1
00:02:24,644 --> 00:02:26,737
Maman. Maman.

2
00:02:27,914 --> 00:02:29,074
C'était une grenade aveuglante ?

3
00:02:29,149 --> 00:02:31,083
- Sterling ?
- Maman ?

4
00:02:31,151 --> 00:02:33,346
- Fais quelque chose !
- Je t'ai apporté des roses !

5
00:02:33,419 --> 00:02:36,877
Bon sang, mère,
c'est seulement ton anniversaire, pas...

6
00:02:36,956 --> 00:02:37,980
Justement !

7
00:02:39,826 --> 00:02:40,952
Archer !

8
00:02:41,494 --> 00:02:42,483
Lana !

9
00:02:43,663 --> 00:02:45,392
"Lana."

10
00:02:46,666 --> 00:02:47,928
Ce n'est pas son anniversaire.

11
00:02:50,670 --> 00:02:54,834
- Dégage ! Éloigne-toi de nous !
- Oui, ils te tirent dessus !

12
00:02:54,908 --> 00:02:56,705
- Qui ?
- Les ninjas mitrailleurs !

13
00:02:56,776 --> 00:02:58,835
Quoi ? Ça n'existe pas, imbécile.

14
00:03:00,947 --> 00:03:03,643
- J'avoue que j'avais tort.
- Enfoirés de...

15
00:03:03,716 --> 00:03:06,150
Salauds, je suis enceinte !

16
00:03:06,619 --> 00:03:11,079
Comment l'oublier ?
Tu portes le bâtard d'un parfait inconnu.

17
00:03:11,157 --> 00:03:12,647
D'accord, premièrement...

18
00:03:13,126 --> 00:03:14,115
Cache tes yeux et oreilles !

19
00:03:14,194 --> 00:03:15,183
Tu n'es pas ma patronne !

20
00:03:21,501 --> 00:03:23,196
Que dis-tu, Beaker ?

21
00:03:23,269 --> 00:03:25,863
Beaker est génial, pas vrai ?

22
00:03:27,106 --> 00:03:29,734
Et attends, quel est...
Le nom de son... Brett !

23
00:03:29,809 --> 00:03:31,606
Non, non, non ! Laisse-moi tranquille !

24
00:03:31,678 --> 00:03:33,543
- Qui est le patron de Beaker ?
- Quoi ?

25
00:03:33,613 --> 00:03:34,705
Le patron de Beaker !

26
00:03:34,781 --> 00:03:36,772
Bon sang, je n'entends pas...

27
00:03:37,917 --> 00:03:38,906
Brett ?

28
00:03:39,886 --> 00:03:42,354
Au moins,
il est mort en faisant ce qu'il aimait.

29
00:03:42,422 --> 00:03:43,480
Se faire tirer dessus.

30
00:03:43,556 --> 00:03:45,114
Archer ! Qui est-ce...

31
00:03:45,191 --> 00:03:47,989
- Silence. Je l'ai sur le bout de la langue !
- Quoi ?

32
00:03:48,061 --> 00:03:49,153
Le nom du patron de Beaker !

33
00:03:49,229 --> 00:03:50,253
Quoi ?

34
00:03:50,330 --> 00:03:54,494
Elle veut savoir qui sont ces gars,
espèce de gros crétin !

35
00:03:54,567 --> 00:03:56,432
Dit le gars en fauteuil roulant !

36
00:03:56,502 --> 00:03:58,561
- Qu'est-ce...
- Je viens d'arriver, Ray !

37
00:03:59,439 --> 00:04:00,463
Comment pourrais-je...

38
00:04:01,874 --> 00:04:02,898
Non.

39
00:04:03,042 --> 00:04:06,500
Non, non, non, non.

40
00:04:06,579 --> 00:04:08,342
Attendez, qu'est-ce que vous...

41
00:04:08,414 --> 00:04:09,472
Seigneur.

42
00:04:09,549 --> 00:04:11,210
FBI ! Pas un geste ! FBI !

43
00:04:12,518 --> 00:04:14,645
Deuxième pire anniversaire de ma vie.

44
00:04:14,721 --> 00:04:17,747
Comment ? En quoi c'est mieux
que ta deuxième fête de faux 50 ans ?

45
00:04:17,824 --> 00:04:20,816
Voyons, les gars, on en a déjà discuté !

46
00:04:20,893 --> 00:04:23,487
Vous devez crier "FBI" au début.

47
00:04:23,563 --> 00:04:25,155
Après les grenades,

48
00:04:25,231 --> 00:04:28,029
mais avant que l'autre Gros Mike
se fasse tirer dessus.

49
00:04:28,101 --> 00:04:32,401
Et on ne devait pas faire écrire "FBI"
à l'avant de notre uniforme ?

50
00:04:32,472 --> 00:04:35,737
Qu'est-ce qui arrive
avec le foutu FBI qui débarque...

51
00:04:35,808 --> 00:04:37,298
- Sterling Archer ?
- Oui ! Quoi ?

52
00:04:37,377 --> 00:04:40,869
Agent spécial responsable Holly.
Vous êtes totalement en état d'arrestation.

53
00:04:42,015 --> 00:04:43,141
Pour quoi ?

54
00:04:43,216 --> 00:04:46,276
En plus d'avoir tenté
d'assassiner un agent fédéral ?

55
00:04:46,352 --> 00:04:47,376
Oui ?

56
00:04:47,453 --> 00:04:50,547
Un tas d'accusations seront portées,

57
00:04:50,623 --> 00:04:51,612
principalement la trahison.

58
00:04:51,691 --> 00:04:53,682
- La trahison ?
- Quoi ? Archer, qu'as-tu fait ?

59
00:04:53,760 --> 00:04:56,285
- Pas juste lui. Vous aussi, Mme Kane.
- Quoi ?

60
00:04:56,362 --> 00:04:58,956
Oui. Tout le monde.
Surtout vous, Mme Archer.

61
00:04:59,032 --> 00:05:00,795
C'est à propos de la fausse bombe H ?

62
00:05:00,867 --> 00:05:03,335
- Lana !
- Non, mais on reparlera de ça.

63
00:05:03,403 --> 00:05:06,930
C'est à propos des activités d'espionnage
que vous menez depuis des années

64
00:05:07,006 --> 00:05:09,770
sans détenir d'autorité ni de permission

65
00:05:09,842 --> 00:05:10,934
du gouvernement américain !

66
00:05:11,010 --> 00:05:12,602
Attendez, quoi ? Mère !

67
00:05:12,679 --> 00:05:15,011
Je vous ai posé la question 50 fois !

68
00:05:15,081 --> 00:05:18,414
Et 50 fois, je t'ai menti.
Poursuis-moi si tu veux.

69
00:05:18,484 --> 00:05:20,975
J'ai droit à un appel.

70
00:05:21,054 --> 00:05:23,716
<i>Monsieur ? C'est comme vous disiez.</i>
<i>Ancré comme une tique...</i>

71
00:05:23,790 --> 00:05:24,779
<i>Jamais !</i>

72
00:05:24,857 --> 00:05:26,916
<i>Vous ne me prendrez jamais vivant !</i>

73
00:05:27,827 --> 00:05:28,885
D'accord, foncez.

74
00:05:28,961 --> 00:05:29,985
Compris.

75
00:05:31,331 --> 00:05:34,300
À bien y penser,
je préfère de loin être pris vivant !

76
00:05:34,634 --> 00:05:37,068
Laissez-moi effacer
mon historique de navigation et...

77
00:05:37,136 --> 00:05:38,603
Non, non, non, non.

78
00:05:38,671 --> 00:05:40,036
Allez !

79
00:05:41,307 --> 00:05:43,036
Agent-san !

80
00:05:43,476 --> 00:05:45,842
Je suis sérieux.
Vous ne me menotterez pas.

81
00:05:45,912 --> 00:05:48,380
M. Archer, tournez-vous,
les mains derrière le dos.

82
00:05:49,182 --> 00:05:51,047
Sinon ? Vous sortirez votre pistolet élect...

83
00:05:56,823 --> 00:05:58,791
J'en veux ! J'en veux ! J'en veux !

84
00:05:58,858 --> 00:06:00,325
Je ne vous électrocuterai pas.

85
00:06:00,393 --> 00:06:01,553
J'en veux !

86
00:06:06,766 --> 00:06:07,755
Merci.

87
00:06:08,801 --> 00:06:11,497
L'argent de nos impôts au travail.

88
00:06:11,571 --> 00:06:15,598
- Enfin, pas les miens, bien sûr, mais...
- Que dites-vous ?

89
00:06:15,675 --> 00:06:16,903
Merde.

90
00:06:21,013 --> 00:06:23,277
Cyril, ça n'a pas d'importance, qui tu es.

91
00:06:23,349 --> 00:06:27,012
Recevoir une décharge de 50 000 volts,
c'est comme...

92
00:06:27,086 --> 00:06:28,417
Ça mouille !

93
00:06:28,955 --> 00:06:34,416
On dirait une suite de vagues
qui déferlent sur toi, en toi et...

94
00:06:34,494 --> 00:06:35,620
Tu peux te la fermer ?

95
00:06:35,695 --> 00:06:37,595
Toi, tais-toi. Laisse-la parler !

96
00:06:37,663 --> 00:06:39,995
- Toi, tais-toi !
- Fais-moi taire !

97
00:06:43,202 --> 00:06:44,226
Seigneur !

98
00:06:44,303 --> 00:06:47,670
Vous tous ! Fermez vos divers trous
et écoutez-moi bien.

99
00:06:47,740 --> 00:06:49,833
Pour que vous nous mentiez encore ?

100
00:06:50,877 --> 00:06:53,277
Pour que je vous sauve
de la prison à perpétuité !

101
00:06:53,579 --> 00:06:57,515
Pardon, Ramona, je sais que pour toi,
c'est le jardin du plaisir, mais...

102
00:06:57,583 --> 00:06:58,948
- Vous savez...
- La ferme !

103
00:06:59,018 --> 00:07:02,886
Ça vaut pour tout le monde !
Et en arrivant, gardez le silence !

104
00:07:02,955 --> 00:07:05,856
Il y a une chance
que je puisse arranger tout ça,

105
00:07:05,925 --> 00:07:08,325
mais seulement si vous n'essayez pas
de sauver votre peau

106
00:07:08,394 --> 00:07:10,055
et mouchardant contre les autres !

107
00:07:10,997 --> 00:07:13,966
Faites-moi confiance, bon sang !
Et ne dites rien !

108
00:07:14,700 --> 00:07:16,292
Vous m'avez entendue, J. Edna...

109
00:07:16,369 --> 00:07:18,599
Pas un mot.

110
00:07:18,671 --> 00:07:21,196
À part ces trois-là.

111
00:07:21,274 --> 00:07:22,866
Et ces cinq-là. Et...

112
00:07:22,942 --> 00:07:24,409
- Archer !
- Et celui-là.

113
00:07:24,477 --> 00:07:28,345
Je ne devrais rien dire.
À moins que vous me garantissiez...

114
00:07:28,414 --> 00:07:29,438
L'immunité totale.

115
00:07:29,515 --> 00:07:31,073
Et je veux dire, de tout.

116
00:07:31,150 --> 00:07:34,210
Y compris ce que vous trouverez
sur mon ordinateur.

117
00:07:34,287 --> 00:07:35,345
Ou dans mon vide sanitaire.

118
00:07:35,421 --> 00:07:37,514
Et donnez-moi un bon ramonage.

119
00:07:37,590 --> 00:07:38,784
Pardon ?

120
00:07:38,858 --> 00:07:44,057
J'ai dit que Mme Archer a eu une liaison
avec le chef du KGB durant 30 ans.

121
00:07:45,198 --> 00:07:48,224
Jusqu'à ce qu'il soit pulvérisé.

122
00:07:48,301 --> 00:07:49,632
C'était ma faute, à vrai dire.

123
00:07:49,702 --> 00:07:53,661
Elle s'adonnait à l'asphyxie érotique
avec un cyborg tueur

124
00:07:53,739 --> 00:07:56,173
qui est devenu le nouveau chef du KGB.

125
00:07:56,242 --> 00:07:59,837
Jusqu'à ce que j'en construise un
plus sexy avec des pièces soviétiques

126
00:07:59,912 --> 00:08:00,970
et un cadavre.

127
00:08:01,047 --> 00:08:03,777
Il ne manquait pas de cadavres à l'ISIS !

128
00:08:03,850 --> 00:08:06,717
Dont un qui était celui
du premier ministre d'Italie.

129
00:08:06,786 --> 00:08:08,378
Seigneur, j'ai oublié le...

130
00:08:08,454 --> 00:08:10,581
La plantation de mari
en Virginie occidentale.

131
00:08:10,656 --> 00:08:13,056
Et toute cette histoire avec les yakuzas.

132
00:08:13,125 --> 00:08:14,820
- La mafia irlandaise.
- Des pirates.

133
00:08:14,894 --> 00:08:18,625
- La traite des Blanches.
- De vrais pirates avec des bateaux.

134
00:08:18,698 --> 00:08:21,428
Je dirais Burt Reynolds.

135
00:08:21,501 --> 00:08:23,628
- Braconnage d'alligators.
- Trafic de Mexicains.

136
00:08:23,703 --> 00:08:24,727
Profanation d'un cadavre.

137
00:08:24,804 --> 00:08:25,998
Profanation d'un autre cadavre.

138
00:08:26,072 --> 00:08:27,096
L'enlèvement du pape.

139
00:08:28,641 --> 00:08:30,871
J'ai feint mon propre enlèvement !

140
00:08:31,077 --> 00:08:32,135
Pyromanie.

141
00:08:32,211 --> 00:08:35,112
Des combats de sans-abri !
On paie des sans-abri pour...

142
00:08:35,181 --> 00:08:37,012
La destruction d'un oléoduc au...

143
00:08:37,083 --> 00:08:38,550
Je dirais Burt Reynolds !

144
00:08:38,618 --> 00:08:40,017
... Turkménistan ?

145
00:08:40,086 --> 00:08:41,781
Odessa. Vous savez, les tunnels à nazis ?

146
00:08:41,854 --> 00:08:44,846
On fait croire que c'est un meurtre
suivi d'un suicide, mais...

147
00:08:44,924 --> 00:08:47,984
Est-ce un meurtre
si c'est mes propres clones ?

148
00:08:48,761 --> 00:08:49,989
Je vous le demande sérieusement.

149
00:08:50,062 --> 00:08:52,553
Puisqu'on parle d'agression sexuelle...

150
00:08:53,699 --> 00:08:57,760
Quelle fois ? Car pour une d'elles,
j'ai une bonne excuse.

151
00:08:57,837 --> 00:08:59,202
Puis-je vous interrompre ?

152
00:08:59,272 --> 00:09:01,240
C'est justement ce qu'il a dit.

153
00:09:02,174 --> 00:09:03,198
C'était déplacé.

154
00:09:03,276 --> 00:09:08,111
Quand on dresse la liste des actions
de l'ISIS, ça paraît mal.

155
00:09:08,180 --> 00:09:09,408
Donc, si j'étais vous...

156
00:09:09,482 --> 00:09:11,006
Vous baiseriez beaucoup plus ?

157
00:09:12,218 --> 00:09:14,880
J'avouerais ! Tous les autres nous parlent !

158
00:09:14,954 --> 00:09:17,889
Ils sont en train de nous dire :
"C'est lui le cerveau de l'ISIS."

159
00:09:17,957 --> 00:09:19,822
Précisément, je...

160
00:09:19,892 --> 00:09:22,019
- Hé, va au diable !
- Toi, va au diable !

161
00:09:22,094 --> 00:09:23,789
Monsieur "Ma mère est une sale menteuse

162
00:09:23,863 --> 00:09:26,058
"et je suis trop con
pour voir que ma vie est nulle".

163
00:09:26,132 --> 00:09:27,292
Ravi de vous rencontrer,

164
00:09:27,366 --> 00:09:30,597
madame "Enceinte d'une banque
de sperme, car les hommes me quittent

165
00:09:30,670 --> 00:09:34,231
"puisqu'en plus d'être totalement
névrosée, j'ai un vagin difforme" !

166
00:09:37,743 --> 00:09:39,267
Hé ! Arrêtez ça ! Hé !

167
00:09:42,315 --> 00:09:45,148
Je n'en reviens pas qu'ils y aient cru.

168
00:09:45,217 --> 00:09:46,275
Madame quoi ?

169
00:09:46,352 --> 00:09:49,219
Pardon. Il n'est pas vraiment difforme.
Écoute... Lana !

170
00:09:50,723 --> 00:09:53,886
- Je croyais que tu allais m'abattre.
- La journée n'est pas finie.

171
00:09:53,960 --> 00:09:57,521
Sérieusement, Lana,
excuse-moi pour ce que j'ai dit.

172
00:09:57,597 --> 00:09:59,997
C'est là que tu dis...

173
00:10:00,066 --> 00:10:02,034
Au revoir, Archer.

174
00:10:02,101 --> 00:10:03,193
Où crois-tu aller comme ça ?

175
00:10:03,269 --> 00:10:05,260
Pas en prison avec ta mère et toi !

176
00:10:05,805 --> 00:10:07,500
Tu sais, on peut demander au juge...

177
00:10:07,573 --> 00:10:09,541
Sais-tu que les prisons
ne sont pas mixtes ?

178
00:10:10,242 --> 00:10:11,504
Il faut qu'on sorte d'ici.

179
00:10:11,577 --> 00:10:14,478
"On" ? Il n'y a plus de "on", Archer.

180
00:10:14,547 --> 00:10:16,572
Enfin, il y a ce "on"-là.

181
00:10:17,450 --> 00:10:18,439
Merde.

182
00:10:18,517 --> 00:10:20,508
Oui, tu seras une excellente mère.

183
00:10:20,586 --> 00:10:23,714
Même si je fumais du crack,
il finirait mieux que toi.

184
00:10:23,789 --> 00:10:26,622
Pourquoi donc ?
Parce que je n'ai jamais eu de père, Lana.

185
00:10:26,692 --> 00:10:29,252
Pourquoi ne pas te la fermer et m'épouser ?

186
00:10:29,328 --> 00:10:31,057
Quoi ?

187
00:10:31,130 --> 00:10:34,327
Je suis sérieux !
On aura des identités clandestines

188
00:10:34,400 --> 00:10:36,459
et on passera
le reste de notre vie ensemble.

189
00:10:36,535 --> 00:10:41,905
On formera une famille ! Toi, moi,
le bébé et ton vagin pas si difforme !

190
00:10:41,974 --> 00:10:45,466
Ne le prends pas mal,

191
00:10:45,544 --> 00:10:47,876
mais je préférerais perdre le bébé.

192
00:10:50,249 --> 00:10:53,946
- Ce n'était pas... Je ne...
- Excuse-moi.

193
00:11:03,863 --> 00:11:06,161
Bon sang, viens, espèce d'idiote.

194
00:11:07,466 --> 00:11:10,663
"J'ai lu cette déclaration,
dont chaque page porte mes initiales,

195
00:11:10,736 --> 00:11:12,328
"et je certifie par la présente..."

196
00:11:12,405 --> 00:11:16,808
"... que les faits qu'elle contient
sont véridiques, signé Pamela Poovey."

197
00:11:16,876 --> 00:11:17,900
"Cyril Figgis."

198
00:11:17,977 --> 00:11:20,172
"Raymond Q. Gillette."

199
00:11:20,246 --> 00:11:21,543
"Algernop Krieger."

200
00:11:21,614 --> 00:11:24,276
"Cheryl ou Carol Tunt."

201
00:11:24,350 --> 00:11:28,878
J'aimerais qu'on me raccompagne.
Idéalement en hélicoptère Apache.

202
00:11:28,954 --> 00:11:32,219
Et je crois qu'il a été question
de me ramoner ?

203
00:11:32,858 --> 00:11:34,223
Qu'est-ce que vous racontez ?

204
00:11:34,293 --> 00:11:37,160
Un pénis dans mon vagin.

205
00:11:37,229 --> 00:11:40,824
Ou ailleurs, mais vite.
Je veux profiter de mon immunité.

206
00:11:42,068 --> 00:11:44,332
C'est vous qui avez parlé d'immunité.
Pas moi.

207
00:11:44,403 --> 00:11:45,597
- Zut !
- Mon Dieu !

208
00:11:45,671 --> 00:11:46,660
Merde !

209
00:11:46,739 --> 00:11:49,640
Donc, c'est non pour l'Apache ou...

210
00:11:50,843 --> 00:11:53,368
Seigneur, donc, cette imbécile...

211
00:11:54,213 --> 00:11:57,649
- Qui est l'imbécile, à présent ?
- Tu peux te dépêcher ?

212
00:11:57,717 --> 00:11:59,309
Je pose la question sérieusement !

213
00:11:59,385 --> 00:12:00,943
Mais regarde-le...

214
00:12:01,020 --> 00:12:03,989
Tout ficelé
comme un alléchant petit jambon de Noël !

215
00:12:04,056 --> 00:12:08,550
Et puis-je dire officiellement
que c'est une très mauvaise idée ?

216
00:12:08,627 --> 00:12:11,187
Sais-tu ce qui est une mauvaise idée ?
La prison.

217
00:12:11,263 --> 00:12:13,823
Car je vais vous apprendre un truc :
c'est unisexe !

218
00:12:13,899 --> 00:12:15,628
C'est ce qu'il y a de mieux.

219
00:12:18,838 --> 00:12:19,862
Oui.

220
00:12:22,074 --> 00:12:24,872
Clyde ? Clyde, est-ce toi ?

221
00:12:24,944 --> 00:12:28,573
C'est moi, mon chou,
la mère de J. Edgar Hoover !

222
00:12:31,784 --> 00:12:33,445
C'est ouvert, madame.

223
00:12:34,286 --> 00:12:36,516
Que personne ne bouge, sinon...

224
00:12:36,589 --> 00:12:37,817
Mais qu'est-ce que tu fais ?

225
00:12:37,890 --> 00:12:39,323
Je nous fais sortir d'ici !

226
00:12:39,391 --> 00:12:41,859
J'ai déjà fait ça ! Laissez-le partir !

227
00:12:41,927 --> 00:12:45,886
Vous devrez ajouter ça
à mon solde de crimes.

228
00:12:45,965 --> 00:12:49,958
Non, prendre en otage un agent fédéral,
c'est une autre accusation.

229
00:12:50,035 --> 00:12:53,368
On devrait peut-être l'appeler de nouveau.

230
00:12:53,439 --> 00:12:57,432
Je ne... Inutile de déranger le...

231
00:12:57,510 --> 00:12:59,808
Si vous signez ce formulaire...

232
00:13:00,713 --> 00:13:05,275
"... au lieu de faire face
à une poursuite pour trahison,

233
00:13:05,351 --> 00:13:07,979
"je cède par la présente
le quartier général de l'ISIS

234
00:13:08,053 --> 00:13:10,453
"et consens à abandonner
de façon permanente

235
00:13:10,523 --> 00:13:12,923
"toutes les activités de l'ISIS..."

236
00:13:13,726 --> 00:13:17,753
Ou risquer une peine à vie dans une prison
fédérale sans possibilité de libération !

237
00:13:19,165 --> 00:13:21,030
"Signé, Malory Archer."

238
00:13:21,100 --> 00:13:23,000
Mon Dieu !

239
00:13:23,068 --> 00:13:24,797
Non ! Pas question !

240
00:13:24,870 --> 00:13:26,462
Corrigez-moi si j'ai tort,

241
00:13:26,539 --> 00:13:29,770
mais ce document n'a
aucune valeur exécutoire !

242
00:13:29,842 --> 00:13:31,366
Je vous corrige. Vous avez tort.

243
00:13:31,443 --> 00:13:33,843
Pour l'amour, Sterling,
c'est le gouvernement.

244
00:13:33,913 --> 00:13:35,904
Même si c'était illégal, ce serait exécutoire.

245
00:13:35,981 --> 00:13:38,279
Gardez ça pour les quatre neuvièmes
de la Cour suprême.

246
00:13:38,350 --> 00:13:39,544
Taisez-vous.

247
00:13:39,618 --> 00:13:41,176
Y a-t-il autre chose ?

248
00:13:41,253 --> 00:13:43,949
Ceci, pour exonérer le Bureau
de toute poursuite

249
00:13:44,023 --> 00:13:47,857
concernant la mort
de votre employé, Brett Bunsen.

250
00:13:47,927 --> 00:13:49,827
- Mon Dieu !
- Quoi ?

251
00:13:49,895 --> 00:13:51,362
Le patron de Beaker !

252
00:13:51,430 --> 00:13:53,591
Ce foutu Bunsen Honeydew !

253
00:13:56,368 --> 00:13:58,859
Ça me faisait mourir. Façon de parler.

254
00:14:04,443 --> 00:14:06,809
Je ne peux pas croire
qu'ils saisissent notre immeuble.

255
00:14:06,879 --> 00:14:09,313
Au diable l'immeuble.
Qu'en est-il de nos emplois ?

256
00:14:09,381 --> 00:14:11,372
Et de notre assurance maladie ?

257
00:14:11,450 --> 00:14:13,213
Je suis certaine que j'en aurai besoin.

258
00:14:13,285 --> 00:14:14,274
Je serai ton médecin.

259
00:14:14,353 --> 00:14:17,811
Si je veux un enfant
avec de l'ADN d'Hitler, je t'appelle.

260
00:14:17,890 --> 00:14:18,914
Oui, je serai dans le coin.

261
00:14:18,991 --> 00:14:22,392
Quant à moi, je vais essayer
de vendre mes mémoires.

262
00:14:22,461 --> 00:14:25,328
Est-ce que le titre
<i>Secrets et Soie</i> vous accroche ?

263
00:14:25,397 --> 00:14:27,388
Que de souvenirs d'enfance pénibles.

264
00:14:27,466 --> 00:14:28,899
Tu es jaloux, c'est tout.

265
00:14:28,968 --> 00:14:31,095
Oui, jaloux de l'autre carrière qui m'attend.

266
00:14:31,170 --> 00:14:33,730
En tant que quoi, cruche ?

267
00:14:33,806 --> 00:14:36,502
En tant que chanteuse country
numéro un au pays !

268
00:14:37,743 --> 00:14:41,907
Félicitations, mais pour le reste
d'entre nous, coincés dans la réalité...

269
00:14:41,981 --> 00:14:46,509
Je serai plus célèbre que Mac Davis.
Mac Davis peut aller se faire voir !

270
00:14:46,585 --> 00:14:51,079
Allez tous vous faire voir, je deviendrai
joueur de crosse professionnel.

271
00:14:51,156 --> 00:14:54,284
- Même si ça existait...
- Ça n'existe pas ?

272
00:14:54,360 --> 00:14:56,191
... tu es bien trop vieux.

273
00:14:56,262 --> 00:14:58,560
Je ne suis pas...
Mon Dieu, je suis bien trop vieux.

274
00:14:58,631 --> 00:15:02,465
J'espère que je ne suis pas trop vieille
pour reprendre mes combats clandestins.

275
00:15:02,534 --> 00:15:06,129
- C'est tous des emplois géniaux.
- Par "géniaux", tu veux dire "cinglés".

276
00:15:06,205 --> 00:15:10,039
Ce sera dur de redevenir comptable
après avoir occupé cet emploi.

277
00:15:10,109 --> 00:15:12,407
Surtout que ma mère te donnera
une référence merdique.

278
00:15:12,478 --> 00:15:13,502
Fais ça, mère.

279
00:15:13,579 --> 00:15:15,570
Je voulais dire que ce sera ennuyant.

280
00:15:15,648 --> 00:15:19,744
Remarquez, je pourrais toujours
redevenir avocat de la défense.

281
00:15:20,519 --> 00:15:22,350
Quand as-tu été avocat ?

282
00:15:22,421 --> 00:15:24,889
Lana, on en a parlé longuement.

283
00:15:24,957 --> 00:15:27,926
Je prenais des cours du soir
pour devenir CPA

284
00:15:27,993 --> 00:15:31,622
parce que défendre des bons à rien
pour l'aide juridique m'épuisait.

285
00:15:33,265 --> 00:15:35,358
J'en ai parlé souvent et longuement !

286
00:15:36,101 --> 00:15:37,830
- Avec moi ?
- Pour...

287
00:15:37,903 --> 00:15:40,394
Ne viens pas pleurer devant moi
quand ton enfant sans père

288
00:15:40,472 --> 00:15:44,033
achètera un pistolet, volera une auto,
tentera de fuir, mais n'ira pas loin !

289
00:15:44,109 --> 00:15:45,633
<i>Dans le ghetto...</i>

290
00:15:45,711 --> 00:15:47,110
Où Mac Davis va se faire voir !

291
00:15:48,180 --> 00:15:50,410
- As-tu fini ?
- Toi, as-tu fini ?

292
00:15:50,482 --> 00:15:52,143
Encore une fois, une question sérieuse.

293
00:15:52,217 --> 00:15:55,675
Oui. Il va falloir discuter
de ce que personne n'ose aborder.

294
00:15:55,754 --> 00:15:56,778
C'est-à-dire...

295
00:15:57,489 --> 00:16:00,686
Ce qu'on va faire avec,
au sens propre et non au sens figuré,

296
00:16:00,759 --> 00:16:02,351
une tonne de cocaïne.

297
00:16:04,129 --> 00:16:05,494
Eh bien...

298
00:16:07,366 --> 00:16:08,594
Voyons !

299
00:16:08,667 --> 00:16:13,104
- Lana, on doit parler...
- En gros ? Cinquante, soixante millions ?

300
00:16:13,172 --> 00:16:15,902
En gros. Alors quoi, on forme un cartel ?

301
00:16:16,775 --> 00:16:19,300
- Ça ne peut pas être bien difficile, si...
- Taisez-vous !

302
00:16:19,378 --> 00:16:21,312
Si les Mexicains peuvent le faire...

303
00:16:24,583 --> 00:16:26,380
Cinquante millions de dollars, Lana.

304
00:16:26,452 --> 00:16:29,012
On vend ça, puis c'est fini. Promis.

305
00:16:29,088 --> 00:16:32,956
<i>Le Dr Krieger a trouvé un moyen</i>
<i>de transporter discrètement la cocaïne.</i>

306
00:16:33,025 --> 00:16:36,188
Tu vas devoir essayer de transpirer moins.

307
00:16:36,729 --> 00:16:39,061
On va prendre la cocaïne et l'argent.

308
00:16:39,131 --> 00:16:40,860
Comment ça, de la contrefaçon ?

309
00:16:40,933 --> 00:16:41,957
<i>Les yakuzas ?</i>

310
00:16:42,034 --> 00:16:43,023
Des amphétamines !

311
00:16:43,836 --> 00:16:46,634
<i>Pam a volé aux yakuzas</i>
<i>des amphétamines valant un million,</i>

312
00:16:46,705 --> 00:16:48,366
alors ils vont lui couper la tête.

313
00:16:48,440 --> 00:16:49,464
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

314
00:16:49,541 --> 00:16:50,599
À terre !

315
00:16:50,676 --> 00:16:52,337
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

316
00:16:52,411 --> 00:16:53,435
Ron !

317
00:16:53,512 --> 00:16:56,037
C'est plus difficile que je le pensais, en fait.

318
00:16:56,115 --> 00:16:58,379
Je ne prends pas l'avion.

319
00:16:58,917 --> 00:17:01,943
<i>On a 24 heures</i>
<i>pour se rendre au Texas en voiture ?</i>

320
00:17:04,156 --> 00:17:07,023
As-tu dit à quelqu'un
qu'on avait une montagne de cocaïne ?

321
00:17:07,092 --> 00:17:09,322
<i>Tu as perdu la tête</i>
<i>Et quitté la ferme</i>

322
00:17:09,395 --> 00:17:10,692
Emmenez-moi !

323
00:17:10,763 --> 00:17:11,752
Musique country rebelle !

324
00:17:13,132 --> 00:17:14,724
Ma belle, tu es 14e au pays !

325
00:17:14,800 --> 00:17:15,858
14 - CHÉRI NE PARS PAS
Cherlene

326
00:17:15,934 --> 00:17:19,267
Accueillons chaleureusement Cherlene !

327
00:17:20,706 --> 00:17:22,765
<i>Ne me prends pas pour ton chien</i>
<i>Viens voir par ici</i>

328
00:17:22,841 --> 00:17:25,105
<i>Tu devras marcher seul</i>
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

329
00:17:25,811 --> 00:17:28,109
Incroyable ! Je dois
rencontrer cette femme !

330
00:17:28,180 --> 00:17:30,580
Qu'est-ce qui arrivera
quand trois <i>gringos</i> entreront

331
00:17:30,649 --> 00:17:34,346
et demanderont la femme
qui dirige le cartel de Cali ?

332
00:17:38,924 --> 00:17:42,758
On ne peut pas faire l'amour
une dernière fois, tu en es sûr ?

333
00:17:42,828 --> 00:17:44,295
Pas sans transfusion sanguine.

334
00:17:44,363 --> 00:17:45,352
Très bien !

335
00:17:46,865 --> 00:17:47,854
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

336
00:17:49,635 --> 00:17:51,830
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>
<i>À La Nouvelle-Orléans</i>

337
00:17:51,904 --> 00:17:53,701
<i>Tu sais que je t'aime</i>
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

338
00:17:53,772 --> 00:17:56,036
Tu fais en plein
ce que tu as promis de ne pas faire !

339
00:17:56,108 --> 00:17:57,405
Je blaguais !

340
00:17:57,476 --> 00:17:59,376
<i>Ne me prends pas pour ton chien</i>

341
00:17:59,812 --> 00:18:01,074
<i>Ne me prends pas pour ton chien</i>

342
00:18:01,146 --> 00:18:02,579
Bienvenue à San Marcos.

343
00:18:02,648 --> 00:18:04,673
<i>Ne me prends pas pour ton chien</i>
<i>Viens voir par ici</i>

344
00:18:04,750 --> 00:18:05,842
<i>Tu devras marcher seul</i>
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

345
00:18:05,918 --> 00:18:06,907
Bon, quelques remarques.

346
00:18:07,486 --> 00:18:09,351
Bon sang. As-tu pété là-dedans ?

347
00:18:10,322 --> 00:18:12,153
<i>Savez-vous comment je me sens ?</i>

348
00:18:12,224 --> 00:18:15,193
<i>Mon chéri part par le train de minuit,</i>

349
00:18:15,961 --> 00:18:16,950
<i>et je pleure.</i>

350
00:18:17,029 --> 00:18:18,724
Tirs de suppression !

351
00:18:20,766 --> 00:18:22,290
Merde, Cyril !

352
00:18:24,603 --> 00:18:27,037
Tu vas manquer d'options, Archer.

353
00:18:27,106 --> 00:18:28,835
Je veux qu'Archer meure !

354
00:18:29,274 --> 00:18:31,333
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>
<i>À La Nouvelle-Orléans</i>

355
00:18:31,410 --> 00:18:33,674
<i>Tu sais que je t'aime</i>
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

356
00:18:33,745 --> 00:18:37,340
Tu es tombé par erreur
sur une transaction d'armes de la CIA.

357
00:18:38,884 --> 00:18:40,374
Ils ont enlevé Cherlene !

358
00:18:40,886 --> 00:18:41,875
Archer !

359
00:18:41,954 --> 00:18:44,320
On a provoqué un foutu coup d'État !

360
00:18:44,389 --> 00:18:46,016
<i>Ne me prends pas pour ton chien</i>
<i>Viens voir par ici</i>

361
00:18:46,091 --> 00:18:48,651
<i>Tu devras marcher seul</i>
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

362
00:18:48,727 --> 00:18:50,524
Archer ! J'ai perdu mes eaux !

363
00:18:50,596 --> 00:18:51,654
<i>Très bien !</i>

364
00:18:51,730 --> 00:18:55,063
À part ça, je suis à peu près certain
d'avoir envahi le Laos.

365
00:18:56,568 --> 00:18:58,195
Chi, je te jure,

366
00:18:58,270 --> 00:19:01,569
si tu me reparles de la boussole,
ça va mal tourner.

367
00:19:02,808 --> 00:19:04,833
<i>Archer Vice !</i>

368
00:19:04,910 --> 00:19:06,434
- Quoi ?
- Rien.

369
00:19:07,179 --> 00:19:08,612
La ferme.

370
00:19:35,174 --> 00:19:36,163
Traduction : Elsa Deland, Deluxe

