﻿1
00:02:10,645 --> 00:02:20,739
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll
Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-)</font></b>

2
00:02:24,645 --> 00:02:26,739
Maman. Maman.

3
00:02:27,898 --> 00:02:29,070
C'était une grenade aveuglante ?

4
00:02:29,149 --> 00:02:31,072
- Sterling ?
- Maman ?

5
00:02:31,151 --> 00:02:33,324
- Fais quelque chose !
- Je t'ai apporté des roses !

6
00:02:33,403 --> 00:02:36,873
Bon sang, mère,
c'est seulement ton anniversaire, pas...

7
00:02:36,948 --> 00:02:37,995
Justement !

8
00:02:39,826 --> 00:02:40,952
Archer !

9
00:02:41,495 --> 00:02:42,496
Lana!

10
00:02:43,664 --> 00:02:45,416
"Lana."

11
00:02:46,667 --> 00:02:47,919
Ce n'est pas son anniversaire.

12
00:02:50,671 --> 00:02:54,847
- Dégage ! Éloigne-toi de nous !
- Oui, ils te tirent dessus !

13
00:02:54,925 --> 00:02:56,677
- Qui ?
- Les ninjas mitrailleurs !

14
00:02:56,760 --> 00:02:58,854
Quoi ? Ça n'existe pas, imbécile.

15
00:03:00,931 --> 00:03:03,650
- J'avoue que j'avais tort.
- Enfoirés de...

16
00:03:03,725 --> 00:03:06,148
Salauds, je suis enceinte !

17
00:03:06,603 --> 00:03:11,074
Comment l'oublier ?
Tu portes le bâtard d'un parfait inconnu.

18
00:03:11,149 --> 00:03:12,651
D'accord, premièrement...

19
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Cache tes yeux et oreilles I

20
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Tu n'es pas ma patronne !

21
00:03:21,493 --> 00:03:23,211
Que dis-tu, Beaker ?

22
00:03:23,286 --> 00:03:25,880
Beaker est génial, pas vrai ?

23
00:03:27,124 --> 00:03:29,718
Et attends, quel est...
Le nom de son... Brett!

24
00:03:29,793 --> 00:03:31,591
Non, non, non ! Laisse-moi tranquille !

25
00:03:31,670 --> 00:03:33,547
- Qui est le patron de Beaker ?
- Quoi ?

26
00:03:33,630 --> 00:03:34,722
Le patron de Beaker !

27
00:03:34,798 --> 00:03:36,800
Bon sang, je n'entends pas...

28
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
Brett ?

29
00:03:39,886 --> 00:03:42,355
Au moins,
il est mort en faisant ce qu'il aimait.

30
00:03:42,431 --> 00:03:43,478
Se faire tirer dessus.

31
00:03:43,557 --> 00:03:45,104
Archer ! Qui est-ce...

32
00:03:45,183 --> 00:03:47,982
- Silence. Je l'ai sur le bout de la langue !
- Quoi ?

33
00:03:48,061 --> 00:03:49,153
Le nom du patron de Beaker !

34
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
Quoi ?

35
00:03:50,313 --> 00:03:54,489
Elle veut savoir qui sont ces gars,
espèce de gros crétin !

36
00:03:54,568 --> 00:03:56,411
Dit le gars en fauteuil roulant !

37
00:03:56,486 --> 00:03:58,580
- Qu'est-ce...
- Je viens d'arriver, Ray !

38
00:03:59,448 --> 00:04:00,495
Comment pourrais-je...

39
00:04:01,867 --> 00:04:02,914
Non.

40
00:04:03,034 --> 00:04:06,504
Non, non, non, non.

41
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Attendez, qu'est-ce que vous...

42
00:04:08,415 --> 00:04:09,462
Seigneur.

43
00:04:09,541 --> 00:04:11,214
F.B.I ! Pas un geste! F.B.I !

44
00:04:12,502 --> 00:04:14,630
Deuxième pire anniversaire de ma vie.

45
00:04:14,713 --> 00:04:17,762
Comment? En quoi c'est mieux
que ta deuxième fête de faux 50 ans ?

46
00:04:17,841 --> 00:04:20,811
Voyons, les gars, on en a déjà discuté I

47
00:04:20,886 --> 00:04:23,480
Vous devez crier "F.B.I" au début.

48
00:04:23,555 --> 00:04:25,148
Après les grenades,

49
00:04:25,223 --> 00:04:28,022
mais avant que l'autre Gros Mike
se fasse tirer dessus.

50
00:04:28,101 --> 00:04:32,402
Et on ne devait pas faire écrire "F.B.I"
à l'avant de notre uniforme ?

51
00:04:32,481 --> 00:04:35,735
Qu'est-ce qui arrive
avec le foutu F.B.I qui débarque...

52
00:04:35,817 --> 00:04:37,285
- Sterling Archer ?
- Oui ! Quoi ?

53
00:04:37,360 --> 00:04:40,864
Agent spécial responsable Holly.
Vous êtes totalement en état d'arrestation.

54
00:04:42,032 --> 00:04:43,124
Pour quoi ?

55
00:04:43,200 --> 00:04:46,295
En plus d'avoir tenté
d'assassiner un agent fédéral ?

56
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Oui ?

57
00:04:47,454 --> 00:04:50,549
Un tas d'accusations seront portées,

58
00:04:50,624 --> 00:04:51,625
principalement la trahison.

59
00:04:51,708 --> 00:04:53,676
- La trahison ?
- Quoi ? Archer, qu'as-tu fait ?

60
00:04:53,752 --> 00:04:56,301
- Pas juste lui. Vous aussi, Mme Kane.
- Quoi ?

61
00:04:56,379 --> 00:04:58,973
Oui. Tout le monde.
Surtout vous, Mme Archer.

62
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
C'est à propos de la fausse bombe H ?

63
00:05:00,884 --> 00:05:03,307
- Lana !
- Non, mais on reparlera de ça.

64
00:05:03,386 --> 00:05:06,936
C'est à propos des activités d'espionnage
que vous menez depuis des années

65
00:05:07,015 --> 00:05:09,768
sans détenir d'autorité ni de permission

66
00:05:09,851 --> 00:05:10,943
du gouvernement américain !

67
00:05:11,019 --> 00:05:12,612
Attendez, quoi ? Mère !

68
00:05:12,687 --> 00:05:14,985
Je vous ai posé la question 50 fois !

69
00:05:15,065 --> 00:05:18,410
Et 50 fois, je t'ai menti.
Poursuis-moi si tu veux.

70
00:05:18,485 --> 00:05:20,988
J'ai droit à un appel.

71
00:05:21,071 --> 00:05:23,699
<i>Monsieur ? C'est comme vous disiez.
Ancré comme une tique...</i>

72
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
<i>Jamais !</i>

73
00:05:24,866 --> 00:05:26,914
<i>Vous ne me prendrez jamais vivant!</i>

74
00:05:27,828 --> 00:05:28,875
D'accord, foncez.

75
00:05:28,954 --> 00:05:30,001
Compris.

76
00:05:31,331 --> 00:05:34,301
À bien y penser,
je préfère de loin être pris vivant !

77
00:05:34,626 --> 00:05:37,049
Laissez-moi effacer
mon historique de navigation et...

78
00:05:37,128 --> 00:05:38,596
Non, non, non, non.

79
00:05:38,672 --> 00:05:40,049
Allez !

80
00:05:41,299 --> 00:05:43,051
Agent-san !

81
00:05:43,468 --> 00:05:45,846
Je suis sérieux.
Vous ne me menotterez pas.

82
00:05:45,929 --> 00:05:48,398
M. Archer, tournez-vous,
les mains derrière le dos.

83
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
Sinon ? Vous sortirez votre pistolet élect...

84
00:05:56,815 --> 00:05:58,783
J'en veux ! J'en veux ! J'en veux !

85
00:05:58,859 --> 00:06:00,327
Je ne vous électrocuterai pas.

86
00:06:00,402 --> 00:06:01,574
J'en veux !

87
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Merci.

88
00:06:08,785 --> 00:06:11,504
L'argent de nos impôts au travail.

89
00:06:11,580 --> 00:06:15,585
- Enfin, pas les miens, bien sûr, mais...
- Que dites-vous ?

90
00:06:15,667 --> 00:06:16,919
Merde.

91
00:06:21,006 --> 00:06:23,259
Cyril, ça n'a pas d'importance, qui tu es.

92
00:06:23,341 --> 00:06:27,016
Recevoir une décharge de 50 000 volts,
c'est comme...

93
00:06:27,095 --> 00:06:28,438
Ça mouille !

94
00:06:28,972 --> 00:06:34,399
On dirait une suite de vagues
qui déferlent sur toi, en toi et...

95
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
Tu peux te la fermer ?

96
00:06:35,687 --> 00:06:37,564
Toi, tais-toi. Laisse-la parler !

97
00:06:37,647 --> 00:06:39,991
- Toi, tais-toi !
- Fais-moi taire !

98
00:06:43,194 --> 00:06:44,241
Seigneur !

99
00:06:44,321 --> 00:06:47,666
Vous tous ! Fermez vos divers trous
et écoutez-moi bien.

100
00:06:47,741 --> 00:06:49,835
Pour que vous nous mentiez encore ?

101
00:06:50,869 --> 00:06:53,292
Pour que je vous sauve
de la prison à perpétuité !

102
00:06:53,580 --> 00:06:57,505
Pardon, Ramona, je sais que pour toi,
c'est le jardin du plaisir, mais...

103
00:06:57,584 --> 00:06:58,927
- Vous savez...
- La ferme !

104
00:06:59,002 --> 00:07:02,882
Ça vaut pour tout le monde !
Et en arrivant, gardez le silence !

105
00:07:02,964 --> 00:07:05,843
Il y a une chance
que je puisse arranger tout ça,

106
00:07:05,926 --> 00:07:08,304
mais seulement si vous n'essayez pas
de sauver votre peau

107
00:07:08,386 --> 00:07:10,059
et mouchardant contre les autres !

108
00:07:11,014 --> 00:07:13,984
Faites-moi confiance, bon sang !
Et ne dites rien !

109
00:07:14,684 --> 00:07:16,277
Vous m'avez entendue, J. Edna...

110
00:07:16,353 --> 00:07:18,606
Pas un mot.

111
00:07:18,688 --> 00:07:21,191
À part ces trois-là.

112
00:07:21,274 --> 00:07:22,867
Et ces cinq-là. Et...

113
00:07:22,943 --> 00:07:24,411
- Archer !
- Et celui-là.

114
00:07:24,486 --> 00:07:28,332
Je ne devrais rien dire.
A moins que vous me garantissiez...

115
00:07:28,406 --> 00:07:29,453
L'immunité totale.

116
00:07:29,532 --> 00:07:31,079
Et je veux dire, de tout.

117
00:07:31,159 --> 00:07:34,208
Y compris ce que vous trouverez
sur mon ordinateur.

118
00:07:34,287 --> 00:07:35,334
Ou dans mon vide sanitaire.

119
00:07:35,413 --> 00:07:37,507
Et donnez-moi un bon ramonage.

120
00:07:37,582 --> 00:07:38,799
Pardon ?

121
00:07:38,875 --> 00:07:44,052
J'ai dit que Mme Archer a eu une liaison
avec le chef du K.G.B. durant 30 ans.

122
00:07:45,215 --> 00:07:48,219
Jusqu'à ce qu'il soit pulvérisé.

123
00:07:48,301 --> 00:07:49,644
C'était ma faute, à vrai dire.

124
00:07:49,719 --> 00:07:53,644
Elle s'adonnait à l'asphyxie érotique
avec un cyborg tueur

125
00:07:53,723 --> 00:07:56,146
qui est devenu le nouveau chef du K.G.B.

126
00:07:56,226 --> 00:07:59,821
Jusqu'à ce que j'en construise un
plus sexy avec des pièces soviétiques

127
00:07:59,896 --> 00:08:00,988
et un cadavre.

128
00:08:01,064 --> 00:08:03,783
Il ne manquait pas de cadavres à l'ISIS !

129
00:08:03,858 --> 00:08:06,702
Dont un qui était celui
du premier ministre d’Italie.

130
00:08:06,778 --> 00:08:08,371
Seigneur, j'ai oublié le...

131
00:08:08,446 --> 00:08:10,574
La plantation de mari
en Virginie occidentale.

132
00:08:10,657 --> 00:08:13,035
Et toute cette histoire avec les yakuzas.

133
00:08:13,118 --> 00:08:14,836
- La mafia irlandaise.
- Des pirates.

134
00:08:14,911 --> 00:08:18,632
- La traite des Blanches.
- De vrais pirates avec des bateaux.

135
00:08:18,707 --> 00:08:21,426
Je dirais Burt Reynolds.

136
00:08:21,501 --> 00:08:23,629
- Braconnage d'alligators.
- Trafic de Mexicains.

137
00:08:23,712 --> 00:08:24,713
Profanation d'un cadavre.

138
00:08:24,796 --> 00:08:26,013
Profanation d'un autre cadavre.

139
00:08:26,089 --> 00:08:27,090
L'enlèvement du pape.

140
00:08:28,633 --> 00:08:30,886
J'ai feint mon propre enlèvement !

141
00:08:31,094 --> 00:08:32,141
Pyromanie.

142
00:08:32,220 --> 00:08:35,099
Des combats de sans-abri !
On paie des sans-abri pour...

143
00:08:35,181 --> 00:08:37,024
La destruction d'un oléoduc au...

144
00:08:37,100 --> 00:08:38,522
Je dirais Burt Reynolds !

145
00:08:38,601 --> 00:08:40,023
Turkménistan ?

146
00:08:40,103 --> 00:08:41,776
Odessa. Vous savez, les tunnels à nazis ?

147
00:08:41,855 --> 00:08:44,859
On fait croire que c'est un meurtre
suivi d'un suicide, mais...

148
00:08:44,941 --> 00:08:47,990
Est-ce un meurtre
si c'est mes propres clones ?

149
00:08:48,778 --> 00:08:49,995
Je vous le demande sérieusement.

150
00:08:50,071 --> 00:08:52,574
Puisqu'on parle d'agression sexuelle...

151
00:08:53,700 --> 00:08:57,750
Quelle fois ? Car pour une d'elles,
j'ai une bonne excuse.

152
00:08:57,829 --> 00:08:59,206
Puis-je vous interrompre ?

153
00:08:59,289 --> 00:09:01,257
C'est justement ce qu'il a dit.

154
00:09:02,167 --> 00:09:03,214
C'était déplacé.

155
00:09:03,293 --> 00:09:08,094
Quand on dresse la liste des actions
de L'ISIS, ça paraît mal.

156
00:09:08,173 --> 00:09:09,390
Donc, si j'étais vous...

157
00:09:09,466 --> 00:09:11,013
Vous baiseriez beaucoup plus ?

158
00:09:12,218 --> 00:09:14,892
J'avouerais ! Tous les autres nous parlent !

159
00:09:14,971 --> 00:09:17,895
Ils sont en train de nous dire :
"C'est lui le cerveau de L'ISIS."

160
00:09:17,974 --> 00:09:19,817
Précisément, je...

161
00:09:19,893 --> 00:09:22,021
- Hé, va au diable !
- Toi, va au diable !

162
00:09:22,103 --> 00:09:23,776
Monsieur "Ma mère est une sale menteuse

163
00:09:23,855 --> 00:09:26,074
"et je suis trop con
pour voir que ma vie est nulle".

164
00:09:26,149 --> 00:09:27,275
Ravi de vous rencontrer,

165
00:09:27,358 --> 00:09:30,578
madame "Enceinte d'une banque
de sperme, car les hommes me quittent

166
00:09:30,653 --> 00:09:34,248
"puisqu'en plus d'être totalement
névrosée, j'ai un vagin difforme" !

167
00:09:37,744 --> 00:09:39,291
Hé ! Arrêtez ça ! Hé !

168
00:09:42,332 --> 00:09:45,131
Je n'en reviens pas qu'ils y aient cru.

169
00:09:45,210 --> 00:09:46,257
Madame quoi ?

170
00:09:46,336 --> 00:09:49,215
Pardon. Il n'est pas vraiment difforme.
Écoute... Lana !

171
00:09:50,715 --> 00:09:53,889
- Je croyais que tu allais m'abattre.
- La journée n'est pas finie.

172
00:09:53,968 --> 00:09:57,518
Sérieusement, Lana,
excuse-moi pour ce que j'ai dit.

173
00:09:57,597 --> 00:09:59,975
C'est là que tu dis...

174
00:10:00,058 --> 00:10:02,026
Au revoir, Archer.

175
00:10:02,102 --> 00:10:03,194
Où crois-tu aller comme ça ?

176
00:10:03,269 --> 00:10:05,271
Pas en prison avec ta mère et toi I

177
00:10:05,814 --> 00:10:07,487
Tu sais, on peut demander au juge...

178
00:10:07,565 --> 00:10:09,533
Sais-tu que les prisons
ne sont pas mixtes ?

179
00:10:10,235 --> 00:10:11,487
Il faut qu'on sorte d'ici.

180
00:10:11,569 --> 00:10:14,448
"On" ? Il n'y a plus de "on", Archer.

181
00:10:14,531 --> 00:10:16,579
Enfin, il y a ce "on"-là.

182
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Merde.

183
00:10:18,535 --> 00:10:20,503
Oui, tu seras une excellente mère.

184
00:10:20,578 --> 00:10:23,707
Même si je fumais du crack,
il finirait mieux que toi.

185
00:10:23,790 --> 00:10:26,634
Pourquoi donc ?
Parce que je n'ai jamais eu de père, Lana.

186
00:10:26,709 --> 00:10:29,258
Pourquoi ne pas te la fermer et m'épouser ?

187
00:10:29,337 --> 00:10:31,055
Quoi ?

188
00:10:31,131 --> 00:10:34,305
Je suis sérieux !
On aura des identités clandestines

189
00:10:34,384 --> 00:10:36,478
et on passera
le reste de notre vie ensemble.

190
00:10:36,553 --> 00:10:41,901
On formera une famille ! Toi, moi,
le bébé et ton vagin pas si difforme !

191
00:10:41,975 --> 00:10:45,479
Ne le prends pas mal,

192
00:10:45,562 --> 00:10:47,906
mais je préférerais perdre le bébé.

193
00:10:50,233 --> 00:10:53,954
- Ce n'était pas... Je ne...
- Excuse-moi.

194
00:11:03,872 --> 00:11:06,170
Bon sang, viens, espèce d'idiote.

195
00:11:07,458 --> 00:11:10,678
"J'ai lu cette déclaration,
dont chaque page porte mes initiales,

196
00:11:10,753 --> 00:11:12,346
"et je certifie par la présente..."

197
00:11:12,422 --> 00:11:16,802
"... que les faits qu'elle contient
sont véridiques, signé Pamela Poovey."

198
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
"Cyril Figgis."

199
00:11:17,969 --> 00:11:20,188
"Raymond Q. Gillette."

200
00:11:20,263 --> 00:11:21,515
"Algernop Krieger."

201
00:11:21,598 --> 00:11:24,272
"Cheryl ou Carol Tunt."

202
00:11:24,350 --> 00:11:28,856
J'aimerais qu'on me raccompagne.
Idéalement en hélicoptère Apache.

203
00:11:28,938 --> 00:11:32,238
Et je crois qu'il a été question
de me ramoner ?

204
00:11:32,859 --> 00:11:34,202
Qu'est-ce que vous racontez ?

205
00:11:34,277 --> 00:11:37,156
Un pénis dans mon vagin.

206
00:11:37,238 --> 00:11:40,833
Ou ailleurs, mais vite.
Je veux profiter de mon immunité.

207
00:11:42,076 --> 00:11:44,329
C'est vous qui avez parlé d'immunité.
Pas moi.

208
00:11:44,412 --> 00:11:45,584
- Zut !
- Mon Dieu !

209
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Merde !

210
00:11:46,748 --> 00:11:49,627
Donc, c'est non pour L'Apache ou...

211
00:11:50,835 --> 00:11:53,384
Seigneur, donc, cette imbécile...

212
00:11:54,214 --> 00:11:57,639
- Qui est l'imbécile, à présent?
- Tu peux te dépêcher ?

213
00:11:57,717 --> 00:11:59,310
Je pose la question sérieusement !

214
00:11:59,385 --> 00:12:00,932
Mais regarde-le...

215
00:12:01,012 --> 00:12:03,982
Tout ficelé
comme un alléchant petit jambon de Noël !

216
00:12:04,057 --> 00:12:08,563
Et puis-je dire officiellement
que c'est une très mauvaise idée ?

217
00:12:08,645 --> 00:12:11,194
Sais-tu ce qui est une mauvaise idée ?
La prison.

218
00:12:11,272 --> 00:12:13,821
Car je vais vous apprendre un truc :
c'est unisexe !

219
00:12:13,900 --> 00:12:15,652
C'est ce qu'il y a de mieux.

220
00:12:18,821 --> 00:12:19,868
Oui.

221
00:12:22,075 --> 00:12:24,874
Clyde ? Clyde, est-ce toi ?

222
00:12:24,953 --> 00:12:28,583
C'est moi, mon chou,
la mère de J. Edgar Hoover !

223
00:12:31,793 --> 00:12:33,466
C'est ouvert, madame.

224
00:12:34,295 --> 00:12:36,514
Que personne ne bouge, sinon...

225
00:12:36,589 --> 00:12:37,806
Mais qu'est-ce que tu fais ?

226
00:12:37,882 --> 00:12:39,304
Je nous fais sortir d'ici !

227
00:12:39,384 --> 00:12:41,853
J'ai déjà fait ça ! Laissez-le partir !

228
00:12:41,928 --> 00:12:45,899
Vous devrez ajouter ça
à mon solde de crimes.

229
00:12:45,974 --> 00:12:49,945
Non, prendre en otage un agent fédéral,
c'est une autre accusation.

230
00:12:50,019 --> 00:12:53,364
On devrait peut-être l'appeler de nouveau.

231
00:12:53,439 --> 00:12:57,444
Je ne... Inutile de déranger le...

232
00:12:57,527 --> 00:12:59,825
Si vous signez ce formulaire...

233
00:13:00,697 --> 00:13:05,294
"... au lieu de faire face
à une poursuite pour trahison,

234
00:13:05,368 --> 00:13:07,962
"je cède par la présente
le quartier général de L'ISIS

235
00:13:08,037 --> 00:13:10,460
"et consens à abandonner
de façon permanente

236
00:13:10,540 --> 00:13:12,918
"toutes les activités de L'ISIS..."

237
00:13:13,710 --> 00:13:17,760
Ou risquer une peine à vie dans une prison
fédérale sans possibilité de libération !

238
00:13:19,173 --> 00:13:21,016
"Signé, Malory Archer."

239
00:13:21,092 --> 00:13:22,969
Mon Dieu !

240
00:13:23,052 --> 00:13:24,804
Non ! Pas question !

241
00:13:24,887 --> 00:13:26,480
Corrigez-moi si j'ai tort,

242
00:13:26,556 --> 00:13:29,776
mais ce document n'a
aucune valeur exécutoire !

243
00:13:29,851 --> 00:13:31,353
Je vous corrige. Vous avez tort.

244
00:13:31,436 --> 00:13:33,814
Pour l'amour, Sterling,
c'est le gouvernement.

245
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
Même si c'était illégal, ce serait exécutoire.

246
00:13:35,982 --> 00:13:38,280
Gardez ça pour les quatre neuvièmes
de la Cour suprême.

247
00:13:38,359 --> 00:13:39,531
Taisez-vous.

248
00:13:39,610 --> 00:13:41,157
Y a-t-il autre chose ?

249
00:13:41,237 --> 00:13:43,956
Ceci, pour exonérer le Bureau
de toute poursuite

250
00:13:44,032 --> 00:13:47,832
concernant la mort
de votre employé, Brett Bunsen.

251
00:13:47,910 --> 00:13:49,833
- Mon Dieu !
- Quoi ?

252
00:13:49,912 --> 00:13:51,334
Le patron de Beaker !

253
00:13:51,414 --> 00:13:53,587
Ce foutu Bunsen Honeydew !

254
00:13:56,377 --> 00:13:58,880
Ça me faisait mourir. Façon de parler.

255
00:14:04,427 --> 00:14:06,805
Je ne peux pas croire
qu'ils saisissent notre immeuble.

256
00:14:06,888 --> 00:14:09,311
Au diable l'immeuble.
Qu'en est-il de nos emplois ?

257
00:14:09,390 --> 00:14:11,358
Et de notre assurance maladie ?

258
00:14:11,434 --> 00:14:13,186
Je suis certaine que j'en aurai besoin.

259
00:14:13,269 --> 00:14:14,270
Je serai ton médecin.

260
00:14:14,354 --> 00:14:17,824
Si je veux un enfant
avec de L'A.D.N. d'Hitler, je t'appelle.

261
00:14:17,899 --> 00:14:18,900
Oui, je serai dans le coin.

262
00:14:18,983 --> 00:14:22,362
Quant à moi, je vais essayer
de vendre mes mémoires.

263
00:14:22,445 --> 00:14:25,324
Est-ce que le titre
<i>Secrets et Soie</i> vous accroche ?

264
00:14:25,406 --> 00:14:27,374
Que de souvenirs d'enfance pénibles.

265
00:14:27,450 --> 00:14:28,872
Tu es jaloux, c'est tout.

266
00:14:28,951 --> 00:14:31,079
Oui, jaloux de l'autre carrière qui m'attend.

267
00:14:31,162 --> 00:14:33,711
En tant que quoi, cruche ?

268
00:14:33,790 --> 00:14:36,509
En tant que chanteuse country
numéro un au pays !

269
00:14:37,752 --> 00:14:41,882
Félicitations, mais pour le reste
d'entre nous, coincés dans la réalité...

270
00:14:41,964 --> 00:14:46,515
Je serai plus célèbre que Mac Davis.
Mac Davis peut aller se faire voir !

271
00:14:46,594 --> 00:14:51,065
Allez tous vous faire voir, je deviendrai
joueur de crosse professionnel.

272
00:14:51,140 --> 00:14:54,269
- Même si ça existait...
- Ça n'existe pas ?

273
00:14:54,352 --> 00:14:56,195
Tu es bien trop vieux.

274
00:14:56,270 --> 00:14:58,568
Je ne suis pas...
Mon Dieu, je suis bien trop vieux.

275
00:14:58,648 --> 00:15:02,448
J'espère que je ne suis pas trop vieille
pour reprendre mes combats clandestins.

276
00:15:02,527 --> 00:15:06,122
- C'est tous des emplois géniaux.
- Par "géniaux", tu veux dire "cinglés".

277
00:15:06,197 --> 00:15:10,043
Ce sera dur de redevenir comptable
après avoir occupé cet emploi.

278
00:15:10,118 --> 00:15:12,416
Surtout que ma mère te donnera
une référence merdique.

279
00:15:12,495 --> 00:15:13,496
Fais ça, mère.

280
00:15:13,579 --> 00:15:15,581
Je voulais dire que ce sera ennuyant.

281
00:15:15,665 --> 00:15:19,761
Remarquez, je pourrais toujours
redevenir avocat de la défense.

282
00:15:20,503 --> 00:15:22,346
Quand as-tu été avocat?

283
00:15:22,422 --> 00:15:24,891
Lana, on en a parlé longuement.

284
00:15:24,966 --> 00:15:27,936
Je prenais des cours du soir
pour devenir C.P.A.

285
00:15:28,010 --> 00:15:31,640
parce que défendre des bons à rien
pour l'aide juridique m'épuisait.

286
00:15:33,266 --> 00:15:35,360
J'en ai parlé souvent et longuement !

287
00:15:36,102 --> 00:15:37,820
- Avec moi ?
- Pour...

288
00:15:37,895 --> 00:15:40,398
Ne viens pas pleurer devant moi
quand ton enfant sans père

289
00:15:40,481 --> 00:15:44,031
achètera un pistolet, volera une auto,
tentera de fuir, mais n'ira pas loin !

290
00:15:44,110 --> 00:15:45,612
<i>Dans le ghetto...</i>

291
00:15:45,695 --> 00:15:47,117
Où Mac Davis va se faire voir !

292
00:15:48,197 --> 00:15:50,416
- As-tu fini ?
- Toi, as-tu fini ?

293
00:15:50,491 --> 00:15:52,118
Encore une fois, une question sérieuse.

294
00:15:52,201 --> 00:15:55,671
Oui. Il va falloir discuter
de ce que personne n'ose aborder.

295
00:15:55,746 --> 00:15:56,793
C'est-à-dire...

296
00:15:57,498 --> 00:16:00,672
Ce qu'on va faire avec,
au sens propre et non au sens figuré,

297
00:16:00,751 --> 00:16:02,378
une tonne de cocaïne.

298
00:16:04,130 --> 00:16:05,507
Eh bien...

299
00:16:07,383 --> 00:16:08,600
Voyons !

300
00:16:08,676 --> 00:16:13,102
- Lana, on doit parler...
- En gros ? Cinquante, soixante millions ?

301
00:16:13,181 --> 00:16:15,900
En gros. Alors quoi, on forme un cartel ?

302
00:16:16,767 --> 00:16:19,316
- Ça ne peut pas être bien difficile, si...
- Taisez-vous !

303
00:16:19,395 --> 00:16:21,318
Si les Mexicains peuvent le faire...

304
00:16:24,567 --> 00:16:26,365
Cinquante millions de dollars, Lana.

305
00:16:26,444 --> 00:16:28,993
On vend ça, puis c'est fini. Promis.

306
00:16:29,071 --> 00:16:32,951
<i>Le Dr Krieger a trouvé un moyen
de transporter discrètement la cocaïne.</i>

307
00:16:33,034 --> 00:16:36,208
Tu vas devoir essayer de transpirer moins.

308
00:16:36,746 --> 00:16:39,044
On va prendre la cocaïne et l'argent.

309
00:16:39,123 --> 00:16:40,841
Comment ça, de la contrefaçon ?

310
00:16:40,917 --> 00:16:41,964
<i>Les yakuzas ?</i>

311
00:16:42,043 --> 00:16:43,044
Des amphétamines !

312
00:16:43,836 --> 00:16:46,635
<i>Pam a volé aux yakuzas
des amphétamines valant un million,</i>

313
00:16:46,714 --> 00:16:48,341
alors ils vont lui couper la tête.

314
00:16:48,424 --> 00:16:49,471
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

315
00:16:49,550 --> 00:16:50,597
À terre !

316
00:16:50,676 --> 00:16:52,349
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

317
00:16:52,428 --> 00:16:53,429
Ron !

318
00:16:53,513 --> 00:16:56,016
C'est plus difficile que je le pensais, en fait.

319
00:16:56,098 --> 00:16:58,396
Je ne prends pas l'avion.

320
00:16:58,935 --> 00:17:01,939
<i>On a 24 heures
pour se rendre au Texas en voiture ?</i>

321
00:17:04,148 --> 00:17:07,027
As-tu dit à quelqu'un
qu'on avait une montagne de cocaïne ?

322
00:17:07,109 --> 00:17:09,328
<i>Tu as perdu la tête
Et quitté la ferme</i>

323
00:17:09,403 --> 00:17:10,700
Emmenez-moi !

324
00:17:10,780 --> 00:17:11,781
Musique country rebelle !

325
00:17:13,115 --> 00:17:14,708
Ma belle, tu es 14e au pays !

326
00:17:14,784 --> 00:17:15,876
14 - CHÉRI NE PARS PAS
Cherlene

327
00:17:15,952 --> 00:17:19,297
Accueillons chaleureusement Cherlene !

328
00:17:20,706 --> 00:17:22,754
<i>Ne me prends pas pour ton chien
Viens-t'en par ici</i>

329
00:17:22,833 --> 00:17:25,131
<i>Tu devras marcher seul
Mon chéri, ne pars pas</i>

330
00:17:25,795 --> 00:17:28,093
Incroyable ! Je dois
rencontrer cette femme !

331
00:17:28,172 --> 00:17:30,550
Qu'est-ce qui arrivera
quand trois gringos entreront

332
00:17:30,633 --> 00:17:34,354
et demanderont la femme
qui dirige le cartel de Cali ?

333
00:17:38,933 --> 00:17:42,733
On ne peut pas faire l'amour
une dernière fois, tu en es sûr ?

334
00:17:42,812 --> 00:17:44,280
Pas sans transfusion sanguine.

335
00:17:44,355 --> 00:17:45,356
Très bien !

336
00:17:46,857 --> 00:17:47,858
<i>Mon chéri, ne pars pas</i>

337
00:17:49,652 --> 00:17:51,825
<i>Mon chéri, ne pars pas
À La Nouvelle-Orléans</i>

338
00:17:51,904 --> 00:17:53,702
<i>Tu sais que je t'aime
Mon chéri, ne pars pas</i>

339
00:17:53,781 --> 00:17:56,034
Tu fais en plein
ce que tu as promis de ne pas faire !

340
00:17:56,117 --> 00:17:57,414
Je blaguais !

341
00:17:57,493 --> 00:17:59,370
<i>Ne me prends pas pour ton chien</i>

342
00:17:59,829 --> 00:18:01,081
<i>Ne me prends pas pour ton chien</i>

343
00:18:01,163 --> 00:18:02,585
Bienvenue à San Marcos.

344
00:18:02,665 --> 00:18:04,667
<i>Ne me prends pas pour ton chien
Viens-t'en par ici</i>

345
00:18:04,750 --> 00:18:05,842
<i>Tu devras marcher seul
Mon chéri, ne pars pas</i>

346
00:18:05,918 --> 00:18:06,919
Bon, quelques remarques.

347
00:18:07,503 --> 00:18:09,346
Bon sang. As-tu pété là-dedans ?

348
00:18:10,339 --> 00:18:12,137
<i>Savez-vous comment je me sens ?</i>

349
00:18:12,216 --> 00:18:15,186
<i>Mon chéri part par le train de minuit,</i>

350
00:18:15,970 --> 00:18:16,937
<i>et je pleure.</i>

351
00:18:17,013 --> 00:18:18,731
Tirs de suppression !

352
00:18:20,766 --> 00:18:22,313
Merde, Cyril !

353
00:18:24,604 --> 00:18:27,027
Tu vas manquer d'options, Archer.

354
00:18:27,106 --> 00:18:28,858
Je veux qu'Archer meure !

355
00:18:29,275 --> 00:18:31,323
<i>Mon chéri, ne pars pas
À La Nouvelle-Orléans</i>

356
00:18:31,402 --> 00:18:33,655
<i>Tu sais que je t'aime
Mon chéri, ne pars pas</i>

357
00:18:33,738 --> 00:18:37,368
Tu es tombé par erreur
sur une transaction d'armes de la C.I.A.

358
00:18:38,868 --> 00:18:40,370
Ils ont enlevé Cherlene !

359
00:18:40,870 --> 00:18:41,871
Archer !

360
00:18:41,954 --> 00:18:44,298
On a provoqué un foutu coup d'État !

361
00:18:44,373 --> 00:18:46,000
<i>Ne me prends pas pour ton chien
Viens-t'en par ici</i>

362
00:18:46,083 --> 00:18:48,632
<i>Tu devras marcher seul
Mon chéri, ne pars pas</i>

363
00:18:48,711 --> 00:18:50,509
Archer ! J'ai perdu mes eaux !

364
00:18:50,588 --> 00:18:51,635
<i>Très bien !</i>

365
00:18:51,714 --> 00:18:55,059
À part ça, je suis à peu près certain
d'avoir envahi le Laos.

366
00:18:56,552 --> 00:18:58,179
Chi, je te jure,

367
00:18:58,262 --> 00:19:01,562
ça va mal tourner.

368
00:19:02,808 --> 00:19:04,810
<i>Archer Vice !</i>

369
00:19:04,894 --> 00:19:06,441
- Quoi ?
- Rien.

370
00:19:07,188 --> 00:19:08,610
La ferme.

371
00:19:35,174 --> 00:19:36,175
Traduction: Elsa Deland

372
00:19:40,174 --> 00:19:50,175
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll
Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-)</font></b>

