﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,191
Dans la dernière saison de Being Human...

2
00:00:02,192 --> 00:00:04,379
Je veux être avec toi pour toujours.

3
00:00:04,380 --> 00:00:06,569
Quand l'amour te trouve à nouveau,

4
00:00:06,570 --> 00:00:08,742
tu ne lui tourneras pas le dos.

5
00:00:09,506 --> 00:00:11,056
Je ne vais pas prétendre

6
00:00:11,057 --> 00:00:13,518
que ce qu'il s'est passé entre nous
ne voulait rien dire.

7
00:00:13,519 --> 00:00:15,461
Je veux que tu me transformes
en ce que tu es.

8
00:00:15,462 --> 00:00:16,852
Qu'est-ce-que t'as fait ?

9
00:00:16,853 --> 00:00:18,183
Cours !

10
00:00:19,161 --> 00:00:20,662
Je t'aime.

11
00:00:21,005 --> 00:00:23,291
- Il y a quelque chose de différent.
- J'ai eu une vision.

12
00:00:23,292 --> 00:00:25,772
Mon loup. Il est toujours avec moi.

13
00:00:30,264 --> 00:00:32,104
Tu n'appartiens pas à ce plan.

14
00:00:32,105 --> 00:00:34,461
- Je ne retournerai pas dans les limbes.
- Non, en effet.

15
00:00:34,462 --> 00:00:37,447
Tu dis que nous sommes liées, je te
prendrais avec moi. Je te laisserai là.

16
00:00:37,448 --> 00:00:40,327
- Tu ne sais pas ce que je peux faire.
- Oh si je le sais.

17
00:00:56,043 --> 00:00:57,676
Tu as pris le magazine ?

18
00:00:59,097 --> 00:01:03,462
Où as-tu mis ce magazine ?

19
00:01:11,376 --> 00:01:15,682
Nous avons toujours un 
temps «pour moi», hein ?

20
00:01:26,495 --> 00:01:28,930
Tu devrais au moins
programmer certains traitements.

21
00:01:28,931 --> 00:01:30,598
Je veux dire, puisqu'on est là.

22
00:01:41,543 --> 00:01:44,878
Tu ne peux pas prendre le magazine et
ne pas me laisser avoir un gommage.

23
00:02:31,156 --> 00:02:32,975
Il devient plus rapide!

24
00:03:02,455 --> 00:03:03,817
Il est blessé.

25
00:03:04,646 --> 00:03:05,991
Il va bien !

26
00:03:10,496 --> 00:03:12,628
Certains vont en Italie 
pour leur lune de miel.

27
00:03:14,867 --> 00:03:16,601
moi j'ai appâté mon mari avec une chèvre.

28
00:03:25,814 --> 00:03:27,923
Je prendrai ce poste demain.

29
00:03:28,380 --> 00:03:30,214
Merci.

30
00:03:30,215 --> 00:03:32,583
Je me suis arrêté à la maison
et j'ai sorti les poubelles.

31
00:03:32,584 --> 00:03:34,585
C'est tout ce qu'on a comme sang?

32
00:03:36,587 --> 00:03:41,228
Quand tu étais à la maison, 
tu as vu un signe de vie de Sally?

33
00:03:41,229 --> 00:03:44,841
Peut-être qu'elle a vu qu'on n'était
pas là et... J'en sais rien.

34
00:03:44,842 --> 00:03:46,485
Jusqu'où elle peut se déplacer?

35
00:03:46,486 --> 00:03:48,799
J'imagine n'importe où, non ?

36
00:03:50,969 --> 00:03:54,864
- Elle est peut-être partie pour toujours?
- Comment un fantôme peut être parti pour toujours?

37
00:03:54,865 --> 00:03:57,052
De bien des façons.

38
00:03:57,053 --> 00:03:59,289
C'est lui qui t'a fait ça ?

39
00:04:00,290 --> 00:04:03,420
Oui, oublie ça, c'est ...
c'est presque guérit, alors...

40
00:04:03,421 --> 00:04:05,577
Et tu crois vraiment
qu'il devient plus rapide ?

41
00:04:07,996 --> 00:04:09,576
Ouais, mais tu sais quoi ?

42
00:04:09,577 --> 00:04:12,197
J'ai juste besoin d'une plus grande
longueur d'avance.

43
00:04:12,198 --> 00:04:14,761
Regarde, il connait ces 
bois mieux que moi maintenant.

44
00:04:14,762 --> 00:04:15,592
Allez!

45
00:04:15,593 --> 00:04:16,859
Ça fait 3 mois.

46
00:04:16,860 --> 00:04:19,261
C'était obligé d'arriver.

47
00:04:19,747 --> 00:04:21,870
Quand tu lui cours après,
tu penses qu'il sait ?

48
00:04:21,871 --> 00:04:23,754
Semble-t-il toujours
savoir que c'est toi ?

49
00:04:24,534 --> 00:04:26,304
Oui, carrément.

50
00:04:26,305 --> 00:04:27,769
Josh est toujours à l'intérieur.

51
00:04:27,770 --> 00:04:30,087
Aiden, tu dois le faire
courir 3 fois par jour

52
00:04:30,088 --> 00:04:32,494
juste pour le calmer suffisement
pour le remettre dans l'étable.

53
00:04:32,495 --> 00:04:35,010
À quoi tu t'attends ?
Nora, le gars est pris au piège,

54
00:04:35,011 --> 00:04:36,678
et il a peur et il est paniqué.

55
00:04:36,679 --> 00:04:39,307
- Je veux dire, imagine ce que se
serait... - Je sais ! J'essaye.

56
00:04:41,751 --> 00:04:43,151
À chaque fois que je me transforme,

57
00:04:43,152 --> 00:04:45,787
j'essaye d'imaginer ce qu'il se
passerait si le soleil se levait

58
00:04:45,788 --> 00:04:47,188
et que je n'étais pas redevenu moi.

59
00:04:50,920 --> 00:04:52,684
Mais je ne vais jamais si loin.

60
00:04:52,685 --> 00:04:55,463
Parce que quand tu es loup,
tu ne peux rien imaginer d'autre.

61
00:04:55,464 --> 00:04:57,465
- Nous allons le ramener.
- Comment ?

62
00:04:57,466 --> 00:05:00,513
On ne sait même pas ce qui
lui a fait ça en premier lieu,

63
00:05:00,514 --> 00:05:04,305
donc dis-moi s'il te plaît comment
diable toi et moi allons le ramener.

64
00:05:09,711 --> 00:05:13,572
À chaque fois que je me
transforme, je tends la main,

65
00:05:14,050 --> 00:05:16,101
et je pense que je vais retrouver 
mon mari là-bas.

66
00:05:16,102 --> 00:05:19,386
et cela n'aura été qu'un mauvais rêve.

67
00:05:20,622 --> 00:05:22,702
Mais c'est notre vie.

68
00:05:23,716 --> 00:05:25,473
C'est la vie de Josh,

69
00:05:26,008 --> 00:05:27,662
et ça commence à sembler l'éternité.

70
00:05:27,663 --> 00:05:30,397
Hey, viens là. On trouvera un moyen.

71
00:05:33,701 --> 00:05:36,703
- Tu dois vraiment prendre une douche.
- Oh, que oui.

72
00:05:42,377 --> 00:05:44,329
J'avais jamais pensé essayer ça avant.

73
00:05:45,813 --> 00:05:48,658
Ouais, c'est la seule chose
qui enlève mes nœuds.

74
00:05:49,448 --> 00:05:53,013
Je suis vraiment entrée dans
les soins aux pierres chaudes.

75
00:05:53,014 --> 00:05:54,926
Ce n'était pas relaxant au début.

76
00:05:54,927 --> 00:05:56,932
Ça me rappelait combien trop
de mes amis sont morts,

77
00:05:56,933 --> 00:05:59,916
mais après une décennie ou plus...

78
00:05:59,917 --> 00:06:01,588
On devrait faire ça demain.

79
00:06:01,589 --> 00:06:04,364
Hmm, donc on sera
encore là demain ?

80
00:06:04,365 --> 00:06:05,598
On le sera plus ?

81
00:06:05,599 --> 00:06:08,334
Je sais pas. C'est toi qui vois.

82
00:06:08,335 --> 00:06:11,705
Ca me surprend toujours, tu sais, 
à quel point tu es gentil avec moi.

83
00:06:11,706 --> 00:06:14,086
Je n’appellerai pas ça "gentil".

84
00:06:14,087 --> 00:06:17,323
Je dirais "patient".

85
00:06:17,324 --> 00:06:20,590
Eh bien, pourtant on est ici,

86
00:06:20,591 --> 00:06:24,959
laissant des femmes en tenues légères
nous éparpiller sur le sol,

87
00:06:24,960 --> 00:06:27,626
et c'est amusant.

88
00:06:27,627 --> 00:06:29,654
Oh, c'est un gaz

89
00:06:29,655 --> 00:06:33,889
Ce lieu particulier
est un très bon choix.

90
00:06:33,890 --> 00:06:34,869
Bien joué.

91
00:06:34,870 --> 00:06:36,354
Je ne nous ai pas amenés ici.

92
00:06:36,355 --> 00:06:39,190
Non, je nous ai amenés ici,

93
00:06:39,191 --> 00:06:42,788
mais tu a fait de "ici" ça.

94
00:06:42,789 --> 00:06:45,947
On est en quelque sorte
à 50/50 comme ça.

95
00:06:45,948 --> 00:06:47,768
Je n'ai pas fait ça.

96
00:06:48,293 --> 00:06:50,733
Je suis pas cette foutue Hermione Granger.

97
00:06:50,734 --> 00:06:53,004
Je n'ai pas dit que tu l'avais bien fait.

98
00:06:54,312 --> 00:06:57,581
Je préférais votre chambre
rustique au lac de Côme,

99
00:06:57,582 --> 00:06:58,716
mais on est ici.

100
00:07:03,123 --> 00:07:04,776
J'ai déjà fait ça avant ?

101
00:07:06,234 --> 00:07:08,106
On a fait tout ça avant.

102
00:07:08,541 --> 00:07:10,117
C'est comme ça que ça se passe...

103
00:07:10,118 --> 00:07:12,896
tu flippes, je t'expliques les choses,

104
00:07:12,897 --> 00:07:15,604
tu fais un endroit heureux.

105
00:07:16,500 --> 00:07:18,086
J'en ai fait toute une science.

106
00:07:18,687 --> 00:07:20,677
- Quoi ?
- Oui, mon chou.

107
00:07:20,678 --> 00:07:23,048
J'étais bien ici, comme c'était avant,

108
00:07:23,049 --> 00:07:24,875
mais tu préférais dehors.

109
00:07:24,876 --> 00:07:26,042
J'ai compris.

110
00:07:26,543 --> 00:07:30,164
J'ai eu des siècle pour reconnaître
que je n'en ai plus pour longtemps.

111
00:07:30,165 --> 00:07:33,483
Mais toi, tu es tenace.

112
00:07:35,185 --> 00:07:36,919
Mais ça semble...

113
00:07:39,631 --> 00:07:41,295
Ça semble réel.

114
00:07:43,761 --> 00:07:46,702
Tu ne veux juste pas penser
à l'endroit où on est.

115
00:07:48,990 --> 00:07:54,990
- synchro par brayanatsix -
- www.addic7ed.com -

116
00:07:55,850 --> 00:07:58,910
S04E01
Old Trogs, New Dicks

117
00:08:31,840 --> 00:08:33,141
C'est toi.

118
00:08:48,451 --> 00:08:49,557
On a combien de temps ?

119
00:08:49,558 --> 00:08:50,991
Environ 30 minutes.

120
00:08:52,215 --> 00:08:53,360
Sortons d'ici.

121
00:09:42,541 --> 00:09:44,248
Je suis contente de te l'expliquer encore.

122
00:09:44,683 --> 00:09:46,001
C'est comme une histoire avant d'aller
se coucher.

123
00:09:46,002 --> 00:09:48,680
Parfois, nous nous assoupissons toutes
les deux pendant les parties familières.

124
00:09:48,681 --> 00:09:50,758
Ouais. Enfin, je comprends qu'on soit
connectée.

125
00:09:50,759 --> 00:09:53,011
Tu me détestes. Je t'ai détruite.

126
00:09:53,877 --> 00:09:55,387
Ce que je comprends pas

127
00:09:55,388 --> 00:09:59,297
c'est pourquoi tu m'as entraîné
dans ce trou là.

128
00:09:59,298 --> 00:10:00,392
Pour sauver le monde.

129
00:10:02,494 --> 00:10:05,897
C'est un ego vraiment sain que tu as là.

130
00:10:05,898 --> 00:10:09,267
Quelqu'un t'as déjà dit que tu ferais
un leader de secte fantastique ?

131
00:10:09,268 --> 00:10:10,668
Je suis sérieuse !

132
00:10:10,669 --> 00:10:13,370
Il y a seulement trop de fois
où tu peux aller autour

133
00:10:13,371 --> 00:10:15,139
d'ouvertures dans l'univers

134
00:10:15,140 --> 00:10:17,874
avant que tout cela
ne tombe en morceaux.

135
00:10:18,652 --> 00:10:21,038
Il m'a fallu trop de siècles
et trop d'âmes

136
00:10:21,039 --> 00:10:23,635
pour comprendre que j'avais
abusé de mon pouvoir.

137
00:10:23,636 --> 00:10:25,928
Et tu sais quoi ? Que tu le veuilles
ou non, chérie, toi aussi.

138
00:10:25,929 --> 00:10:27,718
Parce que j'ai arraché un chemin
pour sortir de toi ?

139
00:10:27,719 --> 00:10:29,019
- Non !
- C'était de la survie !

140
00:10:29,020 --> 00:10:30,786
Non, c'était malin.

141
00:10:31,221 --> 00:10:32,957
On a détourné trop de morts.

142
00:10:32,958 --> 00:10:34,966
C'est pour ça que je nous ai exclu.

143
00:10:34,967 --> 00:10:39,363
Tu te souviens que je t'ai demandé ce
qui arrive quand tu détruit l'endroit

144
00:10:39,364 --> 00:10:41,631
d'une mort?
C'est ce qui arrive, d'accord ?

145
00:10:41,632 --> 00:10:44,634
Tu peux le considérer un peu
comme une cellule de détention,

146
00:10:44,635 --> 00:10:46,096
comme si on était des criminelles,

147
00:10:46,097 --> 00:10:47,935
ce que, en réalité, on est.

148
00:10:48,373 --> 00:10:50,874
D'accord, et bien s'il
existait une chose comme

149
00:10:50,875 --> 00:10:53,510
une prison pour ceux qui ont
déréglé la balance de l'univers

150
00:10:53,511 --> 00:10:55,912
tu y serait toute seule.

151
00:10:55,913 --> 00:10:58,595
Tu ne partagerait pas
une cellule avec moi.

152
00:10:58,596 --> 00:11:01,372
Je suis un criminel à col blanc
comparé à toi.

153
00:11:01,373 --> 00:11:03,018
J'essaie juste d'aider des gens.

154
00:11:03,019 --> 00:11:06,222
Que penses-tu que j'avais
l'habitude de me dire ?

155
00:11:06,223 --> 00:11:08,090
Je sais que tu ne veux pas entendre ça,

156
00:11:08,091 --> 00:11:09,855
mais on partage plus que tu ne penses.

157
00:11:09,856 --> 00:11:11,747
Et tu as du pouvoir.

158
00:11:11,748 --> 00:11:15,458
Il n'est pas sûr pour toi de 
conduite en étant à moitié aveugle.

159
00:11:15,459 --> 00:11:17,409
Ce n'est pas à toi de décider ça.

160
00:11:18,035 --> 00:11:21,119
J'admets t'avoir sous estimé avant.

161
00:11:21,120 --> 00:11:23,487
Mais tu ne m'apparaît pas comme
étant le genre de personne

162
00:11:23,488 --> 00:11:27,609
à avoir la petite dose de peur
nécessaire pour prendre des précautions,

163
00:11:27,610 --> 00:11:31,770
ou pour, tu sais, réfléchir un peu
avant de faire quelque chose de stupide.

164
00:11:34,200 --> 00:11:37,572
Tu comptes nous garder ici bas combien
de temps ?

165
00:11:39,076 --> 00:11:40,416
Pour toujours.

166
00:11:41,178 --> 00:11:43,429
Ou jusqu'à ce que je trouve un moyen de nous mettre fin

167
00:11:52,635 --> 00:11:54,936
Ca commence.

168
00:11:57,378 --> 00:11:58,773
Je dois y aller.

169
00:12:02,945 --> 00:12:04,542
Je te vois dans la matinée.

170
00:12:08,266 --> 00:12:09,550
Tout ira bien pour nous.

171
00:12:14,643 --> 00:12:16,090
Je t'aime.

172
00:12:16,591 --> 00:12:18,092
Je t'aime.

173
00:13:24,224 --> 00:13:28,227
Quelles sont les dernières 
avec ton peuple?

174
00:13:28,728 --> 00:13:30,864
" Mon" peuple ?

175
00:13:31,559 --> 00:13:33,834
Ils ont été étrangement calme.

176
00:13:33,835 --> 00:13:36,334
Tous ceux qui avaient besoin
du vaccin l'on eu,

177
00:13:36,335 --> 00:13:38,269
et le virus a suivi son cours.

178
00:13:45,264 --> 00:13:47,445
C'est dur pour Nora de me regarder.

179
00:13:52,217 --> 00:13:57,387
Après le premier mois, quand je suis
redevenu moi même.

180
00:13:57,388 --> 00:14:00,257
" Dieu merci, c'est fini".

181
00:14:02,093 --> 00:14:04,461
Et ensuite le matin est arrivé...

182
00:14:05,897 --> 00:14:09,159
et le loup me déchiré de nouveau.

183
00:14:10,840 --> 00:14:14,176
Et j'ai réalisé, non...

184
00:14:16,407 --> 00:14:18,185
Je suis dans un train fou.

185
00:14:19,780 --> 00:14:23,180
Il y a quelques lueurs, quand je
comprend, quand je te vois toi ou Nora,

186
00:14:23,181 --> 00:14:26,304
et je sais que c'est toi.

187
00:14:27,385 --> 00:14:31,602
Et ensuite je suis tiré vers le bas.

188
00:14:34,058 --> 00:14:36,249
Et ensuite je suis juste...

189
00:14:38,881 --> 00:14:40,417
la bête.

190
00:14:41,804 --> 00:14:44,273
Alors, le mois dernier, quand la lune
est monté,

191
00:14:44,274 --> 00:14:47,003
quand je m'accrochais a Nora ...

192
00:14:48,405 --> 00:14:50,306
et j'ai...

193
00:14:51,709 --> 00:14:54,087
senti ses larmes quand on s'est embrassé,

194
00:14:54,627 --> 00:14:57,096
c'est là que tout est devenu clair.

195
00:15:00,003 --> 00:15:02,469
Personne ne devrait vivre avec 
un fardeau comme moi.

196
00:15:04,147 --> 00:15:06,486
Et c'est pourquoi je t'ai demandé.

197
00:15:06,487 --> 00:15:07,055
Non.

198
00:15:07,056 --> 00:15:08,790
- Et c'est pourquoi.
- Non.

199
00:15:08,791 --> 00:15:10,573
C'est pourquoi je t'ai demandé de me tuer.

200
00:15:10,574 --> 00:15:13,198
Et j'ai dit non. Jamais.

201
00:15:13,199 --> 00:15:15,457
Le couteau d'argent ? Je sais que tu le garde ici.

202
00:15:15,458 --> 00:15:18,013
- Je le garde pour les urgences.
- C'est une urgence !

203
00:15:18,800 --> 00:15:20,302
Je vous sauverai tous les deux !

204
00:15:20,303 --> 00:15:21,937
- Quoi?
- Comment le sait tu ?

205
00:15:21,938 --> 00:15:23,638
m'a mis en lambeaux en essayant

206
00:15:23,639 --> 00:15:26,387

garder votre emploi et la
maison en même temps?

207
00:15:26,388 --> 00:15:31,008
Et Sally, peut être qu'elle va bien ou peut être qu'elle essaye de t'atteindre.

208
00:15:31,009 --> 00:15:32,033
Hey, attends une seconde !

209
00:15:32,034 --> 00:15:35,216
Mais elle ne peut pas, parce que tu es là dehors, à gaspiller ton temps avec moi !

210
00:15:39,124 --> 00:15:40,955
C'est une urgence.

211
00:15:52,694 --> 00:15:54,369
D'accord ?

212
00:15:59,292 --> 00:16:01,068
Qu'est ce que je vais faire ?

213
00:16:14,891 --> 00:16:17,666
C'est plutôt cool. Tu étais sur le point de me laisser le faire, hein ?

214
00:16:17,667 --> 00:16:20,624
Hé mec, quand tu passe plus d'un siècle à contempler le suicide,

215
00:16:20,625 --> 00:16:23,378
vous apprenez à lire des choses.

216
00:16:25,556 --> 00:16:28,974
Nora, elle est forte et elle est courageuse,

217
00:16:28,975 --> 00:16:31,779
mais sans cet espoir que
vous retournerez à elle,

218
00:16:31,780 --> 00:16:34,417
où va aller son humanité ?

219
00:16:34,418 --> 00:16:35,948
Je sais. Je sais.

220
00:16:35,949 --> 00:16:40,361
Mais combien de temps vous pourrez me contenir tous les deux ?

221
00:16:41,300 --> 00:16:43,534
Combien de temps avant que vous distance ?

222
00:16:46,712 --> 00:16:50,174
Si Dieu pardonne, je mets en danger quelqu'un...

223
00:16:51,588 --> 00:16:56,167
est-ce-que tu seras capable de 
faire ce que tu dois faire ?

224
00:16:57,728 --> 00:17:00,662
Tu as les meilleures intentions, je sais.

225
00:17:01,897 --> 00:17:03,265
Tu as essayé de sauver Kenny.

226
00:17:04,967 --> 00:17:06,982
Mais il était parti trop loin.

227
00:17:08,538 --> 00:17:10,439
Et peut-être que je vais l'être aussi, bientôt.

228
00:17:23,117 --> 00:17:25,277
Est ce que Nora sais ce que vous ressentez à ce sujet?

229
00:17:25,278 --> 00:17:27,340
Tu as parlé de ça avec elle ?

230
00:17:28,426 --> 00:17:31,560
J'ai une heure avec elle avant de devoir l'enfermer pour la nuit.

231
00:17:31,561 --> 00:17:33,461
Je ne peux pas lui parler de ça.

232
00:17:37,197 --> 00:17:39,300
Oh, une seconde. Désolé.

233
00:17:41,796 --> 00:17:43,640
- C'était Kat?
- Oui c'est Kat.

234
00:17:43,641 --> 00:17:44,956
Qu'est-ce-que tu lui dis?

235
00:17:44,957 --> 00:17:46,761
Comment expliquez-vous où vous vous trouvez?

236
00:17:46,762 --> 00:17:49,289
- C'est une conversation très importante!
- La vie est importante.

237
00:17:50,575 --> 00:17:53,958
Votre vie est importante, tout
tout comme la vie humaine.

238
00:17:53,959 --> 00:17:57,585
Elle ne devrait pas souffrir
de l'enfer que nous sommes

239
00:17:57,586 --> 00:17:59,318
Qui a dit que elle souffre ...

240
00:18:02,100 --> 00:18:03,423
Qu'est ce qui vous manque ?

241
00:18:03,424 --> 00:18:07,164
Rien. C'est quelque chose facultatif stupide.

242
00:18:07,165 --> 00:18:08,968
Elle n'a même pas envie
d'y allez, Josh, alors ...

243
00:18:08,969 --> 00:18:10,683
C'est pourquoi elle a besoin de toi.

244
00:18:13,800 --> 00:18:14,901
Vas y . Je n'irais pas moi

245
00:18:14,902 --> 00:18:16,233
- Vous devez partir.
- Je n'irais pas.

246
00:18:16,234 --> 00:18:18,038
Vous devez détruire ceci.
Je suis définit....

247
00:18:19,672 --> 00:18:21,015
Je vais bien.

248
00:18:21,975 --> 00:18:24,513
Il m'a juste fallu une minute pour
m'acclimater, tu sais ?

249
00:18:24,514 --> 00:18:29,513
Et tu est juste un
vampire très exigeant

250
00:18:31,416 --> 00:18:33,168
et je n'ai simplement pas
tout de suite l'énergie

251
00:18:33,169 --> 00:18:36,200
nécessaire pour m'occuper
de tes absurdités.

252
00:18:39,158 --> 00:18:40,686
Je dois rester seul.

253
00:18:44,764 --> 00:18:46,119
Je te vois le mois prochain.

254
00:18:46,120 --> 00:18:48,881
Ecoute, mec, on t'aura soigné depuis
longtemps à ce moment là.

255
00:18:52,757 --> 00:18:54,965
- Tu vas partir ou ...?
- OK! OK, j'y vais.

256
00:19:06,819 --> 00:19:08,978
On ce voit dans un mois.

257
00:19:12,925 --> 00:19:15,052
T'es en train de dire que détruire
mon lieu de mort

258
00:19:15,053 --> 00:19:16,761
"supprime" mon chemin pour rentrer.

259
00:19:18,364 --> 00:19:20,151
Mais toi et moi sommes liées,

260
00:19:20,899 --> 00:19:23,731
et tu m'a tirée à l'intérieur
de l'endroit où je suis morte.

261
00:19:24,981 --> 00:19:27,292
Ça doit vouloir dire que je dois sortir
à travers le tien ?

262
00:19:28,707 --> 00:19:30,724
Eh bien, je suppose que je dois le trouver ensuite.

263
00:19:30,725 --> 00:19:33,733
Vous voyez? C'est exactement pourquoi vous appartenez a ici.

264
00:19:33,734 --> 00:19:35,041
Tu ne sais pas ce que tu fais.

265
00:19:35,042 --> 00:19:38,095
Mais si. C'est moi qui ai
fabriqué tout ça.

266
00:19:39,920 --> 00:19:42,000
Cela veut dire que je peux le prendre tout de suite.

267
00:20:08,079 --> 00:20:09,850
Je le fais pour ton bien.

268
00:20:35,739 --> 00:20:37,372
Sally, non !

269
00:20:56,254 --> 00:20:57,672
Votre attention chers clients.

270
00:20:57,673 --> 00:21:00,262
Une vente flash va commencer au rayon vêtements femme

271
00:21:00,263 --> 00:21:01,596
dans 30 secondes.

272
00:21:12,841 --> 00:21:14,776
Démon !

273
00:21:14,777 --> 00:21:17,411
Encore un autre démon qui vient nous maudire !

274
00:21:17,412 --> 00:21:19,147
Qu'est-ce-qui se passe ?

275
00:21:19,148 --> 00:21:22,441
Tu ne marcheras pas avec nous démon ! Nous te brûlerons avant !

276
00:21:22,442 --> 00:21:25,152
Que Dieu te foudroie !

277
00:21:25,153 --> 00:21:26,387
Toi être souillé !

278
00:21:26,388 --> 00:21:27,954
Dehors! dehors, diable femme!

279
00:21:27,955 --> 00:21:30,824
Recule ! Protège toi !

280
00:21:30,825 --> 00:21:32,130
Sais-tu comment enlever çà ?

281
00:21:32,131 --> 00:21:33,059
Ne regarde pas le démon !

282
00:21:33,060 --> 00:21:34,395
OK, si non, alors?

283
00:21:34,396 --> 00:21:35,962
Morte, déjà ! Morte !

284
00:21:35,963 --> 00:21:39,200
Souffre, sorcière ! Souffre !

285
00:21:39,201 --> 00:21:41,427
Le lieu de mort de Donna était dans un magasin ?

286
00:21:41,428 --> 00:21:41,634
Rien d'autre que le mal !

287
00:21:41,635 --> 00:21:43,170
Sorcière !

288
00:21:43,171 --> 00:21:44,370
Repens toi !

289
00:21:44,671 --> 00:21:46,372
Maudit soit ce bruit.

290
00:21:51,345 --> 00:21:52,712
Je l'ai fait.

291
00:21:53,948 --> 00:21:55,652
Je l'ai fait !

292
00:21:55,653 --> 00:21:58,318
Je l'ai fait, je l'ai fait, 
je l'ai fait.

293
00:21:58,319 --> 00:22:01,688
Je l'ai fait, je l'ai fait, 
je l'ai fait.

294
00:22:01,689 --> 00:22:04,190
Je l'ai fait, je l'ai fait.

295
00:22:04,791 --> 00:22:06,709
Très bien , comment est-ce que je vais
bien pouvoir rentrer à la maison ?

296
00:22:13,266 --> 00:22:15,272
Margaret, viens là !

297
00:22:15,273 --> 00:22:17,269
Bonjour. Contente de te voir.

298
00:22:17,270 --> 00:22:19,607
Merci.

299
00:22:19,608 --> 00:22:21,084
Comment tu vas ?

300
00:22:21,978 --> 00:22:24,999
Si je pouvais m'injecter çà dans les veines, ce serait beaucoup mieux.

301
00:22:25,000 --> 00:22:28,328
Uhhuh ! Une autre scintillante conversation avec la femme de Dean Whitman !

302
00:22:28,329 --> 00:22:30,035
Désolée de vous interrompre.

303
00:22:30,036 --> 00:22:32,025
Est-ce qu'elle t'as fait rejoindre son super club de lecture ?

304
00:22:32,026 --> 00:22:34,333
Son besoin d'être la personne la plus intelligente de la pièce

305
00:22:34,334 --> 00:22:36,261
a atteint des proportions épiques.

306
00:22:36,262 --> 00:22:38,656
Achèteras tu plus de gâteaux à sa
petite fille ?

307
00:22:38,657 --> 00:22:40,525
Parce que je mangerai bien des Tagalongs.
(gâteaux vendu par les scouts aux USA).

308
00:22:40,526 --> 00:22:42,947
J'ai dit que vous et moi voudrions
partir avec la femme du doyen

309
00:22:42,948 --> 00:22:44,896
et parler au doyen ...

310
00:22:47,999 --> 00:22:49,434
La terre demande Aidan !

311
00:22:50,363 --> 00:22:51,769
Dean Whitman.

312
00:22:51,770 --> 00:22:53,517
Carrément.

313
00:22:53,518 --> 00:22:56,929
Si tu pouvais me donner juste 5 minutes dehors tout seul,

314
00:22:56,930 --> 00:23:00,100
Je reviendrai, et je charmerai 
le pantalon de Dean Whitman.

315
00:23:00,746 --> 00:23:02,179
Et sa femme.

316
00:23:02,180 --> 00:23:03,696
grossier

317
00:24:04,387 --> 00:24:06,871
J'admirais juste ton bracelet.

318
00:24:06,872 --> 00:24:09,389
Merci. Il appartenait à ma grand-mère.

319
00:24:09,390 --> 00:24:11,566
C'est comme une de ces choses qui est
si vieille,

320
00:24:11,567 --> 00:24:12,729
c'est le retour au le style maintenant.

321
00:24:12,730 --> 00:24:14,393
J'en avais un semblable.

322
00:24:14,394 --> 00:24:15,972
Je suis désolé, maintenant que je l'ai perdu.

323
00:24:16,381 --> 00:24:18,506
Je suis Kat. Département Histoire.

324
00:24:18,507 --> 00:24:21,041
Je fais juste quelques recherches.

325
00:24:21,520 --> 00:24:23,284
Quel domaine ?

326
00:24:23,655 --> 00:24:25,532
Je pense que je suis toujours 
entrain de tourner en rond.

327
00:24:25,533 --> 00:24:27,177
Ne le dis pas à mon maître de thèse.

328
00:24:29,727 --> 00:24:31,704
Ton rencard a l'air très accro.

329
00:24:33,516 --> 00:24:34,817
C'est un vrai gentleman.

330
00:24:34,818 --> 00:24:37,476
Certes, il a soudainement disparu, uh,

331
00:24:37,477 --> 00:24:41,213
mais je permettrais un peu de mauvais
comportement à un multiples facultés.

332
00:24:41,214 --> 00:24:44,497
Désolé, mais je n'ai pas pu m’empêcher
de vous remarquer tous les deux.

333
00:24:44,498 --> 00:24:45,383
Tous les autres ici...

334
00:24:45,384 --> 00:24:47,613
Portent du tweed, fait
des blagues sur Chaucer,

335
00:24:47,614 --> 00:24:49,331
volent le bon whisky de Dean Whitman ?

336
00:24:49,332 --> 00:24:51,538
Oui, tous.

337
00:24:52,216 --> 00:24:55,657
Je suis nouvelle en ville, donc je
pense que je me sens encore étrangère.

338
00:24:55,658 --> 00:24:58,479
Tu devrais sortir avec nous. J'étais
sur le point d'aller le chercher.

339
00:24:59,080 --> 00:25:00,622
Je ne peux pas te promettre

340
00:25:00,623 --> 00:25:02,779
qu'Aidan ne pourra cependant
pas bousiller le vieil anglais.

341
00:25:02,780 --> 00:25:04,890
Il le fait comme un
bon tour de passe-passe.

342
00:25:04,891 --> 00:25:06,661
OK, je vous verrais dehors.

343
00:25:15,839 --> 00:25:17,220
Te voilà.

344
00:25:17,834 --> 00:25:19,099
Désolé, j'ai été long.

345
00:25:19,100 --> 00:25:20,211
C'est juste un appel du boulot,

346
00:25:20,212 --> 00:25:22,404
ils ont transformé ma garde
cette nuit en une double.

347
00:25:22,405 --> 00:25:23,870
- Sérieux ?
- Mm hmm.

348
00:25:24,452 --> 00:25:26,927
Soit toi et Nora êtes les meilleurs
infirmiers de tous les temps,

349
00:25:26,928 --> 00:25:28,415
soit aucun de vous ne travaille
dans cet hôpital.

350
00:25:28,785 --> 00:25:29,999
On est incroyablement doués.

351
00:25:30,500 --> 00:25:33,183
J'étais en train de parler à cette
femme, et elle était sympa.

352
00:25:33,184 --> 00:25:35,645
J'allais la traîner jusqu'à
la table de Dean avec nous.

353
00:25:36,983 --> 00:25:38,458
C'est bizarre. Elle était juste 
derrière moi.

354
00:26:38,252 --> 00:26:40,920
Viens là.

355
00:26:56,837 --> 00:26:59,695
Susanna, c'est ... c'est quoi ca ?

356
00:26:59,696 --> 00:27:01,838
Je suis là, bébé. Je suis là.

357
00:27:01,839 --> 00:27:03,719
Je comprends pas.

358
00:27:03,720 --> 00:27:05,481
C'est pas merveilleux ?

359
00:27:05,482 --> 00:27:07,070
Kat était juste là.

360
00:27:07,071 --> 00:27:09,024
Je sais. Elle est magnifique.

361
00:27:09,025 --> 00:27:11,131
Elle est si chaude.

362
00:27:13,420 --> 00:27:15,387
Je comprends.

363
00:27:15,388 --> 00:27:18,845
Je comprends tout.
Pense à notre histoire.

364
00:27:20,283 --> 00:27:24,451
C'est de ma faute. Tout ce qui nous
est arrivé est de ma faute.

365
00:27:24,452 --> 00:27:26,270
Et je n'ai jamais eu la chance 
de te dire...

366
00:27:26,271 --> 00:27:27,997
à quel point je suis désolé.

367
00:27:27,998 --> 00:27:30,100
C'est de l'histoire ancienne, mon amour.

368
00:27:30,101 --> 00:27:32,649
De l'histoire ancienne.

369
00:27:34,040 --> 00:27:35,774
Ne t'arrête pas.

370
00:27:53,259 --> 00:27:54,925
-Le voilà.
- Oh!

371
00:27:56,228 --> 00:27:58,738
Tu vas devoir m'expliquer
ça encore une fois !

372
00:27:58,739 --> 00:28:01,720
Aiden, sérieusement, je ne sais pas
comment je peux t'expliquer logiquement

373
00:28:01,721 --> 00:28:04,358
que j'ai plonger dans une
piscine pleine de sang,

374
00:28:04,359 --> 00:28:06,751
J'ai sauté à travers 
le corps d'une sorcière morte,

375
00:28:06,752 --> 00:28:08,921
et puis j'ai réapparu dans un magasin.

376
00:28:08,922 --> 00:28:12,394
Tu as comme 1001 ans et
tu t'empiffre de sang.

377
00:28:12,395 --> 00:28:14,371
J'ai juste juste supposé que tu irais
dans mon sens pour cette fois.

378
00:28:14,372 --> 00:28:16,325
- Je dis juste que c'est étrange !
- Oui ça l'est !

379
00:28:16,326 --> 00:28:17,802
C'est dingue !

380
00:28:17,803 --> 00:28:20,724
Tu es de retour, mais est-ce que tu 
te sens différente ?

381
00:28:20,725 --> 00:28:23,114
Si ce que Donna a dit est vrai, 
ça veut dire que...

382
00:28:23,115 --> 00:28:25,954
Je t'arrête tout de suite, 
cette discussion est dingue.

383
00:28:25,955 --> 00:28:28,337
Tu viens juste de me dire que tu
viens de passer 3 mois à discuter

384
00:28:28,338 --> 00:28:31,082
- Avec une sorcière dans un spa !
- Ouais, j'ai créé ce spa.

385
00:28:31,083 --> 00:28:33,717
Apparemment, je produis des choses
pour ne pas penser aux autres choses.

386
00:28:33,718 --> 00:28:36,754
Donc soit tu délires, soit
t'es très puissante ou les deux.

387
00:28:36,755 --> 00:28:38,522
- Est-ce que tu te souviens...
- Je suis revenue !

388
00:28:38,523 --> 00:28:42,145
Je suis revenue. C'est tout ce qui 
m'importe maintenant.

389
00:28:44,962 --> 00:28:47,615
Ok, tu es revenu. Oui! Tu es revenu.

390
00:28:47,616 --> 00:28:49,316
Et c'est génial que tu es sois revenu.
Je suis heureux que tu sois revenu.

391
00:28:49,317 --> 00:28:50,834
Je sais !

392
00:28:52,088 --> 00:28:55,392
Mais si ce que Donna a dit est vrai...
Si tu n'est pas supposée être là...

393
00:28:55,393 --> 00:28:57,741
Alors ce n'est pas sûr pour toi d'être ici !

394
00:28:57,742 --> 00:29:01,671
Oh mon Dieu! Je sais que c'est vraiment facile de croire une femme avec une tête enroulée!

395
00:29:01,672 --> 00:29:03,601
- Quoi ?
- Je dis juste,

396
00:29:03,602 --> 00:29:06,247
pourquoi on devrait croire ce qu'elle
dit maintenant ?

397
00:29:06,248 --> 00:29:08,254
Parce qu’elle n'a pas menti, Sally.

398
00:29:08,255 --> 00:29:11,021
Exact, elle n'a pas menti. Exact !

399
00:29:11,022 --> 00:29:13,215
Je veux dire, elle a manipulé les
événements en sa faveur,

400
00:29:13,216 --> 00:29:14,680

mais si j'ai bien compris,

401
00:29:14,991 --> 00:29:16,660
elle n'avait pas toujours
raison en quelque sorte ?

402
00:29:16,661 --> 00:29:17,968
En boules de feu, oui.

403
00:29:18,461 --> 00:29:20,011
Écoute, je suis là maintenant.

404
00:29:20,012 --> 00:29:22,401
- Nous sommes ici, à parler enfin... 
- Ce n'est pas mon but!

405
00:29:22,402 --> 00:29:25,983
qui, après tout ce que j'ai vécu, 
semble être un miracle.

406
00:29:25,984 --> 00:29:30,170
On peut se concentrer sur des 
possibilités au lieu du pire scénarios?

407
00:29:33,674 --> 00:29:34,975
Où est Josh ?

408
00:29:34,976 --> 00:29:36,795
je sais qu'il n'est pas ici,
parce que le frigo est vide,

409
00:29:37,146 --> 00:29:39,767
et les magazines ne sont pas dans 
l'étalage de leur tarés de fan.

410
00:29:39,768 --> 00:29:41,798
Je peux le voir ?

411
00:29:43,418 --> 00:29:44,886
Oui.

412
00:30:28,729 --> 00:30:30,563
J'aimerai qu'on ait plus de temps.

413
00:30:30,564 --> 00:30:31,998
Je sais.

414
00:30:34,019 --> 00:30:35,668

Je ne veux pas tu me voies, si.

415
00:30:39,424 --> 00:30:41,262
Je veux que tu te rappelles de moi comme ça.

416
00:30:41,263 --> 00:30:43,082
Je ne peux plus dire adieu.

417
00:30:43,083 --> 00:30:45,418
Je veux juste qu'il soit nous à nouveau.

418
00:30:45,419 --> 00:30:46,779
Je sais.

419
00:30:47,948 --> 00:30:50,783
Et J'ai l'impression que je vous fais échouer.

420
00:30:51,985 --> 00:30:54,153
Je sais que je devrais pas dire ça.

421
00:30:54,154 --> 00:30:56,789
J'aurai toutes les réponses.

422
00:30:58,591 --> 00:31:00,426
Mais je commence à avoir peur.

423
00:31:03,152 --> 00:31:04,973
On va s'en sortir.

424
00:31:04,974 --> 00:31:08,500
On le fait toujours, non ?

425
00:31:09,769 --> 00:31:11,403
S'il te plait ne t’inquiète pas.

426
00:31:17,209 --> 00:31:18,543
Tu devrais y aller.

427
00:32:04,031 --> 00:32:09,114
Tu devineras jamais qui je viens de
trouver en train de hanter notre maison.

428
00:32:12,162 --> 00:32:14,130
Oh Mon Dieu !

429
00:32:14,131 --> 00:32:16,766
Oh mon Dieu ! J'aimerais pouvoir 
te serrer dans mes bras !

430
00:32:16,767 --> 00:32:19,302
Qu'est-ce qu'il t'es arrivé ?
T'étais passé où ?

431
00:32:19,303 --> 00:32:20,836
C'est une longue histoire.

432
00:32:20,837 --> 00:32:24,307
Aidan vient de m'expliquer
votre situation avec Josh.

433
00:32:24,308 --> 00:32:27,643
Je ne sais même pas quoi dire.
"désolé" semble si inutile.

434
00:32:27,644 --> 00:32:28,978
Je sais. C'est...

435
00:32:28,979 --> 00:32:31,280
Bien, aimerais-tu le voir?

436
00:32:35,852 --> 00:32:38,738
- Tu me dis que je peux pas voir Josh...
- Si, tu peux voir Joh

437
00:32:38,739 --> 00:32:40,778
Le vrai Josh, avant
la prochaine pleine lune ?

438
00:32:40,779 --> 00:32:42,124
C'est fou !

439
00:32:42,125 --> 00:32:43,592
Il est parti.

440
00:32:43,593 --> 00:32:44,994
Aidan !

441
00:32:47,230 --> 00:32:48,564
Génial !

442
00:32:48,565 --> 00:32:51,400
OK, bien, euh, je vais juste être l'appât!

443
00:32:52,306 --> 00:32:54,678
Nora, nous aurons probablement besoin du cannon du "trank".

444
00:32:57,135 --> 00:32:59,967
Tu l'as vu ? Tu l'as vu ?

445
00:33:00,905 --> 00:33:02,072
Je l'ai perdu.

446
00:33:02,073 --> 00:33:04,840
- Oh mon Dieu !
- Nora, tu devrais pas être là.

447
00:33:04,841 --> 00:33:06,990
Non, il ne me blessera pas.

448
00:33:07,311 --> 00:33:09,446
Tu ne sais pas ce qu'il peut faire.

449
00:33:09,447 --> 00:33:10,741
Il a juste peur.

450
00:33:10,742 --> 00:33:14,118
Oui, il est effrayé et seul et
il a peur de ce qu'il pourrait faire.

451
00:33:14,119 --> 00:33:15,866
C'est pour ça qu'il veut qu'on le tue !

452
00:33:16,868 --> 00:33:19,686
- Quoi ?
- J'aurai dû te le dire.

453
00:33:20,958 --> 00:33:22,970
Alors c'est ça ?

454
00:33:24,795 --> 00:33:26,396
Oh mon Dieu!

455
00:33:26,397 --> 00:33:27,631
Aidan.

456
00:33:28,532 --> 00:33:30,360
Reviens ! Reviens !

457
00:33:33,036 --> 00:33:34,203
Josh?

458
00:33:34,204 --> 00:33:35,438
Euh...

459
00:33:37,274 --> 00:33:38,440
Josh.

460
00:33:43,513 --> 00:33:44,537
Tu sais quoi ?

461
00:33:45,990 --> 00:33:47,421
Je vais pas faire ça !

462
00:33:47,422 --> 00:33:49,285
C'est à toi.

463
00:33:50,687 --> 00:33:52,088
Stop!

464
00:33:55,158 --> 00:33:56,659
Ah!

465
00:34:02,699 --> 00:34:03,965
Oh!

466
00:34:06,068 --> 00:34:07,068
C'est quoi ce bordel ?

467
00:34:07,069 --> 00:34:08,537
Je sais pas.

468
00:34:08,538 --> 00:34:10,005
Je sais pas ce que c'était.

469
00:34:10,006 --> 00:34:11,456
Sally, merci !

470
00:34:13,424 --> 00:34:14,753
Elle est parti où ?

471
00:34:16,445 --> 00:34:18,180
- Sally!
- Sally!

472
00:34:18,181 --> 00:34:19,634
Les gars ?

473
00:34:21,818 --> 00:34:23,182
Les gars ?

474
00:34:27,556 --> 00:34:28,989
Eh bien, c'est nouveau.

475
00:34:41,002 --> 00:34:43,304
Tu veux vraiment mourir ?

476
00:35:23,744 --> 00:35:26,445
Bonjour, Blake.

477
00:35:26,446 --> 00:35:29,382
Aidan ! Ça faisait longtemps.

478
00:35:29,383 --> 00:35:32,109
Tu fais quoi dans mon hôpital ?

479
00:35:32,110 --> 00:35:34,420
Vous savez, ces règles n'existent plus.

480
00:35:34,421 --> 00:35:37,089

Oh, regardez qui connaît la politique de Boston.

481
00:35:37,090 --> 00:35:39,295
Je vous dirais de le prendre 
avec le nouveau régime,

482
00:35:39,296 --> 00:35:41,329
mais je sais à quel point tu détestes 
être impliqué.

483
00:35:43,797 --> 00:35:45,598
Relaxe !

484
00:35:45,599 --> 00:35:47,678
Personne ne construit une armée de vampires.

485
00:35:47,679 --> 00:35:49,742
On en a à peine assez 
pour un jeu de boules.

486
00:35:50,842 --> 00:35:52,395
On essaye juste de 
revenir à un status quo.

487
00:35:53,306 --> 00:35:56,007
Tu avais raison la première fois.
Je ne veux pas être impliquée.

488
00:35:56,008 --> 00:35:58,291
Mais Sapp & Son's ?
Vraiment ?

489
00:35:58,292 --> 00:36:00,411

Eh bien, vous devez admettre,
c'est vraiment la manière la plus propre.

490
00:36:00,412 --> 00:36:02,914
Il n'y a rien de mal avec 
une maison funéraire,

491
00:36:02,915 --> 00:36:06,150
mais celle-ci est particulière, ceux 
qui l'ont possédé sont tous morts.

492
00:36:06,151 --> 00:36:07,625
- Sauf toi.
- Sauf moi.

493
00:36:11,289 --> 00:36:14,825
Comment quelqu'un d'aussi ambitieux se trouve coincé avec le gros du travail?

494
00:36:14,826 --> 00:36:17,643
Ça a ses avantages. Vous devriez savoir.

495
00:36:17,644 --> 00:36:20,764
Bishop et toi étiez à l'origine
de la couverture policière, non ?

496
00:36:20,765 --> 00:36:24,192
Oh, oui! Et ça a pris un long moment
pour avoir ce système.

497
00:36:25,303 --> 00:36:27,437

Hé, regarde, j'ai lavé mes mains de cela,

498
00:36:27,438 --> 00:36:30,255

mais je dois encore vivre dans cette ville,

499
00:36:30,256 --> 00:36:33,655
et je me sentirais mieux, au moins,
si je savais qu'elle est bien gérée.

500
00:36:33,656 --> 00:36:38,646
Donc si tu as besoin de parler
ou me faire gérer certaines chose,

501
00:36:38,647 --> 00:36:40,715
Je pourrais vous épargner 
certaines erreurs.

502
00:36:40,716 --> 00:36:43,603
Comme je disais, ça faisait longtemps.

503
00:36:43,604 --> 00:36:45,455
C'est parce que les choses vont bien.

504
00:36:45,456 --> 00:36:48,825
Je pensais que vous vouliez mette en valeur votre liberté plus que tout.

505
00:36:48,826 --> 00:36:51,293
Je n'ai que très peu
de temps pour les transformer, donc...

506
00:36:51,294 --> 00:36:52,795
Ouais, vous savez quoi?

507
00:36:52,796 --> 00:36:56,165
Je pense qu'on va laisser 
l'horloge tourner pour celle ci.

508
00:36:56,166 --> 00:36:59,034
- Aidan.
- Je suis désolé

509
00:36:59,035 --> 00:37:01,036
Construisez votre armée. Je m'en fiche.

510
00:37:01,037 --> 00:37:02,338
Mais ayez un peu de respect.

511
00:37:02,339 --> 00:37:04,139
Ne le faites pas ici.

512
00:37:11,514 --> 00:37:13,291
Tu m'en dois une, pal.

513
00:37:19,588 --> 00:37:21,329
Le soir, tante Blake.

514
00:37:25,428 --> 00:37:27,380

Je souhaite vraiment que tu arrêtes de m'appeler comme ça.

515
00:37:28,390 --> 00:37:29,974
Je suis sentimental. C'est tout.

516
00:37:30,666 --> 00:37:32,119
Des nouvelles ?

517
00:37:32,970 --> 00:37:34,566
Rien d'urgent.

518
00:37:35,937 --> 00:37:37,703
J'ai mis à jour ton calendrier.

519
00:37:38,107 --> 00:37:40,385
Ah, fantastique ! Merci.

520
00:37:41,943 --> 00:37:43,976
J'ai vu ton père aujourd'hui.

521
00:37:45,313 --> 00:37:46,721
Aidan ?

522
00:37:47,326 --> 00:37:50,697
- Où est-ce qu'il été ?
- J'ai pas demandé.

523
00:37:50,698 --> 00:37:52,919
J'avais l'impression qu'on
avait pas besoin de lui.

524
00:37:52,920 --> 00:37:54,655
On n'en a pas besoin.

525
00:37:56,925 --> 00:38:00,410
Alors, tu lui as dit ?

526
00:38:00,411 --> 00:38:03,145
Que son fils grandit
pour diriger Boston ?

527
00:38:03,146 --> 00:38:04,482
Non.

528
00:38:04,483 --> 00:38:05,766
Ok, bien.

529
00:38:05,767 --> 00:38:08,120
J'aimerai le lui dire
avec mes propres mots.

530
00:38:12,551 --> 00:38:13,784
Et Blake ?

531
00:38:15,309 --> 00:38:18,289
Tu sais que je déteste
continuer de te le dire,

532
00:38:19,010 --> 00:38:21,330
mais vraiment, si tu continues
d'utiliser ce ton avec moi,

533
00:38:21,331 --> 00:38:23,190
Il va y avoir des répercussions.

534
00:38:24,116 --> 00:38:25,472
Je pense que vous le savez.

535
00:38:25,473 --> 00:38:27,596
Oui. Bien sure !

536
00:38:29,322 --> 00:38:31,258
Mes excuses.

537
00:38:31,259 --> 00:38:32,559
Génial.

538
00:39:22,674 --> 00:39:25,276
C'est quoi ça ?

539
00:39:25,277 --> 00:39:28,179
Le sang de l'enfant nous fait revivre.

540
00:39:28,180 --> 00:39:32,017
Le sang de l'enfant nous fait revivre...

541
00:39:32,018 --> 00:39:33,317
Désolé de vous interrompre.

542
00:39:33,318 --> 00:39:36,966
Je viens de sauter ici, et je n'ai pas...

543
00:39:36,967 --> 00:39:38,489
- Le sang de l'enfant nous fait revivre .

544
00:39:38,490 --> 00:39:42,444
- Le sang de l'enfant nous fait revivre .

545
00:39:42,445 --> 00:39:46,727
- S'il vous plaît, non! Laissez moi partir ! S'il vous plaît!
- Le sang de l'enfant nous fait revivre ...

546
00:39:46,728 --> 00:39:49,138
- Le sang de l'enfant nous fait revivre ...
- Non. Stop!

547
00:39:49,139 --> 00:39:50,523
Non!

548
00:40:06,912 --> 00:40:08,247
Je t'aime.

549
00:40:26,662 --> 00:40:28,066
Bonjour.

550
00:40:29,035 --> 00:40:33,737
Je tiens à souligner que j'ai 
juste dit quelques mots très chargés,

551
00:40:33,738 --> 00:40:37,673
et je ne veux pas que les choses deviennent bizarres.

552
00:40:37,674 --> 00:40:38,643
Non, rien de bizarre.

553
00:40:38,644 --> 00:40:41,753
Aucun d'entre nous n'est 22, Aidan.

554
00:40:41,754 --> 00:40:43,781
Nous n'avons pas à esquiver la conversation.

555
00:40:47,286 --> 00:40:51,889
Parfois, quand une dame vit
le matin que je viens d'avoir...

556
00:40:51,890 --> 00:40:54,524
tu sais, comme un vraiment super,

557
00:40:54,525 --> 00:40:57,061
bordant le matin exceptionnel ...

558
00:40:57,062 --> 00:40:58,528
les choses peuvent glisser.

559
00:40:58,529 --> 00:41:01,231
Bon, OK, il m'a échappé,

560
00:41:01,232 --> 00:41:02,966
et tu ne le pensais pas.

561
00:41:04,468 --> 00:41:07,837
Tu te souviens le matin après 
le mariage de Nora ?

562
00:41:07,838 --> 00:41:09,072
Oui.

563
00:41:09,073 --> 00:41:13,009
Je me suis réveillé chez moi, la moitié
de ma nuit dans une brume oublié.

564
00:41:13,010 --> 00:41:16,613
Probablement du à la
combinaison malheureuse

565
00:41:16,614 --> 00:41:19,583
d'une caisse de champagne et d'une 
liste d'invitée de 5 personnes.

566
00:41:20,700 --> 00:41:24,386
Mais quand le brouillard de 
ma gueule de bois s'est levé,

567
00:41:24,387 --> 00:41:27,564
la première chose que j'ai vu était ton
visage,

568
00:41:27,565 --> 00:41:29,792
et je me sentais vraiment bien.

569
00:41:30,849 --> 00:41:36,307
Et c'est alors que je savais 
que j'allais tomber ...

570
00:41:39,472 --> 00:41:40,958
être déchu.

571
00:41:40,959 --> 00:41:43,503
OK, Alors oui, je le pensais.

572
00:41:43,504 --> 00:41:45,171
Je t'aime, Aidan.

573
00:41:46,609 --> 00:41:51,614
Mais je ne vais pas cesser d'exister
si tu n'es pas prêt à repondre.

574
00:41:55,993 --> 00:41:57,274
OK, j'ai une classe plus tôt.

575
00:41:57,275 --> 00:42:00,464
Uh, je vais sauter dans la douche,

576
00:42:00,465 --> 00:42:02,231
sortir le bout du nez dehors,

577
00:42:02,232 --> 00:42:05,693
et, je t' appellerais plus tard.

578
00:42:28,970 --> 00:42:30,362
Aidan.

579
00:42:33,352 --> 00:42:34,744
C'est moi.

580
00:42:37,240 --> 00:42:42,240
- synchro par brayanatsix -
- www.addic7ed.com -

