère avait...

270
00:15:36,597 --> 00:15:40,200
a...
a des problèmes de drogue.

271
00:15:40,234 --> 00:15:41,668
Je n'en suis pas sûr.

272
00:15:41,702 --> 00:15:44,370
Écoutez, si... si vous voulez savoir
pourquoi ma mère est partie,

273
00:15:44,405 --> 00:15:45,672
vous devez le lui demander.

274
00:15:45,706 --> 00:15:49,609
Mais il faudra que vous la trouviez
pour commencer.

275
00:15:53,247 --> 00:15:55,048
<i>Merci de nous avoir permis</i>

276
00:15:55,082 --> 00:15:57,984
<i>de vous interroger aujourd'hui,
Melle Mills.</i>

277
00:15:58,018 --> 00:15:59,986
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?

278
00:16:00,020 --> 00:16:01,254
Un rapport avec mon fils, Ryan ?

279
00:16:01,288 --> 00:16:03,456
Combien de fils avez-vous ?

280
00:16:03,491 --> 00:16:06,960
Seulement un, mais je ne l'ai
pas vu depuis 1998

281
00:16:06,994 --> 00:16:09,128
<i>avant que j'arrête
de prendre de l'héroïne.</i>

282
00:16:09,163 --> 00:16:11,097
Magnifique...
Il y a 97 Ryan Mills

283
00:16:11,131 --> 00:16:12,232
répertoriés dans la base
de données fédérale.

284
00:16:12,266 --> 00:16:13,566
Auriez-vous imaginé
que nous nous retrouverions

285
00:16:13,634 --> 00:16:15,201
avec un suspect au nom
<i>aussi</i> commun ?

286
00:16:15,269 --> 00:16:17,036
<i>Nous nous intéressons particulièrement</i>

287
00:16:17,104 --> 00:16:19,405
à l'endroit où pourrait vivre 
votre fils, Ryan, en ce moment.

288
00:16:19,473 --> 00:16:20,707
Où pourrait vivre Ryan ?

289
00:16:24,645 --> 00:16:27,280
Je n'en ai aucune idée.

290
00:16:27,348 --> 00:16:29,949
De toute façon, s'il a des problèmes,
pourquoi vous aiderai-je ?

291
00:16:29,984 --> 00:16:32,285
Peut-être parce que vous vous apprêtez
à être libérée sous caution dans six mois.

292
00:16:32,319 --> 00:16:35,121
Comment vous sentez-vous à l'idée
de passer cinq ans de plus en prison ?

293
00:16:37,324 --> 00:16:39,459
Objection, votre Honneur... Je ne vois
pas le rapport entre la triste histoire

294
00:16:39,493 --> 00:16:41,461
de l'adolescence de Rusty et les charges

295
00:16:41,495 --> 00:16:43,663
- qui pèsent sur mon client.
- Votre Honneur, si la défense

296
00:16:43,697 --> 00:16:45,532
n'a pas l'intention d'interroger Rusty
sur le temps passé dans la rue, alors...

297
00:16:45,566 --> 00:16:48,067
Non, je n'ai jamais sous-entendu
que la personnalité du témoin

298
00:16:48,102 --> 00:16:50,570
- ne devait pas être abordée.
- Mlle Rothman, objection rejetée.

299
00:16:50,604 --> 00:16:52,305
Merci, votre Honneur.

300
00:16:52,373 --> 00:16:55,341
Rusty, quand vous vous êtes 
retrouvé seul

301
00:16:55,376 --> 00:16:59,045
dans les rues de Los Angeles,
comment avez-vous survécu ?

302
00:17:02,249 --> 00:17:04,350
En faisant le trottoir.

303
00:17:05,653 --> 00:17:10,199
Principalement, je.. je me prostituais.

304
00:17:10,319 --> 00:17:13,259
Par prostitution, vous voulez dire
avoir des relations sexuelles rémunérées

305
00:17:13,294 --> 00:17:16,596
avec des hommes qui passaient
vous prendre dans la rue ?

306
00:17:18,065 --> 00:17:20,400
Oui, c'est ce que je veux dire.

307
00:17:20,434 --> 00:17:23,369
C'était de l'argent facile,
et j'essayais juste de

308
00:17:23,404 --> 00:17:26,072
trouver un moyen de nous aider
à survivre, à Ryan et à moi.

309
00:17:26,106 --> 00:17:29,576
- Et de payer votre addiction à l'héroïne ?
- Oui.

310
00:17:29,610 --> 00:17:34,547
J'étais nerveuse à l'époque, mais nous 
avons rencontré un homme une nuit...

311
00:17:34,615 --> 00:17:37,417
Un homme gentil.
Je croyais qu'il était gentil.

312
00:17:37,451 --> 00:17:38,685
Henry Jinks.

313
00:17:38,719 --> 00:17:41,187
<i>Il s'est intéressé à nous,</i>

314
00:17:41,221 --> 00:17:42,522
<i>et nous avons vécu avec lui
pendant un moment.</i>

315
00:17:42,556 --> 00:17:45,258
<i>Il avait un logement
à Marina del Rey.</i>

316
00:17:47,795 --> 00:17:50,763
Je ne suis pas sûre que vous puissiez
comprendre ce qui s'est passé ensuite.

317
00:17:50,798 --> 00:17:52,765
Cela ne semble pas compliqué.

318
00:17:52,800 --> 00:17:56,069
Vous aviez besoin d'héroïne
et d'un endroit stable,

319
00:17:56,103 --> 00:17:57,737
et vous avez couché
avec Henry Jinks.

320
00:17:57,771 --> 00:18:00,440
Non.

321
00:18:00,474 --> 00:18:02,408
Je ne couchais pas avec lui.

322
00:18:05,779 --> 00:18:06,813
Pas moi.

323
00:18:11,185 --> 00:18:14,454
Mon Dieu.

324
00:18:14,488 --> 00:18:17,090
Je vais faire une recherche
sur Henry Jinks, et voir ce qui ressort.

325
00:18:17,124 --> 00:18:20,193
<i>Êtes-vous en train de dire
que ce type</i>

326
00:18:20,227 --> 00:18:23,496
tellement génial dormait
avec votre fils ?

327
00:18:23,530 --> 00:18:27,500
Il y avait deux chambres.

328
00:18:27,534 --> 00:18:29,369
J'en avais une.

329
00:18:29,436 --> 00:18:31,137
Henry et Ryan
partageaient l'autre.

330
00:18:31,171 --> 00:18:33,339
Je n'ai rien vu à l'époque,

331
00:18:33,374 --> 00:18:37,677
<i>excepté que Ryan avait plus de
stabilité dans sa vie.</i>

332
00:18:37,711 --> 00:18:40,513
Quel âge avait Ryan à cette époque ?

333
00:18:43,150 --> 00:18:44,450
14...

334
00:18:46,353 --> 00:18:48,221
Presque.

335
00:18:50,157 --> 00:18:52,058
Presque 14 ans.

336
00:18:52,126 --> 00:18:56,396
C'est très difficile de parler de ça.
Je suis une femme différente maintenant.

337
00:18:56,430 --> 00:18:59,599
J'ai écrit à Ryan
plusieurs lettres d'excuses,

338
00:18:59,633 --> 00:19:01,868
pour le cas où il me retrouverait...
Une façon de faire amende honorable.

339
00:19:01,902 --> 00:19:04,437
Écrire des lettres... c'est courant
dans la famille, j'imagine.

340
00:19:04,471 --> 00:19:09,208
Et pourquoi vouliez-vous vous racheter
auprès de Ryan dans ces lettres ?

341
00:19:09,243 --> 00:19:11,577
Henry a arrêté
de rapporter des drogues à la maison,

342
00:19:11,612 --> 00:19:14,280
ce qui a été très dur pour moi.

343
00:19:15,683 --> 00:19:19,185
Alors Henry...

344
00:19:20,721 --> 00:19:23,589
Il m'a donné 20 000 $

345
00:19:23,624 --> 00:19:28,561
pour partir et refaire ma vie
à San Francisco.

346
00:19:28,595 --> 00:19:31,230
Sans Ryan ?

347
00:19:31,265 --> 00:19:33,833
Je suis revenue
pour son anniversaire.

348
00:19:33,867 --> 00:19:36,269
Et quand était-ce ?
La date ?

349
00:19:36,336 --> 00:19:38,471
Le 15 septembre 1998.

350
00:19:38,539 --> 00:19:41,274
<i>Et je suis revenue,
mais Henry avait déménagé,</i>

351
00:19:41,308 --> 00:19:45,745
et... il avait pris...

352
00:19:45,779 --> 00:19:48,815
il...
il avait pris Ryan avec lui.

353
00:19:48,849 --> 00:19:50,650
Très bien, voilà enfin quelque chose
que nous pouvons utiliser.

354
00:19:50,684 --> 00:19:55,254
Il avait 14 ans en 1998.
Ça lui fait 29 ans maintenant.

355
00:19:55,289 --> 00:19:58,758
Rentrez ça dans le logiciel,
et voyons combien de gars sont

356
00:19:58,826 --> 00:20:00,326
originaires du Comté de Los Angeles,

357
00:20:00,360 --> 00:20:03,262
et sont nés le 15 septembre 1984.

358
00:20:03,297 --> 00:20:06,766
Oui, Monsieur. Vous ne pensez pas 
qu'il a pu changer d'identité depuis ?

359
00:20:06,800 --> 00:20:09,135
Les criminels changent tout le temps
de noms,

360
00:20:09,169 --> 00:20:11,137
mais ils conservent presque toujours
leur date d'anniversaire.

361
00:20:11,171 --> 00:20:14,240
- Je ne sais pas.
- Tenez-moi informé, les gars.

362
00:20:14,274 --> 00:20:15,641
Je vais vérifier quelque chose
pour votre capitaine.

363
00:20:15,676 --> 00:20:18,644
Je ne sais pas. Je ne sais pas.

364
00:20:18,679 --> 00:20:21,581
Je n'aurais peut-être pas dû partir
au début.

365
00:20:23,217 --> 00:20:26,519
J'aurais peut-être dû attendre... 
peut-être.

366
00:20:29,256 --> 00:20:31,624
Tyler.

367
00:20:31,658 --> 00:20:33,192
Tu es enfin de retour.

368
00:20:33,227 --> 00:20:35,928
Salut, Wade. Quoi ? Je t'ai manqué ?

369
00:20:35,963 --> 00:20:37,597
- Où étais-tu ?
- Tu sais ce que c'est...

370
00:20:37,631 --> 00:20:39,298
Tu taxes une cigarette

371
00:20:39,333 --> 00:20:40,633
sur le Boulevard Santa Monica,

372
00:20:40,701 --> 00:20:42,201
et la minute qui suit tu te réveilles
sur la plage de Zuma.

373
00:20:42,236 --> 00:20:44,837
Pourquoi ? Quelque chose qui ne va pas ?

374
00:20:44,905 --> 00:20:46,781
Je dois partir.

375
00:20:48,776 --> 00:20:51,410
Comment ça, partir ?

376
00:20:51,478 --> 00:20:54,347
Comme partir loin de  L.A. ?

377
00:20:54,414 --> 00:20:56,315
Partir et aller où ?

378
00:20:56,350 --> 00:20:59,619
Je ne le sais pas encore,
mais je voulais te voir avant,

379
00:20:59,686 --> 00:21:01,587
voir si tu allais bien.

380
00:21:01,622 --> 00:21:03,656
Tu vas bien, n'est-ce pas ?

381
00:21:03,724 --> 00:21:06,726
Allez, Wade.
Tu ne peux pas partir.

382
00:21:06,760 --> 00:21:08,961
Tu es la seule personne au monde

383
00:21:09,029 --> 00:21:10,696
<i>qui se soucie vraiment de moi.</i>

384
00:21:10,731 --> 00:21:13,633
Je ressens la même chose pour toi,
mais je dois partir. Il le faut.

385
00:21:13,667 --> 00:21:15,434
Alors pourquoi ?

386
00:21:18,605 --> 00:21:20,807
Il y a un gars

387
00:21:27,514 --> 00:21:29,348
Quel gars ?

388
00:21:29,383 --> 00:21:31,684
Un gars à qui je dois une faveur,

389
00:21:31,718 --> 00:21:34,921
et il veut que je fasse un truc pour lui.

390
00:21:34,988 --> 00:21:37,523
J'ai essayé de le faire.
J'ai vraiment essayé.

391
00:21:37,558 --> 00:21:39,425
Mais je n'ai pas pu.

392
00:21:39,459 --> 00:21:42,395
Ecoutes, je devrais déjà être
parti, mais...

393
00:21:43,497 --> 00:21:47,333
je voulais te dire au revoir

394
00:21:47,401 --> 00:21:49,268
et... et t'expliquer

395
00:21:49,303 --> 00:21:53,372
que mon départ n'a rien 
à voir avec toi.

396
00:21:53,440 --> 00:21:55,675
Emmène moi avec toi.

397
00:21:57,344 --> 00:22:00,446
Oh, tu es sérieux ?

398
00:22:03,884 --> 00:22:07,019
Non, Tyler, je ne peux pas faire ça.

399
00:22:07,054 --> 00:22:09,589
- Non, tu as besoin...
- Je sais de quoi j'ai besoin.

400
00:22:10,991 --> 00:22:13,593
J'ai besoin de toi.

401
00:22:13,627 --> 00:22:16,127
S'il te plaît, ne pars pas sans moi.

402
00:22:16,330 --> 00:22:17,697
S'il te plaît ?

403
00:22:17,764 --> 00:22:20,366
<i>911, quelle est votre urgence ?</i>

404
00:22:20,400 --> 00:22:22,568
<i>Quelqu'un vient juste
d'essayer de me tuer.</i>

405
00:22:22,603 --> 00:22:24,770
C'est ça l'urgence.
<i>Je suis parti.</i>

406
00:22:24,805 --> 00:22:26,939
Mais il m'a frappé avec une pelle,
et m'a jeté du haut de la falaise.

407
00:22:26,974 --> 00:22:28,741
Monsieur, avez-vous
besoin de soins médicaux ?

408
00:22:28,775 --> 00:22:30,443
No, mais, ce type...
Il est toujours là-haut,

409
00:22:30,477 --> 00:22:33,512
et, heu, il enterrait un corps.

410
00:22:33,547 --> 00:22:35,548
Voici l'appel

411
00:22:35,582 --> 00:22:38,050
passé par le témoin aux autorités,

412
00:22:38,085 --> 00:22:40,853
l'appel qui a aidé la police de LA

413
00:22:40,888 --> 00:22:45,524
à trouver et exhumer 4 femmes assassinées
et enterrées dans le Parc de Griffith,

414
00:22:45,559 --> 00:22:50,237
l'appel qui a conduit ce jeune homme
à être détenu par la police,

415
00:22:50,357 --> 00:22:52,331
à se faire agresser par Philip Stroh,

416
00:22:52,366 --> 00:22:55,301
à être menacé pendant l'enquête

417
00:22:55,335 --> 00:22:57,336
- pour l’empêcher de témoigner aujourd'hui.
- Objection !

418
00:22:57,404 --> 00:22:59,338
Votre honneur, l'accusation
ne peut pas fournir la preuve

419
00:22:59,373 --> 00:23:02,041
que mon client a tenté
d'intimider Rusty d'une manière ou d'une autre.

420
00:23:02,075 --> 00:23:04,744
Votre honneur, nous avons une trentaine
de lettres de menaces envoyées à...

421
00:23:04,778 --> 00:23:06,913
Leur authenticité est douteuse.

422
00:23:06,947 --> 00:23:08,447
Douteuse ? Douteuse ?!

423
00:23:08,482 --> 00:23:09,515
Ce n'est pas ce que vous disiez il y a 3 heures !

424
00:23:09,549 --> 00:23:12,068
Mesdames, calmez-vous.

425
00:23:12,188 --> 00:23:13,920
Je ne vous autorise pas à vous parler 
dans cette salle d'audience.

426
00:23:13,954 --> 00:23:15,788
Ne vous parlez pas directement,
adressez-vous à moi.

427
00:23:15,822 --> 00:23:18,491
Premièrement...

428
00:23:18,525 --> 00:23:20,359
Que sont ces lettres de menaces
exactement ?

429
00:23:20,394 --> 00:23:23,396
Votre honneur, le garçon et sa tutrice,
le Capitaine Raydor,

430
00:23:23,430 --> 00:23:25,631
ont reçu des lettres de menaces
suggérant des choses atroces

431
00:23:25,666 --> 00:23:28,034
qui pourraient se produire s'ils 
continuaient d'aider l'accusation.

432
00:23:28,068 --> 00:23:30,136
Nous avons l'intention de relier
ces lettres à...

433
00:23:30,170 --> 00:23:31,971
Ce que vous comptez faire et 
ce que vous pouvez prouver aujourd'hui

434
00:23:32,005 --> 00:23:33,105
sont deux choses différentes.

435
00:23:33,140 --> 00:23:34,640
Ni l'accusation

436
00:23:34,708 --> 00:23:37,443
ni le témoin ne peuvent
se servir de ces lettres

437
00:23:37,477 --> 00:23:39,879
durant le procès si Mlle Rothman
le refuse.

438
00:23:39,913 --> 00:23:42,682
Continuez, Mlle Rios.

439
00:23:42,749 --> 00:23:45,718
Nous avons encore plusieurs témoins
à voir.

440
00:23:47,421 --> 00:23:50,957
Votre honneur, j'aurais maintenant
dû demander à Rusty

441
00:23:50,991 --> 00:23:53,092
s'il pouvait identifier 
son agresseur dans la salle,

442
00:23:53,160 --> 00:23:54,927
mais, par la plus pure des coincidences,

443
00:23:54,995 --> 00:23:57,797
M. Stroh est tombé malade ce matin.

444
00:23:57,831 --> 00:24:00,166
Donc, si je peux m'approcher 
du témoin...

445
00:24:02,769 --> 00:24:06,739
Pouvez-vous m'indiquer lequel 
de ces six hommes

446
00:24:06,773 --> 00:24:10,543
vous a mis un couteau sous la gorge
et vous a tailladé la jambe ?

447
00:24:14,181 --> 00:24:16,326
Bien sûr. C'est le numéro quatre.

448
00:24:20,053 --> 00:24:21,921
Enregistrez bien le fait

449
00:24:21,955 --> 00:24:26,726
que le témoin a identifié
une photo de Phillip Stroh.

450
00:24:26,793 --> 00:24:28,728
Je n'ai plus de questions à ce stade, 
votre Honneur.

451
00:24:28,795 --> 00:24:31,042
Mlle Rothman, le témoin est à vous.

452
00:24:48,351 --> 00:24:49,740
Vous n'avez pas attendu la police

453
00:24:49,860 --> 00:24:52,988
après votre appel héroïque au 911,
n'est-ce pas, Russell ?

454
00:24:53,022 --> 00:24:54,689
Non, je n'ai pas attendu.

455
00:24:54,724 --> 00:24:56,925
Votre Honneur, écoutons la suite
de la conversation

456
00:24:56,993 --> 00:25:00,195
entre le témoin et l'opérateur 
téléphonique cette nuit-là.

457
00:25:00,229 --> 00:25:02,163
<i>Monsieur...</i>

458
00:25:02,198 --> 00:25:03,632
<i>Qu'est-ce que vous regardez ?</i>

459
00:25:03,666 --> 00:25:04,866
Qu'est-ce que vous regardez ?!

460
00:25:04,901 --> 00:25:06,167
Monsieur, êtes-vous sous influence ?

461
00:25:06,202 --> 00:25:08,837
Non, je ne suis pas sous influence !
Vous l'êtes ?

462
00:25:08,905 --> 00:25:10,238
Ou vous vous en fichez simplement

463
00:25:10,273 --> 00:25:11,806
d'avoir un tueur en liberté
en ce moment ?

464
00:25:11,841 --> 00:25:13,808
Très bien, monsieur, le GPS
de votre téléphone nous indique

465
00:25:13,843 --> 00:25:15,310
que vous êtes en ce moment en face

466
00:25:15,344 --> 00:25:17,012
du théâtre Grec.

467
00:25:17,046 --> 00:25:18,680
Si vous voulez bien attendre
à proximité de la billetterie,

468
00:25:18,748 --> 00:25:20,248
nous vous enverrons quelques
officiers de police.

469
00:25:22,318 --> 00:25:24,319
<i>Pouvez-vous me donner votre âge 
et votre nom, monsieur ?</i>

470
00:25:24,353 --> 00:25:28,156
<i>Monsieur ? Êtes-vous toujours là ?
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?</i>

471
00:25:28,190 --> 00:25:32,727
Un urgentiste entraîné 
<i>à détecter les drogués</i>

472
00:25:32,762 --> 00:25:36,064
par téléphone qui vous demande
si vous êtes défoncé.

473
00:25:36,132 --> 00:25:38,733
- Mais je ne l'étais pas.
- Pourquoi ne pas avoir attendu les autorités ?

474
00:25:38,768 --> 00:25:40,068
Parce que, bien sûr,
vous saviez que la police

475
00:25:40,136 --> 00:25:42,837
voudrait parler
à un témoin oculaire sobre.

476
00:25:42,905 --> 00:25:45,707
Je n'avais pas bu ni pris de drogues.

477
00:25:45,741 --> 00:25:47,863
Parce que les prostitués mineurs
ne font jamais ça, n'est-ce pas ?

478
00:25:47,983 --> 00:25:49,250
Objection, votre Honneur !

479
00:25:49,370 --> 00:25:52,681
Même si Mlle Rothman est plus familière 
de la prostitution des mineurs

480
00:25:52,748 --> 00:25:54,049
que nous ne le sommes, 
elle ne doit pas interférer

481
00:25:54,083 --> 00:25:56,418
auprès du témoin en se basant
sur des stéréotypes.

482
00:25:56,452 --> 00:26:00,088
Accordée. Mlle Rothman,
cette question sur les drogues

483
00:26:00,122 --> 00:26:02,257
a déjà été posée et on y a répondu.

484
00:26:04,260 --> 00:26:06,895
Quand la police vous a enfin trouvé,

485
00:26:06,929 --> 00:26:09,264
on vous a demandé votre âge.

486
00:26:09,298 --> 00:26:11,032
Et qu'avez-vous répondu, Russell ?

487
00:26:11,067 --> 00:26:13,168
Que j'avais 18 ans.

488
00:26:13,235 --> 00:26:16,171
Mais vous ne les aviez pas. Vous aviez
16 ans. Vous avez menti, n'est-ce pas ?

489
00:26:16,205 --> 00:26:18,707
- Oui, oui, mais seulement...
- Sur quoi d'autre avez-vous menti ?

490
00:26:24,814 --> 00:26:28,450
Sur le fait d'avoir des rapports 
sexuels contre de l'argent.

491
00:26:30,286 --> 00:26:33,054
Combien de mensonges avez-vous
racontés à la police ?

492
00:26:33,089 --> 00:26:36,691
- Entre 5 et 10 ? Entre 5 et 500 ?
- Je ne sais pas.

493
00:26:36,726 --> 00:26:39,728
Vous avez menti sur ce que 
vous vendiez dans la rue.

494
00:26:39,762 --> 00:26:40,862
Avez-vous menti sur les raisons pour 
lesquelles votre mère est partie ?

495
00:26:40,896 --> 00:26:42,897
Avez-vous menti 
sur votre homosexualité ?

496
00:26:42,932 --> 00:26:45,300
- Objection, votre Honneur !
- Personne ne m'a demandé ça !

497
00:26:45,334 --> 00:26:47,469
Le témoin est mineur et la moindre 
question sur son orientation sexuelle

498
00:26:47,503 --> 00:26:51,706
est non seulement hors sujet mais
<i>complètement</i> déplacée.

499
00:26:51,741 --> 00:26:56,378
Accordé.
Mlle Rothman, le témoin a 17 ans.

500
00:26:57,313 --> 00:26:59,014
Continuez.

501
00:27:02,151 --> 00:27:03,918
Oui, Chef.

502
00:27:03,953 --> 00:27:06,121
J'ai écouté le témoignage du gamin.

503
00:27:06,155 --> 00:27:08,456
Merci pour ça, Chef. Merci.

504
00:27:08,491 --> 00:27:10,825
- Est-ce qu'il tient le coup ?
- Ça va. C'est bon.

505
00:27:10,860 --> 00:27:14,162
Écoutez, quand nous avons interpellé
Rusty, il a menti sur son âge,

506
00:27:14,196 --> 00:27:18,166
ce qui m'amène à me demander... si 
notre suspect est obsédé par les garçons,

507
00:27:18,200 --> 00:27:20,235
il a peut-être aussi menti sur son âge.

508
00:27:22,138 --> 00:27:23,805
Rusty a essayé de se vieillir,

509
00:27:23,839 --> 00:27:25,306
mais notre suspect veut peut-être 
se rajeunir.

510
00:27:25,341 --> 00:27:27,842
C'est juste. Merci, chef.
Merci.

511
00:27:27,877 --> 00:27:29,744
Et merci d'avoir gardé un œil sur Rusty.

512
00:27:29,812 --> 00:27:31,946
- J'apprécie beaucoup.
- Content d'être là.

513
00:27:32,014 --> 00:27:34,883
- Restez concentrée, capitaine. A plus.
- Oui, monsieur.

514
00:27:34,950 --> 00:27:37,352
Capitaine, notre type prétend peut-être
être plus jeune.

515
00:27:37,386 --> 00:27:39,020
Mais plus jeune de combien ?

516
00:27:39,055 --> 00:27:41,022
Oui, oui, plus jeune ça signifie que...

517
00:27:41,057 --> 00:27:43,792
que notre fichier passe de centaines
de personnes à des milliers.

518
00:27:43,826 --> 00:27:45,927
Il s'inquiète seulement pour les frais
d'impression supplémentaires.

519
00:27:45,961 --> 00:27:49,064
Julio, garde la date du 15 septembre,
mais ajoutes-y les cinq années suivantes.

520
00:27:49,098 --> 00:27:51,332
Et dépêchons-nous un peu
parce que cette ordure

521
00:27:51,400 --> 00:27:53,935
ne va pas rester dans les environs,
à attendre qu'on le trouve.

522
00:27:53,969 --> 00:27:55,303
Capitaine, j'ai une facture

523
00:27:55,337 --> 00:27:57,305
pour 40 lots de ces housses de canapé
en plastique

524
00:27:57,339 --> 00:28:00,542
envoyés à un refuge pour mineurs sans 
domicile fixe, appelé Angel City.

525
00:28:00,576 --> 00:28:02,377
Et il y a un lien avec Gary Barton,

526
00:28:02,411 --> 00:28:04,913
le garçon sur la liste qui a été
arrêté plusieurs fois

527
00:28:04,947 --> 00:28:06,948
pour racolage avant de disparaître.

528
00:28:06,982 --> 00:28:08,249
A chaque fois qu'il a été pris
en flagrant délit,

529
00:28:08,284 --> 00:28:10,085
il se trouvait à moins de 800m
du refuge Angel City.

530
00:28:10,119 --> 00:28:12,821
Et Charles Perry, la première victime...

531
00:28:12,855 --> 00:28:14,489
résidait à Angel City lorsqu'il
a été porté disparu.

532
00:28:14,523 --> 00:28:17,892
- Excellent Amy. Julio.
- Capitaine, il y a des milliers

533
00:28:17,927 --> 00:28:19,461
de gars nés le 15 septembre.

534
00:28:19,528 --> 00:28:21,062
Ça va prendre des heures

535
00:28:21,097 --> 00:28:23,798
d'imprimer toutes leurs photos
depuis le logiciel.

536
00:28:23,833 --> 00:28:27,268
Lieutenant Provenza, emmenez Buzz
et des formulaires de consentement.

537
00:28:27,303 --> 00:28:29,137
Nous devrions jeter un œil
à ce refuge Angel City,

538
00:28:29,171 --> 00:28:31,172
et ils devraient regarder ces photos.

539
00:28:31,240 --> 00:28:33,274
Examinons l'appel 
que vous avez passé au 911

540
00:28:33,309 --> 00:28:36,111
sous une autre perspective.

541
00:28:36,178 --> 00:28:38,046
Combien de fois êtes-vous allé

542
00:28:38,080 --> 00:28:40,982
dans ce secteur du Parc Griffith, là
où les corps ont été trouvés ?

543
00:28:41,016 --> 00:28:43,852
Cinq ou six fois.. à peu près.

544
00:28:43,886 --> 00:28:45,648
Et c'était agréable pour vous ?

545
00:28:45,768 --> 00:28:48,864
Non.
C'était.. horrible.

546
00:28:48,984 --> 00:28:51,179
C'était une façon d'avoir de l'argent
pour manger.

547
00:28:51,299 --> 00:28:52,827
Alors,serait il juste de décrire votre situation

548
00:28:52,862 --> 00:28:56,261
comme désespéré, la nuit où vous avez appelé le 911?

549
00:28:56,381 --> 00:28:58,749
J'avais faim, j'étais à moitié nu,
pourchassé par un tueur,

550
00:28:58,817 --> 00:29:00,485
et ai été jeté du haut d'une falaise.

551
00:29:00,519 --> 00:29:02,587
- J'étais désespéré. C'est sûr.
- Votre Honneur ?

552
00:29:02,654 --> 00:29:05,289
Vous devez répondre aux questions
de Mlle Rothman

553
00:29:05,324 --> 00:29:07,291
sans ajouter pleins de détails superflus.

554
00:29:07,326 --> 00:29:09,527
Vous comprenez ? Rusty ?

555
00:29:12,397 --> 00:29:15,533
J'<i>étais</i> désespéré. Oui.

556
00:29:15,567 --> 00:29:17,702
Mais nous sommes ici pour aider
ce genre de gamins.

557
00:29:17,736 --> 00:29:20,238
Les gens disent que ce sont 
des fugueurs, mais c'est faux.

558
00:29:20,272 --> 00:29:21,906
Ils sont plutôt abandonnés,

559
00:29:21,940 --> 00:29:23,574
et nous sommes ici pour remplir
un vide dans leurs vies...

560
00:29:23,609 --> 00:29:25,510
Oui. Oui, oui.
Excusez-moi.

561
00:29:25,544 --> 00:29:29,347
Qui a commandé les housses de canapé
en plastique pour cet endroit ?

562
00:29:29,381 --> 00:29:30,681
Et bien...
Ça doit être Wade Weller.

563
00:29:30,716 --> 00:29:34,519
Il est chargé des locaux du refuge.

564
00:29:34,553 --> 00:29:36,854
Est-ce Wade Weller ?

565
00:29:36,889 --> 00:29:39,524
- Le reconnaissez-vous ?
- Je ne sais pas. peut-être. Le...

566
00:29:39,591 --> 00:29:43,528
Celui-ci n'a pas la bonne couleur
de cheveux. Je ne suis pas sûr.

567
00:29:43,595 --> 00:29:45,830
Est-ce que Wade Weller a
son propre bureau ici ?

568
00:29:45,864 --> 00:29:46,964
Il a un bureau juste ici.

569
00:29:59,711 --> 00:30:01,512
Où est M. Weller en ce moment ?

570
00:30:01,547 --> 00:30:03,714
Il a amené un garçon qui n'était pas 
revenu au refuge depuis un bail

571
00:30:03,749 --> 00:30:06,317
au Service de Protection de l'Enfance 
pour un bilan de santé.

572
00:30:06,351 --> 00:30:09,987
Tu ne m'en veux pas si 
je prends une bière ?

573
00:30:10,022 --> 00:30:11,455
Je suis encore loin d'avoir 21 ans.

574
00:30:11,490 --> 00:30:13,391
Tu es mûr pour ton âge.
C'est une bière.

575
00:30:14,526 --> 00:30:17,562
- Je remonte dans une minute.
- D'accord.

576
00:30:23,535 --> 00:30:25,269
Sa candidature et son dossier
en tant qu'employé.

577
00:30:25,304 --> 00:30:30,641
Il a inscrit son anniversaire
à la date du... 15 septembre 1990.

578
00:30:30,676 --> 00:30:34,645
C'est notre homme.
Oh mon Dieu. C'est lui.

579
00:31:19,391 --> 00:31:22,693
- Faites circuler cette photo.
- J'ignore ce que vous croyez que Wade a fait.

580
00:31:22,728 --> 00:31:24,996
Mais je vous le promets,
c'est un type génial.

581
00:31:25,063 --> 00:31:26,564
Laissez-moi juste appeler Wade et...

582
00:31:26,598 --> 00:31:28,966
Non. M. Beckwith, je vous prends ça.

583
00:31:29,001 --> 00:31:31,502
Ça ne vous dérange pas que
je regarde dans vos contacts ? Merci.

584
00:31:31,536 --> 00:31:33,571
J'ai trouvé une empreinte qui correspond
sur son bureau.

585
00:31:35,674 --> 00:31:38,843
Ce jeu est d'enfer.
Je ne savais pas que tu jouais.

586
00:31:38,877 --> 00:31:41,579
Oh oui.
Je suis une machine à tuer.

587
00:31:41,613 --> 00:31:44,982
Je parie. Hé... 
Qu'est-ce qu'il y a au sous-sol ?

588
00:31:45,017 --> 00:31:46,984
C'est là que tu gardes tes victimes ?

589
00:31:54,726 --> 00:31:56,060
Non. J'emballais mes victimes
dans des housses de canapé en plastique,

590
00:31:56,128 --> 00:31:57,862
comme celle sur laquelle tu es assis,

591
00:31:57,896 --> 00:32:01,065
et je les enterrais ensuite dans
le jardin ou les balançais quelque part.

592
00:32:06,772 --> 00:32:08,606
Ah oui.

593
00:32:08,640 --> 00:32:10,808
Notre système de géolocalisation
de portables est meilleur que le votre.

594
00:32:10,842 --> 00:32:13,778
Nous pouvons vous dire où se trouve
Weller à 1 mètre près,

595
00:32:13,845 --> 00:32:15,379
mais vous pouvez obtenir un mandat
plus vite que nous.

596
00:32:15,414 --> 00:32:17,915
Je n'ai pas seulement besoin
de savoir où se trouve M. Weller.

597
00:32:17,949 --> 00:32:19,717
J'ai besoin de savoir où il va.

598
00:32:19,751 --> 00:32:22,486
Inspecteur. Je vous préviens
dès que l'on a le mandat.

599
00:32:24,189 --> 00:32:27,458
Le garçon amené par Weller
aux Services de l'Enfance...

600
00:32:27,492 --> 00:32:30,561
J'ai besoin de son nom
et de sa description.

601
00:32:30,595 --> 00:32:32,430
Tyler Lang, il est brun,

602
00:32:32,497 --> 00:32:34,932
plutôt menu, très sensible.

603
00:32:36,902 --> 00:32:38,703
Tu es prêt ?

604
00:32:40,439 --> 00:32:42,573
- Pour quoi ?
- Il est temps d'y aller.

605
00:32:42,607 --> 00:32:44,842
Bien sûr. D'accord. Où ça ?

606
00:32:48,760 --> 00:32:49,949
Même si vous ne vous battez plus

607
00:32:50,069 --> 00:32:51,438
pour survivre dans la rue,

608
00:32:51,564 --> 00:32:53,598
vous avez été soumis à un stress
important.

609
00:32:53,633 --> 00:32:54,733
Comment tenez-vous le coup ?

610
00:32:54,800 --> 00:32:56,868
C'est génial. 
Merci d'avoir posé la question.

611
00:32:56,903 --> 00:32:58,870
Génial ? Est-ce que c'est pour ça
que votre tutrice

612
00:32:58,905 --> 00:33:01,072
a demandé au psychologue
Joseph Bowman

613
00:33:01,107 --> 00:33:03,808
de faire une évaluation
de votre santé psychique ?

614
00:33:03,843 --> 00:33:05,043
Parce que vous êtes génial ?

615
00:33:05,077 --> 00:33:08,013
Non. C'était...

616
00:33:17,723 --> 00:33:20,625
C'était pour une autre raison.

617
00:33:20,660 --> 00:33:24,329
Quelle raison ?

618
00:33:24,397 --> 00:33:29,935
C'était lié au fait que j'ai menti
au Capitaine Raydor.

619
00:33:29,969 --> 00:33:33,071
Donc vous mentez encore à la police ?

620
00:33:33,105 --> 00:33:35,941
Je suis surprise.
A quel sujet cette fois ?

621
00:33:37,743 --> 00:33:42,781
Pourquoi avez-vous menti à la police ?

622
00:33:42,815 --> 00:33:44,950
- Je ne pense pas pouvoir le dire.
- Votre Honneur ?

623
00:33:44,984 --> 00:33:47,519
Je - je ne peux pas...
Je ne peux pas répondre à ça.

624
00:33:47,553 --> 00:33:48,820
- Je ne peux vraiment pas.
- Votre Honneur.

625
00:33:48,888 --> 00:33:50,555
Rusty, vous répondrez honnêtement
à la question,

626
00:33:50,590 --> 00:33:51,923
comme vous avez promis de le faire.

627
00:33:51,991 --> 00:33:54,759
A quel sujet avez-vous menti
à la police ?

628
00:33:58,097 --> 00:34:01,399
J'ai menti au sujet
des lettres de menaces

629
00:34:01,434 --> 00:34:04,069
que j'ai reçues concernant
mon témoignage contre Philip Stroh.

630
00:34:04,103 --> 00:34:07,739
- Objection, votre Honneur !
- A votre propre question ? Trop tard.

631
00:34:07,773 --> 00:34:09,608
<i>Vous</i> avez posé une question
et demandé une réponse,

632
00:34:09,642 --> 00:34:11,810
et ces lettres figurent maintenant
dans l'enregistrement.

633
00:34:11,844 --> 00:34:14,713
J'aimerais les lire,
adjointe Rios,

634
00:34:14,747 --> 00:34:16,982
si vous pouviez me les faire passer
lorsque nous en aurons terminé.

635
00:34:19,518 --> 00:34:21,152
Mlle Rothman ?

636
00:34:21,187 --> 00:34:22,921
Pas d'autre question, votre Honneur.

637
00:34:25,691 --> 00:34:27,959
Adjointe Rios, voulez-vous continuer ?

638
00:34:28,027 --> 00:34:29,861
Non, votre Honneur.

639
00:34:29,895 --> 00:34:32,530
Je pense que nous avons tout vu.

640
00:34:35,157 --> 00:34:36,985
Vous pouvez lancer le piège, capitaine.

641
00:34:37,105 --> 00:34:38,670
Weller se dirige toujours vers le nord.

642
00:34:38,704 --> 00:34:40,138
Si votre patrouille est en place,
vous voudrez sans doute

643
00:34:40,172 --> 00:34:41,973
l'attraper avant qu'il n'atteigne 
Chinatown.

644
00:34:42,008 --> 00:34:44,009
Il est temps de mettre en place
les barrages.

645
00:34:44,043 --> 00:34:47,979
Éteignez tout maintenant,
et prenez les petites rues.

646
00:34:48,014 --> 00:34:49,447
Nous ne pouvons pas le laisser
s'échapper.

647
00:34:49,482 --> 00:34:50,882
Capitaine, nous y sommes presque.

648
00:34:50,916 --> 00:34:52,150
Voulez-vous que je lance l'alerte 
enlèvement pour Tyler Lang ?

649
00:34:52,184 --> 00:34:54,886
Pas encore, lieutenant.
Je préfère localiser Weller

650
00:34:54,920 --> 00:34:56,821
avant que le grand public ne sache
que je le recherche.

651
00:34:56,889 --> 00:35:00,058
Plutôt que d'utiliser la technique
de blocage des véhicules

652
00:35:00,092 --> 00:35:02,427
déjà utilisée par le LAPD,

653
00:35:02,461 --> 00:35:04,796
pourquoi ne prenons-nous
pas ce détraqué à part ?

654
00:35:04,830 --> 00:35:06,665
Il a un enfant avec lui, inspecteur.

655
00:35:06,699 --> 00:35:08,466
Je ne veux pas risquer
une course-poursuite.

656
00:35:08,501 --> 00:35:09,801
Ce garçon doit être
notre priorité absolue.

657
00:36:01,954 --> 00:36:05,090
Bon sang. Wade, ce n'est pas
comme si nous étions pressés.

658
00:36:05,124 --> 00:36:06,825
C'est sans doute juste un accident
ou autre chose.

659
00:36:06,892 --> 00:36:08,727
Je ne sais pas.

660
00:36:11,097 --> 00:36:14,165
Je crois qu'il se passe quelque chose
là-bas.

661
00:36:16,602 --> 00:36:19,037
Parfait capitaine, vous l'avez
à deux pâtés de maison

662
00:36:19,071 --> 00:36:21,940
au sud d'Olympic, sur la rue de 
l'Espérance... Si ce n'est pas ironique.

663
00:36:21,974 --> 00:36:23,608
Si vous quittez Pico Boulevard
pour prendre la ruelle,

664
00:36:23,642 --> 00:36:25,610
vous devriez trouver un parking

665
00:36:25,644 --> 00:36:27,812
juste en face de l'endroit
où le suspect s'est arrêté.

666
00:36:27,847 --> 00:36:30,148
Si vous le trouvez avant mon arrivée,
je vous souhaite bonne chance.

667
00:36:30,182 --> 00:36:31,282
Merci, Agent Howard.

668
00:36:31,317 --> 00:36:33,284
Très bien, Lieutenant Tao,

669
00:36:33,319 --> 00:36:35,653
lancez l'alerte enlèvement
et mettez-vous en position.

670
00:36:35,688 --> 00:36:37,122
Enregistré.

671
00:36:37,156 --> 00:36:38,556
Julio et Andy, allez-y.

672
00:36:38,591 --> 00:36:41,159
S'il s'enfuit et laisse le garçon
derrière lui,

673
00:36:41,193 --> 00:36:42,260
nous serons prêt.

674
00:36:42,294 --> 00:36:43,661
Enregistré.

675
00:36:43,696 --> 00:36:45,663
Oh, mon Dieu.

676
00:36:45,698 --> 00:36:48,833
Il faut que ça marche.
Il faut que ça marche.

677
00:36:48,868 --> 00:36:50,268
L'alerte enlèvement a été envoyée
aux autorités,

678
00:36:50,302 --> 00:36:53,605
aux agences de presse et
à 400 000 téléphones portables.

679
00:36:53,639 --> 00:36:56,107
Et nous sommes à deux minutes.

680
00:37:13,325 --> 00:37:14,959
Mon Dieu. Mon Dieu. Mon Dieu.

681
00:37:14,994 --> 00:37:16,594
Quoi ? Quoi ?
Qu'est-ce que ça dit ?

682
00:37:16,629 --> 00:37:18,830
Rien.
Baisse-toi, d'accord ?

683
00:37:18,864 --> 00:37:20,198
- Baisse...
- Quoi ?

684
00:37:46,826 --> 00:37:49,127
Wade ?

685
00:37:49,161 --> 00:37:51,996
Wade, que fais-tu ?

686
00:38:01,807 --> 00:38:03,274
Qu'est-ce qu'il se passe ?

687
00:38:03,342 --> 00:38:06,945
D'accord, juste... reste ici, Tyler.
Je reviens de suite.

688
00:38:07,012 --> 00:38:08,813
Wade, tu ne peux pas partir comme ça.
Que fais-tu ?

689
00:38:25,030 --> 00:38:28,032
Wade, attends...
Wade ! Reviens !

690
00:38:29,001 --> 00:38:32,103
Que se passe t-il ?

691
00:38:45,851 --> 00:38:47,085
LAPD !

692
00:38:48,387 --> 00:38:50,355
Jetez-vous au sol, enfoiré !

693
00:39:06,972 --> 00:39:09,941
- Stop ! LAPD !
- S'il vous plaît, ne tirez pas !

694
00:39:09,975 --> 00:39:11,943
Hé, espèce de taré ! Stop !
A terre, ou nous tirons !

695
00:39:11,977 --> 00:39:13,444
Tirs croisés !
Tirs croisés ! Putain !

696
00:39:13,479 --> 00:39:15,780
Stop ! Reculez ou je le tue !

697
00:39:15,814 --> 00:39:19,384
- Je lui tire une balle dans la tête !
- Wade, s'il vous plaît.

698
00:39:19,418 --> 00:39:20,919
- Reculez !
- C'est fini, Weller.

699
00:39:20,953 --> 00:39:23,955
Baissez votre arme !
Laissez partir le garçon !

700
00:39:23,989 --> 00:39:26,357
Vous voulez que ce gamin meure ?
C'est ce que vous voulez ?

701
00:39:26,392 --> 00:39:29,127
- Reculez !
- Je n'ai pas d'angle de tir !

702
00:39:29,161 --> 00:39:31,029
Il est trop près du garçon !

703
00:39:31,096 --> 00:39:32,897
- Reculez !
- Il est trop près !

704
00:39:40,873 --> 00:39:44,409
Ça a permis de créer un peu de distance.

705
00:39:44,443 --> 00:39:46,878
Oh, mon Dieu.

706
00:39:46,912 --> 00:39:48,346
Oh mon Dieu !

707
00:40:00,359 --> 00:40:02,160
La dernière fois que j'ai été
qualifié avec mon arme,

708
00:40:02,194 --> 00:40:04,429
j'ai marqué en plein dans le mille.

709
00:40:04,463 --> 00:40:07,932
Appelez vos amis du F.I.D.

710
00:40:08,000 --> 00:40:11,836
Qu'ils viennent et qu'ils écoutent
mon compte-rendu,

711
00:40:11,870 --> 00:40:14,839
et je... je me présenterai
auprès de mon délégué syndical.

712
00:40:16,508 --> 00:40:18,509
Excusez-moi.

713
00:40:40,262 --> 00:40:41,429
Phillip Stroh ira en isolement

714
00:40:41,497 --> 00:40:43,164
jusqu'à ce que nous décidions
de son avenir,

715
00:40:43,199 --> 00:40:45,568
donc tu n'auras plus à porter 
cette cravate pendant un bon moment,

716
00:40:45,688 --> 00:40:47,315
et tu n'auras plus de garde rapprochée

717
00:40:47,435 --> 00:40:49,903
puisque nous nous sommes débarrassés
du type qui voulait te tuer.

718
00:40:49,938 --> 00:40:52,406
Capitaine, je pense que le F.I.D.
va m'innocenter

719
00:40:52,440 --> 00:40:56,710
à la condition que votre rapport final 
corresponde au mien.

720
00:40:56,778 --> 00:40:58,812
Il correspondra, lieutenant.
Ne vous inquiétez pas.

721
00:41:00,115 --> 00:41:02,082
Rusty, comment vas-tu ?

722
00:41:04,352 --> 00:41:07,421
Ce n'était pas une... une journée
très drôle,

723
00:41:07,455 --> 00:41:10,958
mais pour tout vous dire,
il a tout déchiré.

724
00:41:11,026 --> 00:41:13,494
Sans blague. Tu as réussi.

725
00:41:15,063 --> 00:41:18,032
Très bien. Merci, lieutenant...

726
00:41:18,066 --> 00:41:20,200
pour tout.

727
00:41:42,023 --> 00:41:47,027
Quelques-unes des questions de 
Mlle Rothman...

728
00:41:47,062 --> 00:41:49,129
t'ont peut-être remis en tête
des souvenirs douloureux ?

729
00:41:49,164 --> 00:41:51,265
Non, ce n'est pas ça, Sharon.

730
00:41:53,501 --> 00:41:55,169
C'est ce...

731
00:41:57,539 --> 00:41:59,506
Je te remercie...

732
00:41:59,541 --> 00:42:03,510
merci pour tout ce que tu as fait
pour moi,

733
00:42:03,545 --> 00:42:05,512
mais je...

734
00:42:05,547 --> 00:42:09,149
je pense que je ne devrais
plus habiter avec toi.

735
00:42:09,184 --> 00:42:11,218
Pourquoi ?

736
00:42:11,252 --> 00:42:13,854
Parce que je pense que tu ne voudras 
plus de moi chez toi.

737
00:42:13,922 --> 00:42:17,091
Rusty, pourquoi diable dis-tu ça ?

738
00:42:17,125 --> 00:42:18,892
Parce que je...

739
00:42:18,927 --> 00:42:22,896
j'ai joué aux échecs avec ce Wade,

740
00:42:22,931 --> 00:42:24,898
et...

741
00:42:24,933 --> 00:42:28,035
et par certains aspects, euh...

742
00:42:28,069 --> 00:42:31,205
pas... pas...
pas pour ses délits,

743
00:42:31,272 --> 00:42:32,940
ni... ni pour sa violence,

744
00:42:32,974 --> 00:42:36,243
mais par d'autres aspects
que je ne peux pas modifier,

745
00:42:36,277 --> 00:42:38,045
je suis comme lui.

746
00:42:38,079 --> 00:42:39,913
- Non, non, non.
- Si.

747
00:42:39,948 --> 00:42:41,882
Tu n'es pas comme Wade Weller.

748
00:42:41,916 --> 00:42:43,383
Si, Sharon. Je lui ressemble.

749
00:42:43,418 --> 00:42:46,253
Je suis exactement comme lui et je...

750
00:42:46,287 --> 00:42:50,390
je suis comme le Dr Moralez et...
et peut-être comme le Dr Joe

751
00:42:50,458 --> 00:42:54,561
et tous ces types qui m'ont dragué
dans la rue.

752
00:42:54,596 --> 00:42:58,132
Et je ne peux pas y remédier, Sharon.

753
00:42:58,166 --> 00:43:00,567
Je...
Je ne peux pas y remédier.

754
00:43:02,537 --> 00:43:08,108
Je suis exactement comme eux, Sharon.
Je suis exactement comme eux.

755
00:43:08,176 --> 00:43:10,110
Rusty, ce que tu es...

756
00:43:10,145 --> 00:43:12,246
est celui que j'aime...

757
00:43:13,982 --> 00:43:18,986
et chaque parcelle de toi
va rentrer à la maison.

758
00:43:23,577 --> 00:43:24,992
==synchro par dcdah==
www.addic7ed.com

