1
00:00:06,960 --> 00:00:09,554
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,600 --> 00:00:14,071
Amy a essayé de se rapprocher de moi
cette semaine. Elle essaie de se racheter.

3
00:00:14,120 --> 00:00:17,510
Le truc avec Ben. Mais comment peut-on
se racheter après un truc pareil ?

4
00:00:18,360 --> 00:00:20,669
Il n'y a pas beaucoup de gens
à qui je peux parler en ce moment.

5
00:00:20,720 --> 00:00:24,474
J'ai une peur horrible de perdre
la garde de Lenny dans une bagarre juridique.

6
00:00:24,520 --> 00:00:27,353
Elle ne tourne pas rond.

7
00:00:28,240 --> 00:00:29,389
Elle est nase.

8
00:00:29,440 --> 00:00:32,477
La dernière fois que vous étiez ici,
vous avez dit

9
00:00:32,520 --> 00:00:34,590
que vous n'étiez plus amoureux d'Amy.

10
00:00:34,640 --> 00:00:36,312
Le pensez-vous toujours ?

11
00:00:36,360 --> 00:00:39,158
Je ne sais pas. Comment je le saurais ?
Quel effet ça fait ?

12
00:00:39,200 --> 00:00:41,475
Je n'ai jamais aimé qu'une fille. Elle.

13
00:00:41,520 --> 00:00:46,116
Je n'ai encore jamais cessé d'aimer.
Dites-moi l'effet que ça fait, et je vous le dirai.

14
00:00:51,320 --> 00:00:52,719
- Bonjour, Amy.
- Bonjour, Paul.

15
00:00:52,760 --> 00:00:54,318
Bonjour, Jake. Entrez.

16
00:00:57,080 --> 00:00:59,799
- Vous avez bonne mine.
- Merci.

17
00:01:04,440 --> 00:01:07,398
Ce bureau me manquera.

18
00:01:07,440 --> 00:01:10,318
J'aime bien son look, le désordre.

19
00:01:10,360 --> 00:01:14,319
Vraiment ? Comment ça, il va vous manquer ?

20
00:01:18,080 --> 00:01:21,914
- C'est notre dernière séance.
- On divorce. C'est pour de bon, cette fois.

21
00:01:24,640 --> 00:01:28,679
- Je suis désolé.
- C'est à cause de vous, en réalité.

22
00:01:28,720 --> 00:01:33,191
Non, pas vraiment vous. C'est à cause
de la thérapie. Ça nous aura fait du bien.

23
00:01:35,080 --> 00:01:36,672
Vous êtes d'accord, Amy ?

24
00:01:36,720 --> 00:01:39,917
Bien sûr, si par bien, il entend désastreux.

25
00:01:58,720 --> 00:02:01,359
JAKE et AMY - Jeudi 17 h.

26
00:02:03,600 --> 00:02:05,591
Vous avez déjà divorcé, Paul ?

27
00:02:07,160 --> 00:02:09,799
- Non.
- C'est pas pour les femmelettes.

28
00:02:09,840 --> 00:02:13,549
Même si c'est bien ce qu'on veut,
ça devient vite...

29
00:02:13,600 --> 00:02:16,068
une spirale d'incertitude et de souffrance.

30
00:02:16,120 --> 00:02:18,031
Et on doit dire adieu à une partie de soi.

31
00:02:23,880 --> 00:02:27,236
Peut-être qu'on pourrait commencer par...

32
00:02:29,080 --> 00:02:32,231
résumer la semaine.
Comment ça s'est passé ?

33
00:02:33,320 --> 00:02:35,311
On s'est à peine vus de la semaine.

34
00:02:35,360 --> 00:02:38,432
C'était une idée de Jake.
Il voulait voir comment ça faisait.

35
00:02:39,240 --> 00:02:42,471
- Alors ?
- Ça allait.

36
00:02:43,880 --> 00:02:45,313
Mieux que je craignais.

37
00:02:48,520 --> 00:02:50,397
- Amy ?
- Oh, bien sûr.

38
00:02:50,440 --> 00:02:53,034
Ma semaine a été follement gaie.

39
00:02:54,040 --> 00:02:56,076
Cela vous ennuierait de m'en dire plus ?

40
00:02:56,120 --> 00:02:59,351
Oui, ça m'ennuierait, car à chaque fois
que je vous parle de ma semaine,

41
00:02:59,400 --> 00:03:03,632
vous trouvez le moyen de m'affliger, de montrer
que mon enfance était un cauchemar,

42
00:03:03,680 --> 00:03:06,990
mon mariage un simulacre, alors, dÃ©solÃ©e,

43
00:03:07,040 --> 00:03:10,237
mais j'en ai assez de parler de ma semaine.

44
00:03:13,840 --> 00:03:16,798
- Arrête, c'est pas comme ça.
- Parle pour toi.

45
00:03:16,840 --> 00:03:20,628
Quand on est arrivés ici, on était malheureux,
on pouvait plus se parler.

46
00:03:20,680 --> 00:03:24,355
Tout ce qu'on savait faire, c'était baiser.
Baiser et se disputer.

47
00:03:25,640 --> 00:03:27,039
Et maintenant, je...

48
00:03:27,760 --> 00:03:29,796
Je ne sais pas, je me sens...

49
00:03:29,840 --> 00:03:33,628
- Quoi ?
- Ce que Paul dit qu'il a vu...

50
00:03:33,680 --> 00:03:37,070
Ce qu'on se fait l'un à l'autre,
comment on fait ressortir le pire chez l'autre.

51
00:03:37,120 --> 00:03:39,156
Je ne peux pas parler pour toi mais je...

52
00:03:41,800 --> 00:03:45,793
Je me sens mieux cette semaine. Mieux
que je ne m'étais senti depuis longtemps.

53
00:03:45,840 --> 00:03:47,910
Pourquoi ne peux-tu pas parler pour moi ?

54
00:03:49,320 --> 00:03:51,390
Parce qu'on s'est pas vus de la semaine.

55
00:03:51,440 --> 00:03:53,158
Ce n'était pas ton idée ?

56
00:03:53,960 --> 00:03:55,791
- On était d'accord que...
- Pas moi.

57
00:03:55,840 --> 00:03:59,515
- Tu as dit que c'était une bonne idée.
- J'essayais d'être conciliante.

58
00:03:59,560 --> 00:04:01,471
Tu ne peux pas parler pour moi ? Vraiment ?

59
00:04:01,520 --> 00:04:04,512
Autrefois tu aurais parlé pour moi
en un clin d'il,

60
00:04:04,560 --> 00:04:07,791
du temps où tu savais tout ce que je pensais.

61
00:04:09,640 --> 00:04:11,915
Je voulais que ce soit vrai,
mais ça l'a jamais été.

62
00:04:11,960 --> 00:04:14,110
Et comment le saurais-tu ?
C'est mes pensées.

63
00:04:28,720 --> 00:04:30,950
Je t'ai entendu jouer cette semaine, tu savais ?

64
00:04:31,960 --> 00:04:35,111
- Quoi ? Où ?
- Chez Eliot, vendredi soir.

65
00:04:35,160 --> 00:04:36,718
T'étais chez Eliot ? Quand ?

66
00:04:36,760 --> 00:04:39,069
Pas exactement. J'étais dans la rue d'Eliot.

67
00:04:39,120 --> 00:04:42,829
Je pouvais t'entendre.
J'étais dans ma voiture. C'était pas mal.

68
00:04:42,880 --> 00:04:45,269
C'est dingue. C'était vendredi soir ?

69
00:04:45,800 --> 00:04:46,915
Où était Lenny ?

70
00:04:46,960 --> 00:04:50,111
À la maison avec la baby-sitter.
J'allais te faire la surprise.

71
00:04:50,160 --> 00:04:53,038
J'allais sonner à la porte et entrer, et dire...

72
00:04:53,080 --> 00:04:54,957
J'espérais ne pas avoir besoin de parler.

73
00:04:55,000 --> 00:04:58,470
J'espérais que tu me prendrais dans tes bras
avant que j'en vienne là.

74
00:04:58,520 --> 00:05:01,239
- T'es pas rentrée.
- Non.

75
00:05:01,840 --> 00:05:03,671
Pourquoi pas ?

76
00:05:04,520 --> 00:05:05,794
À cause de Paul.

77
00:05:05,840 --> 00:05:08,877
À cause de tout ce qu'on s'est dit ici.

78
00:05:08,920 --> 00:05:13,630
Car je ne me souviens plus comment on se
réconciliait, avant de commencer la thérapie.

79
00:05:13,680 --> 00:05:16,148
On couchait ensemble.
Voilà comment on se réconciliait.

80
00:05:16,200 --> 00:05:20,273
Je regrette d'avoir suggéré de venir ici.
J'aimerais n'être jamais venue ici.

81
00:05:23,760 --> 00:05:27,514
Amy, vous dites
que notre travail ici est un échec.

82
00:05:27,560 --> 00:05:30,677
- Pourquoi dites-vous cela ?
- Parce que c'est vrai.

83
00:05:30,720 --> 00:05:35,032
On vient ici depuis des mois,
et ça n'a fait qu'empirer entre nous.

84
00:05:35,080 --> 00:05:38,834
Jake, que pensez-vous de la thérapie ?
Est-ce un succès pour vous ?

85
00:05:39,520 --> 00:05:43,035
Je crois que c'est pas si simple que ça.

86
00:05:43,600 --> 00:05:47,149
- Comment ça ?
- Je suis juste... je ne sais pas.

87
00:05:47,200 --> 00:05:48,918
Je crois que je pige mieux maintenant.

88
00:05:48,960 --> 00:05:53,875
Comment on ne contrôle pas notre dynamique,
comment on déchaîne le pire chez l'autre.

89
00:05:53,920 --> 00:05:57,469
Et je ne sais pas pourquoi,
mais pour moi, c'est un mieux.

90
00:05:57,520 --> 00:05:59,670
Bien sûr, c'est horrible,

91
00:05:59,720 --> 00:06:02,234
mais c'est mieux car je pige plus maintenant.

92
00:06:02,280 --> 00:06:04,840
Du genre, c'est pas moi,
c'est pas elle, c'est nous.

93
00:06:04,880 --> 00:06:08,429
Je crois que clairement,
vous avez chacun une vision opposée

94
00:06:08,480 --> 00:06:11,153
de ce qui constitue une relation.

95
00:06:11,200 --> 00:06:14,590
Amy, vous pensez que tout s'écroule
et que le pire est encore à venir.

96
00:06:14,640 --> 00:06:19,555
Jake, vous trouvez que le présent devient
compréhensible, et l'avenir plus prometteur.

97
00:06:19,600 --> 00:06:21,830
Vous nous jugez entièrement

98
00:06:21,880 --> 00:06:25,236
en vous basant sur notre conduite
au moment où nous divorçons ?

99
00:06:25,280 --> 00:06:28,078
- C'est ridicule.
- Il y a une théorie qui dit

100
00:06:28,120 --> 00:06:32,716
qu'on gère une situation
comme on gère toutes les situations.

101
00:06:32,760 --> 00:06:36,639
Sans doute que je suis en train de faire le point

102
00:06:36,680 --> 00:06:39,274
sur l'ensemble de votre relation.

103
00:06:40,200 --> 00:06:44,318
Je me souviens, Amy, que c'est le sexe
qui d'abord vous a attirés l'un vers l'autre.

104
00:06:44,360 --> 00:06:46,476
Vous avez décrit vos premières rencontres

105
00:06:46,520 --> 00:06:49,830
ainsi : "Chaotiques mais très fortes."

106
00:06:49,880 --> 00:06:52,838
Vous vous êtes retrouvée enceinte,
ce n'était pas prévu,

107
00:06:52,880 --> 00:06:55,189
et vous vous êtes mariés.

108
00:06:55,240 --> 00:06:58,710
Mais déjà vous étiez dans une dynamique
de provocation mutuelle.

109
00:07:01,680 --> 00:07:05,389
Amy, vous avez dit combien
vous étiez déprimée à la naissance de Lenny.

110
00:07:05,440 --> 00:07:07,237
Vous vous en souvenez ?

111
00:07:08,200 --> 00:07:09,918
Vous vous souvenez pourquoi ?

112
00:07:12,560 --> 00:07:14,949
Je trouvais que le monde était trop horrible,

113
00:07:16,240 --> 00:07:18,959
et que c'était mal d'y faire naître un enfant.

114
00:07:20,360 --> 00:07:21,793
Et vous, Jake ?

115
00:07:21,840 --> 00:07:24,832
Que ressentiez-vous
à la naissance de Lenny ?

116
00:07:25,520 --> 00:07:27,715
Une joie...

117
00:07:28,640 --> 00:07:30,631
immense et inaltérable.

118
00:07:31,840 --> 00:07:33,831
Je ne comprends toujours pas.

119
00:07:33,880 --> 00:07:38,192
Je suis pessimiste, il est optimiste,
les contraires s'attirent.

120
00:07:38,240 --> 00:07:41,038
C'est connu,
alors pourquoi ne peut-on pas se réconcilier ?

121
00:07:41,080 --> 00:07:43,674
Pourquoi notre relation ne marche-t-elle pas ?

122
00:07:43,720 --> 00:07:46,792
Durant ces séances, nous avons essayé

123
00:07:46,840 --> 00:07:49,957
de clarifier les schémas de comportements

124
00:07:50,000 --> 00:07:52,036
qui vous ont... enlisés

125
00:07:54,000 --> 00:07:55,991
tous les deux.

126
00:07:57,080 --> 00:08:01,631
Les cycles que vous avez adoptés,
et dans lesquels vous vous êtes cachés.

127
00:08:02,560 --> 00:08:06,269
Maintenant, vous ne pouvez plus
reprendre ces schémas,

128
00:08:06,320 --> 00:08:08,436
parce que vous les avez révélés.

129
00:08:08,480 --> 00:08:10,391
Ils sont passés dans votre conscient.

130
00:08:10,440 --> 00:08:14,558
Vous vous êtes mis à nu, émotionnellement,
l'un en face de l'autre.

131
00:08:22,400 --> 00:08:24,391
Je me souviens quand ça a commencé.

132
00:08:25,840 --> 00:08:28,513
Après la naissance de Lenny,
j'ai pété les plombs.

133
00:08:28,560 --> 00:08:32,553
Certains soirs, je regardais la télé
en pleurant, Lenny dans les bras.

134
00:08:32,600 --> 00:08:34,591
Et bien sûr, il se mettait à pleurer aussi.

135
00:08:34,640 --> 00:08:36,949
Jake rentrait du travail, prenait Lenny,

136
00:08:37,000 --> 00:08:38,877
et l'emmenait à côté.

137
00:08:38,920 --> 00:08:40,797
Je m'en suis sortie,

138
00:08:40,840 --> 00:08:44,230
mais Jake ne m'a plus traitée
de la même manière après ça.

139
00:08:44,280 --> 00:08:46,475
- Ce n'est pas tout à fait vrai.
- Si.

140
00:08:46,520 --> 00:08:49,512
Quand j'étais déprimée,
c'était comme si tu te sentais visé.

141
00:08:49,560 --> 00:08:52,199
- Comme si je t'avais trahi.
- Tu m'avais trahi.

142
00:08:57,560 --> 00:08:59,755
Quand je t'ai rencontrée, il m'a semblé

143
00:08:59,800 --> 00:09:02,075
que tu étais malheureuse dans ta relation.

144
00:09:02,120 --> 00:09:07,114
Je me suis dit : "J'arrache cette femme
à sa relation, et j'efface aussi sa douleur."

145
00:09:07,160 --> 00:09:09,993
Je t'ai sortie de là mais tu étais toujours triste.

146
00:09:10,040 --> 00:09:14,477
Ensuite on a eu un enfant,
un enfant magnifique, et tu étais toujours triste.

147
00:09:14,520 --> 00:09:16,875
Je me suis dit que j'avais été dupé.

148
00:09:26,640 --> 00:09:28,517
Je suis désolée.

149
00:09:28,560 --> 00:09:30,596
Je n'ai pas essayé de te duper.

150
00:09:34,480 --> 00:09:37,631
- Je suis désolé aussi.
- Tu n'as pas de raison de t'excuser.

151
00:09:37,680 --> 00:09:39,671
Si, et je suis désolé.

152
00:09:42,480 --> 00:09:45,199
J'ai merdé à plein de niveaux et...

153
00:09:47,240 --> 00:09:49,435
je suis vraiment désolé de m'être...

154
00:09:52,040 --> 00:09:53,951
fâché.

155
00:09:56,800 --> 00:10:00,156
Je savais que c'était très dur pour toi,
et j'aurais pas dû faire ça.

156
00:10:10,280 --> 00:10:12,111
Je ne sais pas, j'avais...

157
00:10:15,320 --> 00:10:18,312
- J'avais peur.
- On avait peur tous les deux.

158
00:10:22,920 --> 00:10:24,911
Notre famille va me manquer.

159
00:10:35,240 --> 00:10:36,719
Voilà ce que je vois.

160
00:10:36,760 --> 00:10:39,274
Deux personnes
qui se sont profondément aimés.

161
00:10:39,320 --> 00:10:42,630
Même si vous ne vous rendez pas heureux
en ce moment,

162
00:10:42,680 --> 00:10:45,877
vous avez quand même fait
la route ensemble, jusqu'ici.

163
00:10:47,080 --> 00:10:50,709
Et même si vos points de vue diffèrent,

164
00:10:50,760 --> 00:10:53,115
vous regardez la même chose.

165
00:10:54,040 --> 00:10:56,952
Ce que je vous demande,

166
00:10:57,920 --> 00:11:00,309
c'est de ne pas vous en détourner encore.

167
00:11:01,080 --> 00:11:02,593
Même en cette période difficile,

168
00:11:02,640 --> 00:11:05,279
alors que vous songez à vous séparer,

169
00:11:05,320 --> 00:11:09,108
vous pouvez puiser de la force l'un de l'autre.

170
00:11:11,960 --> 00:11:14,997
Vous voulez dire
qu'on ne devrait pas divorcer ?

171
00:11:15,040 --> 00:11:19,750
La thérapie de couple aide soit à guérir,
soit à montrer comment se séparer.

172
00:11:20,720 --> 00:11:25,919
Le devoir du thérapeute
est de laisser le couple décider de lui-même.

173
00:11:25,960 --> 00:11:28,872
On vient ici depuis des semaines,
on vous a tant parlé.

174
00:11:28,920 --> 00:11:31,354
Vous devez bien avoir une idée.

175
00:11:31,400 --> 00:11:34,198
Tout ce que je peux dire,
c'est que vous êtes uniques.

176
00:11:35,080 --> 00:11:38,038
Je connais des couples
qui mettent moins d'ardeur à faire l'amour

177
00:11:38,080 --> 00:11:40,719
que vous en mettez à bavarder.

178
00:11:40,760 --> 00:11:43,752
Une passion comme la vôtre est rare.

179
00:11:43,800 --> 00:11:48,635
Mais la passion ne suffit pas
pour faire durer une relation sur toute une vie.

180
00:11:48,680 --> 00:11:50,272
Alors, c'est quoi ?

181
00:11:51,080 --> 00:11:54,595
Qu'est-ce qui fait durer
une relation toute la vie ?

182
00:11:54,640 --> 00:11:57,074
J'aimerais bien connaître la réponse.

183
00:12:06,560 --> 00:12:09,074
Je m'inquiète tellement pour Lenny.

184
00:12:10,160 --> 00:12:12,879
Sa vie va être transformée.

185
00:12:14,920 --> 00:12:17,115
Vous allez faire une garde alternée ?

186
00:12:18,680 --> 00:12:19,999
C'est ce que j'ai pensé.

187
00:12:25,520 --> 00:12:27,715
Oui. La garde alternée.

188
00:12:33,240 --> 00:12:35,515
Vous comprenez ce que cela signifie.

189
00:12:35,560 --> 00:12:37,391
Ça veut dire qu'il passe de l'un à l'autre.

190
00:12:37,440 --> 00:12:40,193
Oui, mais c'est plus spécifique.

191
00:12:40,240 --> 00:12:42,879
Mais je ne suis pas expert.

192
00:12:42,920 --> 00:12:45,229
Vous allez devoir

193
00:12:45,280 --> 00:12:49,159
discuter de cela en détail avec un avocat.

194
00:12:51,240 --> 00:12:52,753
Mon Dieu.

195
00:12:52,800 --> 00:12:56,475
En s'y mettant à deux, on arrive à peine
à être à l'école à l'heure.

196
00:12:56,520 --> 00:12:58,750
Amy travaille toujours autant...

197
00:12:58,800 --> 00:13:02,429
Alors je crois que je devrais peut-être
le prendre pendant la semaine.

198
00:13:02,480 --> 00:13:04,471
En fait, je ne travaille plus.

199
00:13:06,640 --> 00:13:08,551
Tu as démissionné ?

200
00:13:12,040 --> 00:13:13,268
Qu'est-ce qui s'est passé ?

201
00:13:13,320 --> 00:13:16,949
J'ai couché avec mon patron. Il a une épouse.
Il ne voulait plus me voir.

202
00:13:17,000 --> 00:13:18,274
Alors, on t'a virée ?

203
00:13:19,760 --> 00:13:20,749
Oui.

204
00:13:20,800 --> 00:13:23,872
Quel enfoiré de connard.

205
00:13:27,160 --> 00:13:28,878
En fait, je suis soulagée.

206
00:13:28,920 --> 00:13:31,832
Et puis j'ai été compensée financièrement.

207
00:13:31,880 --> 00:13:33,472
Alors...

208
00:13:38,040 --> 00:13:42,431
J'ai un producteur qui est toujours
très intéressé par mes chansons.

209
00:13:44,120 --> 00:13:46,236
Je pense qu'il serait utile

210
00:13:46,280 --> 00:13:50,068
de parler des choses compliquées
qui vont résulter.

211
00:13:50,120 --> 00:13:53,715
Par exemple, Jake, avez-vous songé
où vous alliez vivre ?

212
00:13:54,760 --> 00:13:57,194
J'ai pensé prendre un appart au centre.

213
00:13:57,240 --> 00:14:00,277
Je connais un type, un pote d'Eliot. Il a un loft.

214
00:14:00,320 --> 00:14:01,912
C'est pas aménagé, mais c'est pas cher.

215
00:14:01,960 --> 00:14:05,509
C'est assez grand pour moi, Lenny,
et même un petit studio d'enregistrement.

216
00:14:05,560 --> 00:14:07,118
- C'est pas dangereux ?
- Non.

217
00:14:07,160 --> 00:14:10,038
- Il y a un concierge ?
- J'ai dit que c'était pas cher.

218
00:14:10,080 --> 00:14:11,991
Je ne veux pas qu'il vive
dans un endroit dangereux.

219
00:14:12,040 --> 00:14:14,349
Tu veux que je fasse quoi, que je reste avec toi

220
00:14:14,400 --> 00:14:17,073
et qu'on construise un mur
au milieu de la chambre ?

221
00:14:18,880 --> 00:14:21,713
J'avais pensé partir vivre loin,
recommencer ailleurs

222
00:14:21,760 --> 00:14:23,478
mais je veux qu'il soit près de toi.

223
00:14:23,520 --> 00:14:27,274
Tout se passera bien.
Ça lui fera du bien de quitter la banlieue.

224
00:14:27,320 --> 00:14:29,629
Je serai là pour le protéger.

225
00:14:29,680 --> 00:14:33,070
Au pire des cas, tu pourrais demander
à tes parents de t'aider.

226
00:14:33,120 --> 00:14:36,908
Tu rigoles ? Je serais à la rue
que je ne demanderais rien à mes parents.

227
00:14:41,440 --> 00:14:44,113
Tu leur as parlé de nous ?

228
00:14:44,160 --> 00:14:46,469
- Oui.
- Qu'est-ce qu'ils on dit ?

229
00:14:46,520 --> 00:14:47,635
Mon père a pleuré.

230
00:14:47,680 --> 00:14:49,398
- Vraiment ?
- Non.

231
00:14:49,440 --> 00:14:52,830
Mais je crois qu'il était sur le point. J'ai bien vu.

232
00:14:52,880 --> 00:14:56,668
Il t'invitera à Noël,
en te disant d'amener ton nouveau mec.

233
00:14:58,240 --> 00:15:02,119
On se débrouillera pour la garde.
Ça arrive, c'est pas nouveau.

234
00:15:13,840 --> 00:15:17,992
Vous avez parlé à Lenny
de ce qui se passe entre vous ?

235
00:15:18,040 --> 00:15:20,235
Pas vraiment, mais il sait.

236
00:15:21,360 --> 00:15:24,716
- Les enfants pigent tout.
- C'est vrai.

237
00:15:24,760 --> 00:15:26,751
Il pense qu'on est dingues. Je le vois bien.

238
00:15:26,800 --> 00:15:29,872
Il n'a que neuf ans,
mais il sait déjà que ses parents sont dingues.

239
00:15:29,920 --> 00:15:31,797
Il n'a pas complètement tort.

240
00:15:33,560 --> 00:15:37,109
Tu te souviens quand on a essayé
de lui apprendre d'où venaient les bébés ?

241
00:15:39,440 --> 00:15:43,228
Amy lui avait acheté un livre :
"D'où est-ce que je viens ?"

242
00:15:43,280 --> 00:15:47,671
C'était une de ces BD qu'on écrit
pour apprendre le sexe aux enfants.

243
00:15:47,720 --> 00:15:49,472
C'était pas mal, sauf que...

244
00:15:49,520 --> 00:15:53,274
Sauf que ça disait nulle part
que le sexe donne du plaisir.

245
00:15:53,320 --> 00:15:55,595
Ce qu'Amy jugeait nécessaire
à l'éducation de Lenny.

246
00:15:55,640 --> 00:15:58,871
On aurait dit que le sexe
était une obligation pour les adultes,

247
00:15:58,920 --> 00:16:00,069
comme se brosser les dents.

248
00:16:00,120 --> 00:16:04,079
Je lisais, et Amy arrêtait pas d'interrompre pour
expliquer comment ça fait, le sexe,

249
00:16:04,120 --> 00:16:07,078
avec des métaphores ridicules
pour expliquer le point de vue féminin.

250
00:16:07,120 --> 00:16:08,917
Je n'ai pas d'autre point de vue.

251
00:16:08,960 --> 00:16:12,748
Jake me corrigeait sans cesse avec
ses métaphores du point de vue masculin,

252
00:16:12,800 --> 00:16:16,270
disant que c'est comme frapper
un coup de circuit tout nu et dans quelqu'un.

253
00:16:16,320 --> 00:16:19,596
Le pauvre gamin nous regarde,
de plus en plus embrouillé,

254
00:16:19,640 --> 00:16:21,915
- et finalement, il se...
- Il se lève et s'en va.

255
00:16:21,960 --> 00:16:25,919
- Il quitte la pièce.
- En hochant la tête comme un petit vieux.

256
00:16:39,040 --> 00:16:41,031
Oui.

257
00:16:41,080 --> 00:16:42,911
Oui. Il s'en sortira.

258
00:17:05,520 --> 00:17:06,669
Mon père disait

259
00:17:06,720 --> 00:17:10,508
qu'il n'y a pas de distance plus grande
qu'entre deux têtes.

260
00:17:16,840 --> 00:17:20,071
C'est fini entre nous, hein ?

261
00:17:42,080 --> 00:17:43,832
Merde.

262
00:17:50,040 --> 00:17:51,792
Oh, mon Dieu.

263
00:18:23,760 --> 00:18:25,751
On devrait partir.

264
00:18:25,800 --> 00:18:28,394
La leçon de piano de Lenny
va bientôt être finie.

265
00:18:33,200 --> 00:18:35,111
Pardon.

266
00:18:37,480 --> 00:18:39,471
Je dois y aller. Je ne peux pas rester ici.

267
00:18:39,520 --> 00:18:42,318
- On va lui parler maintenant ?
- Non, plus tard.

268
00:18:42,360 --> 00:18:44,396
- Quand ?
- Je ne sais pas.

269
00:18:44,440 --> 00:18:46,396
Vous trouverez le bon moment.

270
00:18:46,440 --> 00:18:48,158
On va être en retard. On y va.

271
00:18:50,560 --> 00:18:54,553
Tu veux parler avec Paul quelques minutes
pendant que je vais chercher Lenny.

272
00:18:54,600 --> 00:18:56,591
Non, je veux que ce soit dur pour toi aussi..

273
00:18:58,160 --> 00:19:01,516
- C'est dur pour moi.
- Non. Tu ne songes qu'à te casser d'ici.

274
00:19:03,680 --> 00:19:05,796
C'est juste que c'est fini pour moi, ici.

275
00:19:05,840 --> 00:19:08,149
Maintenant, je veux aller dans un bar,
me saouler,

276
00:19:08,200 --> 00:19:10,919
et pleurer comme un gosse.
Je veux sentir tout ça.

277
00:19:10,960 --> 00:19:13,428
Je veux pas le faire ici, c'est tout.

278
00:19:22,280 --> 00:19:24,157
Allez, Ame.

279
00:19:31,560 --> 00:19:33,357
Qui c'était ?

280
00:19:36,200 --> 00:19:38,111
Mes patients suivants.

281
00:20:02,200 --> 00:20:03,918
On y va.

282
00:20:11,480 --> 00:20:14,358
Amy. Jake.

283
00:21:49,600 --> 00:21:50,589
French

