1
00:00:02,044 --> 00:00:04,744
On vous surveille.
2
00:00:04,746 --> 00:00:06,746
Le gouvernement possède
un dispositif secret,
3
00:00:06,748 --> 00:00:11,385
une machine qui vous
espionne jours et nuits.
4
00:00:11,387 --> 00:00:13,654
J'ai conçu la machine pour prévenir
les actes de terrorisme,
5
00:00:13,656 --> 00:00:15,389
mais elle voit tout...
6
00:00:15,391 --> 00:00:18,258
Les crimes violents impliquant
des citoyens ordinaires.
7
00:00:18,260 --> 00:00:21,460
Le gouvernement les considère
non pertinents.
8
00:00:21,462 --> 00:00:23,462
Pas nous.
9
00:00:23,464 --> 00:00:28,101
Traqués par les autorités,
nous travaillons dans l'ombre.
10
00:00:28,103 --> 00:00:29,936
Jamais vous ne nous trouverez.
11
00:00:29,938 --> 00:00:31,971
Mais victime ou criminel,
12
00:00:31,973 --> 00:00:34,941
si votre numéro sort,
nous vous trouverons.
13
00:00:35,620 --> 00:00:38,457
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com
14
00:00:55,628 --> 00:00:57,295
Votre attention, s'il vous plait.
15
00:00:57,297 --> 00:01:00,632
Le vol 763 pour Istanbul
a été surbooké.
16
00:01:00,634 --> 00:01:02,967
Les passagers auxquels un siège
n'a pas encore été assigné
17
00:01:02,969 --> 00:01:05,837
doivent se renseigner auprès
de l'agent à la porte 39.
18
00:01:16,481 --> 00:01:19,651
Je suis désolée, M. Wiley,
on a dû vous déplacer.
19
00:01:19,653 --> 00:01:21,118
Je peux vous proposer le prochain
20
00:01:21,120 --> 00:01:22,820
vol sans escale
jusqu'à Istanbul demain matin.
21
00:01:22,822 --> 00:01:25,924
Mais il y a un problème avec le serveur.
22
00:01:25,926 --> 00:01:27,291
Combien de bagages avez-vous ?
23
00:01:27,293 --> 00:01:28,526
Aucun.
24
00:01:28,528 --> 00:01:30,827
Et voilà.
25
00:01:30,829 --> 00:01:32,463
Il semble que le système
soit rétabli.
26
00:01:32,465 --> 00:01:34,231
Je vois que votre réservation
27
00:01:34,233 --> 00:01:35,832
était un aller-simple.
28
00:01:35,834 --> 00:01:37,334
Souhaitez-vous acheter le retour ?
29
00:01:37,336 --> 00:01:39,470
Je ne suis pas sûr de quand revenir.
30
00:01:39,472 --> 00:01:41,205
Vous avez de la chance.
31
00:01:41,207 --> 00:01:42,839
Une place est disponible
sur un vol
32
00:01:42,841 --> 00:01:44,307
avec une escale à Rome.
33
00:01:44,309 --> 00:01:46,309
Et c'est en première classe.
34
00:01:46,311 --> 00:01:48,378
Parfait.
35
00:01:48,380 --> 00:01:51,848
- Porte 33, siège 1D. Bon vol.
- Merci.
36
00:02:05,529 --> 00:02:07,397
M. Wiley,
nous avons des jeunes mariés
37
00:02:07,399 --> 00:02:08,698
en lune de miel
38
00:02:08,700 --> 00:02:10,266
qui aimeraient être ensemble.
39
00:02:10,268 --> 00:02:11,701
Cela vous ennuierait
de changer de place ?
40
00:02:11,703 --> 00:02:15,438
Pas du tout, Holly.
41
00:02:15,440 --> 00:02:17,840
Je vais vous montrer
votre nouvelle place.
42
00:02:17,842 --> 00:02:20,209
Ici.
43
00:02:20,211 --> 00:02:22,578
Je suis l’hôtesse
de la première classe.
44
00:02:22,580 --> 00:02:24,080
Puis-je vous apporter quelque chose ?
45
00:02:24,082 --> 00:02:26,916
- Quelque chose à boire ?
- Non, ça va, merci.
46
00:02:30,588 --> 00:02:33,422
J'ai dit à Jerry de laisser tomber.
47
00:02:33,424 --> 00:02:34,490
Parfois, il faut
48
00:02:34,492 --> 00:02:35,824
laisser l'argent sur la table.
49
00:02:35,826 --> 00:02:38,327
Leur faisant penser que
tu n'en as pas besoin.
50
00:02:38,329 --> 00:02:40,629
Quel gentleman, merci.
51
00:02:40,631 --> 00:02:43,632
C'est ma mallette que
vous poussez.
52
00:02:43,634 --> 00:02:45,367
Essayez de ne pas l'écraser.
53
00:02:48,904 --> 00:02:52,406
Il fut un temps,
les gens s'apprêtaient pour voler.
54
00:02:52,408 --> 00:02:55,276
Les gentlemen devaient porter
une veste et une cravate.
55
00:02:55,278 --> 00:02:58,079
Pas qu'un homme ait besoin
de porter un costume, mais...
56
00:03:03,419 --> 00:03:06,454
Après réflexion, un scotch
on the rocks serait parfait.
57
00:03:06,456 --> 00:03:08,556
Pas de problème.
58
00:03:11,593 --> 00:03:14,094
Ne t'en fais pas.
59
00:03:14,096 --> 00:03:16,531
Bien sûr que Jerry m'écoutera.
60
00:03:16,533 --> 00:03:18,799
Il m'écoute toujours.
61
00:03:18,801 --> 00:03:20,434
Une victoire pour le FBI aujourd'hui
62
00:03:20,436 --> 00:03:23,403
alors qu'ils ont fait fermer un site
majeur de vente de drogues en ligne.
63
00:03:25,580 --> 00:03:27,404
Le FBI a fait une descente
chez Drug Bazar.
64
00:03:27,575 --> 00:03:29,143
Monsieur,
65
00:03:29,145 --> 00:03:30,477
la porte avant
a été fermée.
66
00:03:30,479 --> 00:03:31,712
Vous devez éteindre
votre téléphone.
67
00:03:31,714 --> 00:03:33,280
Une seconde.
68
00:03:33,282 --> 00:03:34,948
Écoutez, chérie,
69
00:03:34,950 --> 00:03:37,785
si vous aviez une seule fois
ouvert une revue scientifique,
70
00:03:37,787 --> 00:03:39,919
vous sauriez que cette histoire
d'interférence électronique
71
00:03:39,921 --> 00:03:42,055
est une connerie.
72
00:03:42,057 --> 00:03:43,756
Pourquoi ne pas retourner là-bas
73
00:03:43,758 --> 00:03:45,425
leur dire que nous pouvons y aller,
74
00:03:45,427 --> 00:03:48,461
pendant que je prends mon appel ?
75
00:03:50,599 --> 00:03:53,132
Désolé, Franck
une idiote d’hôtesse.
76
00:03:53,134 --> 00:03:55,301
Peux-tu me donner
un coup de main, Carlos ?
77
00:03:55,303 --> 00:03:57,469
Désolé, je suis occupé
avec la seconde classe.
78
00:03:57,471 --> 00:03:59,505
Tu voulais la première,
tu te souviens ?
79
00:04:05,312 --> 00:04:07,346
Excusez-moi, monsieur ?
80
00:04:07,348 --> 00:04:08,681
Oh.
81
00:04:08,683 --> 00:04:10,482
On dirait qu'il s'est dissuadé seul.
82
00:04:10,484 --> 00:04:14,220
Je parie qu'il aimerait
une couverture.
83
00:04:14,222 --> 00:04:15,487
Mesdames et messieurs,
84
00:04:15,489 --> 00:04:16,888
nous avons atteint
une altitude de 10.000 pieds.
85
00:04:16,890 --> 00:04:18,357
Vous pouvez maintenant utiliser
86
00:04:18,359 --> 00:04:19,692
vos appareils électroniques.
87
00:04:55,160 --> 00:04:57,395
Je vais devant.
88
00:05:05,670 --> 00:05:09,173
Puis-je vous aider, M. Wiley ?
89
00:05:09,175 --> 00:05:11,876
Je me dégourdis seulement les jambes.
90
00:06:03,293 --> 00:06:06,395
Il y est depuis un moment.
91
00:06:06,397 --> 00:06:09,131
Vous devriez essayer à l'arrière.
92
00:06:24,747 --> 00:06:25,913
Oui ?
93
00:06:25,915 --> 00:06:26,948
Finch ?
94
00:06:26,950 --> 00:06:29,451
M. Reese, où êtes-vous ?
95
00:06:29,453 --> 00:06:31,519
Et pourquoi appelez-vous par VoIP ?
96
00:06:31,521 --> 00:06:32,787
À vous de me le dire.
97
00:06:32,789 --> 00:06:34,856
C'est vous qui m'avez
embarqué là-dedans.
98
00:06:34,858 --> 00:06:36,224
On ne peut pas continuer
comme ça, Finch.
99
00:06:36,226 --> 00:06:37,726
Embarqué où ?
Continuer quoi ?
100
00:06:37,728 --> 00:06:40,461
Changer mon vol, mon siège.
101
00:06:40,463 --> 00:06:41,929
Êtes-vous dans un avion ?
102
00:06:41,931 --> 00:06:44,598
Avec deux US marshals et leur témoin.
103
00:06:44,600 --> 00:06:48,369
Je vous l'ai dit. Plus de missions,
plus de numéros.
104
00:06:48,371 --> 00:06:50,004
Bien que je n'approuve pas
votre décision de partir,
105
00:06:50,006 --> 00:06:52,006
je la respecte.
106
00:06:52,008 --> 00:06:54,641
Je ne vous ai pas envoyé
sur une mission, M. Reese.
107
00:07:00,648 --> 00:07:02,816
Alors qui m'a envoyé sur ce vol ?
108
00:07:03,116 --> 00:07:05,942
Temps d'arrivée : 8 heures, 20 minutes
109
00:07:10,400 --> 00:07:17,706
Suivi de l'atout...
110
00:07:17,806 --> 00:07:21,469
Probabilité de pertes massives 94,55 %
111
00:07:31,469 --> 00:07:33,936
Un marshal hors d'état
et une arme manquante.
112
00:07:33,938 --> 00:07:36,605
Ça n'augure vraiment
rien de bon, M. Reese.
113
00:07:36,607 --> 00:07:39,208
Ça ne semble pas vraiment
être une coïncidence non plus.
114
00:07:39,210 --> 00:07:40,843
Vous me dites que
vous n'avez pas eu de numéro ?
115
00:07:40,845 --> 00:07:43,279
Non. Croyez-moi
quand je vous le dis, M. Reese,
116
00:07:43,281 --> 00:07:45,647
je ne vous ai pas mis
dans cette situation.
117
00:07:45,649 --> 00:07:47,250
Alors pourquoi
suis-je dans cet avion ?
118
00:07:47,252 --> 00:07:49,118
Je peux seulement
émettre une hypothèse.
119
00:07:49,120 --> 00:07:50,786
Vous y êtes parce que
la machine l'a voulu.
120
00:07:50,788 --> 00:07:52,254
Je suppose que
votre machine n'a pas
121
00:07:52,256 --> 00:07:54,490
reçu ma lettre
de démission, Harold.
122
00:07:54,492 --> 00:07:56,258
Transmettez-lui un message
de ma part, voulez-vous ?
123
00:07:56,260 --> 00:07:57,693
Je démissionne.
124
00:07:57,695 --> 00:07:59,728
Message reçu, M. Reese.
125
00:07:59,730 --> 00:08:01,096
Mais que comptez-vous faire
126
00:08:01,098 --> 00:08:03,198
du marshal inconscient
dans les toilettes ?
127
00:08:03,200 --> 00:08:04,933
Ce n'est pas mon problème.
128
00:08:04,935 --> 00:08:06,234
Une arme à feu dans un avion
129
00:08:06,236 --> 00:08:07,969
plein de civil, l'est certainement.
130
00:08:07,971 --> 00:08:09,337
Vous m'avez dit
qu'il y avait deux marshals.
131
00:08:09,339 --> 00:08:11,006
Où se trouve le second ?
132
00:08:11,008 --> 00:08:12,908
Il surveille son témoin.
133
00:08:12,910 --> 00:08:14,609
Le type assis au 4C,
134
00:08:14,611 --> 00:08:16,744
le même siège que m'a envoyé la machine.
135
00:08:16,746 --> 00:08:18,813
Il semble qu'on ait
de la compagnie sur ce vol,
136
00:08:18,815 --> 00:08:20,081
quelqu'un qui est maintenant armé.
137
00:08:20,083 --> 00:08:21,449
J'imagine que vous ne l'êtes pas ?
138
00:08:21,451 --> 00:08:22,850
Même si je l'étais,
je ne prendrais pas le risque
139
00:08:22,852 --> 00:08:24,685
d'utiliser une arme
dans un vol commercial.
140
00:08:24,687 --> 00:08:26,020
Une balle perdue,
141
00:08:26,022 --> 00:08:27,354
l'avion se dépressurise
en quelques secondes.
142
00:08:27,356 --> 00:08:29,356
Alors comment comptez-vous
gérer la situation ?
143
00:08:29,358 --> 00:08:30,658
Je ne vais rien faire.
144
00:08:30,660 --> 00:08:32,827
Parce que je n'ai pas
accepté la mission.
145
00:08:32,829 --> 00:08:34,462
Je vais informer le marshal
146
00:08:34,464 --> 00:08:35,930
de ce qui est arrivé
à son coéquipier.
147
00:08:35,932 --> 00:08:40,567
Ce qui se passera ensuite
sera son problème, pas le mien.
148
00:08:42,138 --> 00:08:45,708
- Pousse-toi.
- Titus, viens ici.
149
00:08:52,114 --> 00:08:54,681
Je ne sais pas qui est
cette personne que vous escortez,
150
00:08:54,683 --> 00:08:55,982
ou ce qu'il a fait...
151
00:08:55,984 --> 00:08:57,651
Ce que j'ai prétendument fait.
152
00:08:57,653 --> 00:08:59,352
Monsieur, je vais vous demander
153
00:08:59,354 --> 00:09:01,254
d'arrêter de parler
avec cet homme.
154
00:09:01,256 --> 00:09:03,056
Je suis désolé.
Il m'a adressé la parole.
155
00:09:03,058 --> 00:09:05,492
Non, je vous ai corrigé.
Il y a une différence.
156
00:09:07,628 --> 00:09:09,262
Votre coéquipier est inconscient
dans les toilettes de devant,
157
00:09:09,264 --> 00:09:11,197
et il n'a plus son arme.
158
00:09:11,199 --> 00:09:12,365
Quelqu'un tente peut-être d'aider
159
00:09:12,367 --> 00:09:14,467
cette personne à s’échapper.
160
00:09:14,469 --> 00:09:16,502
C'est quoi ces théories du complot,
161
00:09:16,504 --> 00:09:18,237
M. Sombre Et Tempétueux ?
162
00:09:18,239 --> 00:09:19,839
Je n'essaye pas de m'échapper.
163
00:09:19,841 --> 00:09:21,774
Autant j'adore respirer cet
164
00:09:21,776 --> 00:09:23,943
air plein de staphylocoques,
165
00:09:23,945 --> 00:09:26,346
- il n'y a rien que...
- Silence.
166
00:09:26,348 --> 00:09:28,047
Je ne sais pas qui vous êtes,
167
00:09:28,049 --> 00:09:29,882
ou ce que vous tentez de faire.
168
00:09:29,884 --> 00:09:31,717
Mais cela ne vous regarde pas.
169
00:09:31,719 --> 00:09:34,386
Je veux que vous vous leviez et
que vous retourniez à votre siège,
170
00:09:34,388 --> 00:09:35,821
immédiatement.
171
00:09:35,823 --> 00:09:38,524
Vous avez raison.
172
00:09:38,526 --> 00:09:40,759
Ça ne me regarde pas du tout.
173
00:09:42,496 --> 00:09:44,497
Passez une bonne journée, marshal.
174
00:10:00,714 --> 00:10:03,948
J'ai un message pour toi, canalla.
175
00:10:03,950 --> 00:10:06,250
Raphael te passe le bonjour.
176
00:10:08,888 --> 00:10:11,355
Il vient de me piquer.
177
00:10:11,357 --> 00:10:12,857
Ah.
178
00:10:17,129 --> 00:10:20,131
Est-il...
179
00:10:20,133 --> 00:10:21,632
Drogué.
180
00:10:21,634 --> 00:10:23,634
Il vivra. Tenez.
181
00:10:34,579 --> 00:10:35,979
Lanceros.
182
00:10:35,981 --> 00:10:38,715
Tout va bien ici ?
183
00:10:38,717 --> 00:10:42,519
Il a dû prendre ses médicaments
pour l’anxiété avec de l'alcool.
184
00:10:42,521 --> 00:10:44,320
Sûrement déshydraté.
185
00:10:44,322 --> 00:10:45,622
Il va décuver en dormant.
186
00:10:45,624 --> 00:10:49,259
Et le marshal
est déshydraté lui aussi ?
187
00:10:49,261 --> 00:10:51,827
Difficile pour certaines personnes
de rester éveillé dans un vol de nuit.
188
00:10:51,829 --> 00:10:53,930
Si seulement j'avais ce problème.
189
00:10:53,932 --> 00:10:56,766
- Vous avez d'autres couvertures ?
- Bien sûr.
190
00:10:56,768 --> 00:10:59,269
Et deux whiskys, secs.
191
00:11:07,010 --> 00:11:10,179
Bien sûr, mettez-le là-bas.
192
00:11:10,181 --> 00:11:11,948
Ne le prenez pas mal,
193
00:11:11,950 --> 00:11:13,849
mais qui êtes-vous ?
194
00:11:13,851 --> 00:11:15,785
Un voyageur inquiet.
195
00:11:15,787 --> 00:11:18,353
Vous voilà.
196
00:11:18,355 --> 00:11:20,856
Merci, Holly.
197
00:11:20,858 --> 00:11:24,226
Je vous dois des excuses.
198
00:11:24,228 --> 00:11:26,995
Owen. Owen Matthews.
199
00:11:26,997 --> 00:11:28,663
Vous n'essayiez pas de vous échapper.
200
00:11:28,665 --> 00:11:30,065
Qu'est-ce qui vous a mis
la puce à l'oreille ?
201
00:11:30,067 --> 00:11:31,700
Ma parole ou le psychopathe
202
00:11:31,702 --> 00:11:34,269
qui vient de me piquer avec
une seringue ?
203
00:11:34,271 --> 00:11:36,171
C'est un coagulant,
204
00:11:36,173 --> 00:11:37,706
pour provoquer
une embolie pulmonaire.
205
00:11:37,708 --> 00:11:38,974
Il voulait faire passer
votre mort
206
00:11:38,976 --> 00:11:41,242
pour une thrombose
veineuse profonde.
207
00:11:41,244 --> 00:11:42,877
Cause naturelle.
208
00:11:42,879 --> 00:11:44,679
C'est un pro.
209
00:11:44,681 --> 00:11:46,881
Vous semblez très sûr de ça.
210
00:11:46,883 --> 00:11:48,483
C'est ce que j'aurais fait,
211
00:11:48,485 --> 00:11:50,719
dans un avion en tout cas.
212
00:11:50,721 --> 00:11:52,487
Tenez, buvez ça.
213
00:11:52,489 --> 00:11:53,655
Ça va diluer votre sang.
214
00:11:53,657 --> 00:11:54,956
Je ne bois pas d'alcool fort,
215
00:11:54,958 --> 00:11:56,791
seulement du vin rouge
et avec modération.
216
00:11:56,793 --> 00:11:59,527
Ils nous restent huit heures de vol
avant d'atterrir.
217
00:11:59,529 --> 00:12:00,861
Quelqu'un cherche à ce que
218
00:12:00,863 --> 00:12:02,696
vous ne sortiez pas de cet avion en vie.
219
00:12:02,698 --> 00:12:04,665
Alors autant vous permettre
220
00:12:04,667 --> 00:12:07,301
de boire quelques verres.
221
00:12:09,805 --> 00:12:11,038
Oui, M. Reese ?
222
00:12:11,040 --> 00:12:13,040
Owen Matthews était
la victime visée.
223
00:12:13,042 --> 00:12:14,541
Je vous envoie une photo.
224
00:12:14,543 --> 00:12:16,176
Le gars a un tatouage.
225
00:12:16,178 --> 00:12:18,512
C'est un Lancero,
un paramilitaire colombien.
226
00:12:18,514 --> 00:12:20,213
Un peu comme nos Rangers,
227
00:12:20,215 --> 00:12:23,250
seulement certains finissent
au service du cartel.
228
00:12:23,252 --> 00:12:26,954
Rien sur le téléphone de l'homme
qui pourrait identifier son patron.
229
00:12:26,956 --> 00:12:28,956
Mais je suis sûr que vous trouverez.
230
00:12:28,958 --> 00:12:30,723
Les deux marshals à bord de votre vol
231
00:12:30,725 --> 00:12:33,126
ont aidé à démanteler un marché
de substances illégales en ligne,
232
00:12:33,128 --> 00:12:35,928
appelé le Black Market Bazaar.
233
00:12:35,930 --> 00:12:37,330
Une sorte de eBay
234
00:12:37,332 --> 00:12:38,765
pour stupéfiants dans le Darknet.
235
00:12:38,767 --> 00:12:39,966
Les clients peuvent obtenir n'importe quoi
236
00:12:39,968 --> 00:12:41,401
d'un packs de marijuana
237
00:12:41,403 --> 00:12:42,735
à un kilogramme d’héroïne
238
00:12:42,737 --> 00:12:45,172
livré à leur porte dans les 24 heures.
239
00:12:45,174 --> 00:12:47,273
Comment font les gens
pour rester hors de prison ?
240
00:12:47,275 --> 00:12:49,909
Le Black Market Bazaar
n'accepte que les bitcoins,
241
00:12:49,911 --> 00:12:51,811
une cryptodevise digitale.
242
00:12:51,813 --> 00:12:54,847
Le site a été conçu
par une personne
243
00:12:54,849 --> 00:12:56,615
qui se fait appeler le Sphinx.
244
00:12:56,617 --> 00:12:59,218
Il est toujours en fuite
et recherché par toutes les agences
245
00:12:59,220 --> 00:13:01,453
des Stups à Interpol.
246
00:13:01,455 --> 00:13:03,522
Le témoin doit savoir quelque chose.
247
00:13:03,524 --> 00:13:05,857
Owen travaille pour l'entreprise
qui hébergeait le site.
248
00:13:05,859 --> 00:13:07,092
Il semble que son travail
249
00:13:07,094 --> 00:13:09,195
l'ait mis en grand danger.
250
00:13:12,866 --> 00:13:15,133
Pourquoi ces deux marshals
vous escortent ?
251
00:13:15,135 --> 00:13:16,735
Drôle d'histoire.
252
00:13:16,737 --> 00:13:18,370
Ce matin, assis dans ma cuisine,
253
00:13:18,372 --> 00:13:19,905
prenant mon petit-déjeuner...
254
00:13:19,907 --> 00:13:21,907
Toast sec.
Le beurre est mauvais pour votre cœur.
255
00:13:21,909 --> 00:13:23,909
Aussi mauvais qu'un tueur
à gage d'un cartel.
256
00:13:23,911 --> 00:13:25,977
Qui est sans aucun doute lié
aux marshals Crockett et Tubbs
257
00:13:25,979 --> 00:13:27,746
entrant dans ma cuisine
pour m'arrêter
258
00:13:27,748 --> 00:13:30,148
comme témoin important dans
cette affaire de marché noir.
259
00:13:30,150 --> 00:13:32,250
Cinq heures plus tard,
je suis en vol pour l'Europe.
260
00:13:32,252 --> 00:13:34,920
avec M. Blanket comme
couverture pour témoigner
261
00:13:34,922 --> 00:13:36,921
dans une sorte
de cour internationale.
262
00:13:36,923 --> 00:13:39,290
Alors que savez-vous du
Black Market Bazaar ?
263
00:13:39,292 --> 00:13:41,992
L'entreprise pour laquelle
je travaille héberge le site.
264
00:13:41,994 --> 00:13:43,461
Mais je suis juste un programmeur.
265
00:13:43,463 --> 00:13:45,496
Pas de bonus, pas de bénéfices.
266
00:13:45,498 --> 00:13:47,632
Ils n'ont même pas payé
mon vaccin antigrippal.
267
00:13:47,634 --> 00:13:50,668
Je suis personne.
268
00:13:50,670 --> 00:13:53,337
Un tueur entraîné ne s'attaque pas
à n'importe qui.
269
00:13:53,339 --> 00:13:54,538
Vous feriez mieux d'espérer
270
00:13:54,540 --> 00:13:56,006
qu'il n'a pas de
complice dans ce vol.
271
00:13:56,008 --> 00:13:57,674
Je vous le dis.
272
00:13:57,676 --> 00:13:59,243
Ils se sont trompés de personne.
273
00:13:59,245 --> 00:14:02,113
Quoi qu'il se passe ici,
je suis sans importance.
274
00:14:13,358 --> 00:14:15,626
Vous vouliez me voir ?
275
00:14:15,628 --> 00:14:18,462
Ce serait trop vous demander
de faire le moindre bruit ?
276
00:14:18,464 --> 00:14:20,664
Pas mon truc.
Nous avons un nouveau numéro ?
277
00:14:20,666 --> 00:14:22,633
Non.
278
00:14:22,635 --> 00:14:24,301
Mais M. Reese oui.
279
00:14:24,303 --> 00:14:25,835
Owen Matthews.
280
00:14:25,837 --> 00:14:28,437
Ils sont dans le même avion.
281
00:14:28,439 --> 00:14:31,107
Dans un avion avec un numéro ?
282
00:14:31,109 --> 00:14:32,375
Vous êtes derrière ça, Harold ?
283
00:14:32,377 --> 00:14:33,810
Je vous l'assure,
je n'ai rien à voir avec
284
00:14:33,812 --> 00:14:36,479
cette troublante
circonstance, Mlle Shaw.
285
00:14:36,481 --> 00:14:41,484
Qui nous confronte à
une situation préoccupante.
286
00:14:43,387 --> 00:14:46,522
Que se passe-t-il ?
287
00:14:46,524 --> 00:14:50,793
Vous voulez que je fasse quelque chose
que vous ne voulez pas que je fasse.
288
00:14:50,795 --> 00:14:54,830
Je veux que vous rendiez visite
à vos anciens collègues.
289
00:14:56,966 --> 00:14:59,768
Activity ?
290
00:14:59,770 --> 00:15:02,204
Les gens qui me veulent morte.
291
00:15:02,206 --> 00:15:04,706
Je peux savoir pourquoi ?
292
00:15:04,708 --> 00:15:05,808
J'ai peur que le numéro
293
00:15:05,810 --> 00:15:10,212
qu'a reçu M. Reese
soit pertinent.
294
00:15:10,214 --> 00:15:13,548
Il y a un numéro
pertinent dans l'avion ?
295
00:15:13,550 --> 00:15:16,050
Alors que vont faire les autres ?
296
00:15:16,052 --> 00:15:19,253
C'est ce que précisément je veux savoir.
297
00:15:19,255 --> 00:15:20,988
Peut-être que l'on peut savoir
298
00:15:20,990 --> 00:15:23,991
pourquoi la machine a placé John là.
299
00:15:42,057 --> 00:15:43,089
M. Reese ?
300
00:15:43,091 --> 00:15:44,257
Vous avez réussi à identifier
301
00:15:44,259 --> 00:15:45,924
notre tueur à gages Colombien ?
302
00:15:45,926 --> 00:15:47,326
J'ai peur que non.
303
00:15:47,328 --> 00:15:48,761
J'avais espéré avoir
des nouvelles de Mlle Shaw.
304
00:15:48,763 --> 00:15:50,262
Je l'ai envoyée rendre
visite à ses anciens collègues
305
00:15:50,264 --> 00:15:51,397
de la Sécurité Nationale.
306
00:15:51,399 --> 00:15:53,899
La Sécurité Nationale ?
Pourquoi ?
307
00:15:53,901 --> 00:15:56,268
Cela concerne Owen Matthews.
308
00:15:56,270 --> 00:15:58,838
Owen Matthews
est un numéro pertinent.
309
00:15:58,840 --> 00:16:00,172
Depuis combien de temps
le saviez-vous ?
310
00:16:00,174 --> 00:16:02,007
Je ne suis certain de rien.
311
00:16:02,009 --> 00:16:04,276
Je n'arrivais pas à comprendre
pourquoi ils considéreraient
312
00:16:04,278 --> 00:16:06,111
un simple programmeur
comme pertinent,
313
00:16:06,113 --> 00:16:07,779
alors j'ai envoyé
Mlle Shaw enquêter.
314
00:16:07,781 --> 00:16:09,848
Et vous ne m'avez rien dit ?
315
00:16:09,850 --> 00:16:11,884
Tout comme votre machine, Finch,
316
00:16:11,886 --> 00:16:13,785
vous avez toutes les informations.
317
00:16:13,787 --> 00:16:16,721
Vous ne voulez simplement
pas les partager.
318
00:16:21,894 --> 00:16:24,396
Pourquoi êtes-vous pertinent
pour la sécurité nationale, Owen ?
319
00:16:24,398 --> 00:16:26,297
Vous pourriez appuyer
sur votre bouton d'appel ?
320
00:16:26,299 --> 00:16:27,766
J'ai vraiment envie d'amandes.
321
00:16:27,768 --> 00:16:29,567
Vous n'êtes pas personne.
322
00:16:29,569 --> 00:16:31,102
Vous portez une ceinture immobilisante.
323
00:16:31,104 --> 00:16:33,705
Et une ceinture immobilisante
a une télécommande.
324
00:16:34,874 --> 00:16:37,375
Donnez-la-moi.
325
00:16:39,477 --> 00:16:41,578
D'accord, mais je ne plaisante
pas pour ces amandes.
326
00:16:41,580 --> 00:16:43,247
À haute altitude, mon taux
de sucre dans le sang
327
00:16:43,249 --> 00:16:45,349
chute dangereusement bas...
328
00:16:50,823 --> 00:16:53,424
Pourquoi êtes-vous important
pour la Sécurité Nationale ?
329
00:16:53,426 --> 00:16:56,427
Drôle d'histoire, j'ai
peut-être minimisé mon rôle
330
00:16:56,429 --> 00:16:57,928
dans le truc du marché noir
tout à l'heure.
331
00:16:57,930 --> 00:16:59,663
Je suis peut-être un peu
plus qu'un simple programmeur.
332
00:16:59,665 --> 00:17:00,831
Dites-moi tout.
333
00:17:00,833 --> 00:17:02,666
Je n'aime pas me vanter.
334
00:17:02,668 --> 00:17:04,067
Non, non, non, non.
335
00:17:04,069 --> 00:17:06,269
Vous avez l'air
d'un homme en colère.
336
00:17:06,271 --> 00:17:07,637
Vous voulez en parler ?
337
00:17:07,639 --> 00:17:08,838
Je sens que vous
voulez en parler.
338
00:17:08,840 --> 00:17:10,640
Bien.
339
00:17:10,642 --> 00:17:12,475
Le Black Market Bazaar...
340
00:17:12,477 --> 00:17:14,677
Je l'ai construit, Ok ?
341
00:17:14,679 --> 00:17:16,046
Je suis un très bon designer,
342
00:17:16,048 --> 00:17:17,981
et le Sphinx me l'a demandé
personnellement.
343
00:17:17,983 --> 00:17:19,916
Il m'a même apporté
ce café si dur à...
344
00:17:19,918 --> 00:17:21,117
Attendez, attendez.
345
00:17:21,119 --> 00:17:22,185
Vous avez vu le Sphinx ?
346
00:17:22,187 --> 00:17:23,986
Oui.
Un gars intelligent.
347
00:17:23,988 --> 00:17:26,155
Un petit peu incompris,
mais il a une vision.
348
00:17:26,157 --> 00:17:27,824
- Racontez-moi.
- Il a commencé le site
349
00:17:27,826 --> 00:17:29,926
parce que la guerre de la drogue
était d'ores et déjà perdue.
350
00:17:29,928 --> 00:17:32,361
Cartels, gangs de rue,
guerres de territoire...
351
00:17:32,363 --> 00:17:33,963
Avec le site
plus besoin d’intermédiaire.
352
00:17:33,965 --> 00:17:35,364
Pour un prix.
353
00:17:35,366 --> 00:17:36,766
Un petit frais de transaction.
354
00:17:36,768 --> 00:17:37,967
Pas vu, pas pris.
355
00:17:37,969 --> 00:17:39,635
Et les gens arrêtent
de s’entretuer.
356
00:17:39,637 --> 00:17:41,170
Il ne vous est pas arrivé à
l'esprit que c'est le Sphinx
357
00:17:41,172 --> 00:17:43,439
qui veut votre mort ?
358
00:17:43,441 --> 00:17:45,307
Quoi ?
Non, on est potes.
359
00:17:45,309 --> 00:17:46,475
Pourquoi veut-il ma mort ?
360
00:17:46,477 --> 00:17:47,977
Parce que, vous mon ami,
361
00:17:47,979 --> 00:17:51,180
êtes le seul à
pouvoir l'identifier.
362
00:17:53,217 --> 00:17:54,984
Oui ?
363
00:17:54,986 --> 00:17:56,885
J'ai identifié le patron
de votre tueur à gage colombien.
364
00:17:56,887 --> 00:17:59,988
Raphael Hernandez...
Cartel Kingpin
365
00:17:59,990 --> 00:18:01,055
et l'un des plus
gros fournisseur
366
00:18:01,057 --> 00:18:02,323
du Black Market Bazaar.
367
00:18:02,325 --> 00:18:03,658
Je ne trouve toujours pas
368
00:18:03,660 --> 00:18:05,159
le lien qui unit Raphael à Owen.
369
00:18:05,161 --> 00:18:06,194
Pas besoin.
370
00:18:06,196 --> 00:18:07,863
Owen a programmé tout le site.
371
00:18:07,865 --> 00:18:09,865
Il peut identifier le Sphinx.
372
00:18:09,867 --> 00:18:11,065
Ce qui veut dire qu'il peut
aussi identifier
373
00:18:11,067 --> 00:18:12,534
tous les comptes du Sphinx.
374
00:18:12,536 --> 00:18:14,802
Et si Owen témoigne,
il pourrait mettre à mal
375
00:18:14,804 --> 00:18:16,404
le business de Raphael.
376
00:18:16,406 --> 00:18:17,938
Rien de tout cela n'explique
377
00:18:17,940 --> 00:18:19,374
pourquoi il est pertinent
pour la Sécurité Nationale.
378
00:18:19,376 --> 00:18:21,075
Laissons Shaw s’occuper de
cela pour le moment.
379
00:18:21,077 --> 00:18:22,510
Vous et moi devons savoir
380
00:18:22,512 --> 00:18:26,881
si le tueur à gage
Colombien a un complice.
381
00:18:26,883 --> 00:18:28,282
Où allez-vous ?
382
00:18:28,284 --> 00:18:30,017
La ballade devient secouante.
383
00:18:30,019 --> 00:18:31,184
Ils vont allumer le signal
des ceintures dans une seconde.
384
00:18:31,186 --> 00:18:32,686
Désolé, Owen.
385
00:18:32,688 --> 00:18:34,454
Je dois vous laisser seul
pour un petit moment.
386
00:18:34,456 --> 00:18:36,256
Mais je suis une cible facile.
387
00:18:36,258 --> 00:18:38,025
C'est l'idée.
388
00:18:40,328 --> 00:18:41,896
Bonjour, Holly.
389
00:18:41,898 --> 00:18:44,598
Pourrais-je avoir un verre
de vin pour notre ami à l'arrière ?
390
00:18:44,600 --> 00:18:45,766
Il a peur de voler.
391
00:18:45,768 --> 00:18:48,368
Oui, bien sûr.
392
00:18:50,638 --> 00:18:52,239
Tout va bien ?
393
00:18:52,241 --> 00:18:54,874
Oui, c'est juste...
Les marshals,
394
00:18:54,876 --> 00:18:56,209
l'un d'eux dors,
395
00:18:56,211 --> 00:18:57,610
l'autre n'est toujours pas
sorti des toilettes.
396
00:18:57,612 --> 00:18:59,679
Et vous semblez être
un chic type, mais...
397
00:18:59,681 --> 00:19:01,048
John Wilkinson.
398
00:19:01,050 --> 00:19:02,982
Département de la Sûreté Nationale.
399
00:19:02,984 --> 00:19:05,952
Sûreté Natio...
Quoi ?
400
00:19:05,954 --> 00:19:07,754
Dois-je prévenir le Capitaine ?
401
00:19:07,756 --> 00:19:09,121
Vous ne pouvez pas.
402
00:19:09,123 --> 00:19:10,890
En ce moment, tout le monde
sur cet avion est un suspect.
403
00:19:10,892 --> 00:19:12,458
Et j'ai besoin de votre aide.
404
00:19:12,460 --> 00:19:13,893
Vous aider en quoi ?
405
00:19:13,895 --> 00:19:16,696
Garder tout le monde calme,
de préférence endormit.
406
00:19:16,698 --> 00:19:19,131
Lumière éteinte, et beaucoup de déca.
407
00:19:19,133 --> 00:19:21,800
D'accord, je peux faire ça.
Autre chose ?
408
00:19:21,802 --> 00:19:23,135
Garder un oeil sur le suspect.
409
00:19:23,137 --> 00:19:25,137
S'il se lève,
appuyez sur ce bouton.
410
00:19:25,139 --> 00:19:28,207
Ça me préviendra.
411
00:19:33,647 --> 00:19:35,481
Mesdames et messieurs,
412
00:19:35,483 --> 00:19:37,549
le capitaine a allumé
le signe de la ceinture.
413
00:19:37,551 --> 00:19:39,250
Veuillez tous retourner
à vos sièges
414
00:19:39,252 --> 00:19:41,553
et rester assis avec
vos ceintures attachées.
415
00:19:41,555 --> 00:19:43,438
Tu es prête ?
416
00:19:44,258 --> 00:19:48,055
Quand tu veux, mon amour.
417
00:20:05,278 --> 00:20:06,611
Nous contrôlons le prix du X,
418
00:20:06,613 --> 00:20:08,713
pas le Sphinx.
419
00:20:42,313 --> 00:20:44,014
J'imagine que la lune
de miel est terminée.
420
00:21:02,166 --> 00:21:03,893
Worldmapper Voyages
421
00:21:04,501 --> 00:21:05,768
On fermait.
422
00:21:05,770 --> 00:21:07,603
Bien sûr que oui.
423
00:21:07,605 --> 00:21:10,973
Car qui utilise encore
une agence de voyage de nos jours ?
424
00:21:12,576 --> 00:21:15,978
J'ai dû recevoir 100 itinéraires
de cet endroit,
425
00:21:15,980 --> 00:21:18,580
mais je n'ai jamais pensé
qu'il existait vraiment.
426
00:21:18,582 --> 00:21:20,883
Activity se donne la peine
de garder une devanture
427
00:21:20,885 --> 00:21:24,252
avec des posters,
des plantes mortes, charmant.
428
00:21:24,254 --> 00:21:25,754
J'ai peur de ne pas savoir
de quoi vous parlez...
429
00:21:25,756 --> 00:21:26,989
Vous avez raison d'avoir peur.
430
00:21:26,991 --> 00:21:28,256
Car j'ai fais un peu de
431
00:21:28,258 --> 00:21:29,892
rétro-ingénierie
432
00:21:29,894 --> 00:21:31,693
Depuis que Catalyst
a essayé de me tuer.
433
00:21:31,695 --> 00:21:32,927
Fais une liste, vérifié deux fois.
434
00:21:32,929 --> 00:21:34,329
Qui est le méchant ?
Qui est le gentil ?
435
00:21:34,331 --> 00:21:36,665
Et vous n'avez certainement pas
joué le rôle du gentil.
436
00:21:36,667 --> 00:21:39,100
C'est un plaisir de vous rencontrer
en personne, Foster.
437
00:21:39,102 --> 00:21:41,936
Je devrais me présenter,
mais vous connaissez déjà mon nom.
438
00:21:41,938 --> 00:21:44,339
Dites-le. J'attends.
439
00:21:45,874 --> 00:21:47,709
- Shaw.
- Bien.
440
00:21:47,711 --> 00:21:50,544
Et mon partenaire ?
441
00:21:50,546 --> 00:21:52,080
Cole.
442
00:21:52,082 --> 00:21:54,048
Et vous êtes le facilitateur
443
00:21:54,050 --> 00:21:55,583
qui nous a envoyé à New York
depuis Berlin.
444
00:21:55,585 --> 00:21:57,418
Vous avez pris les réservations,
445
00:21:57,420 --> 00:21:59,721
mais je suis la seule à
en être revenue vivante.
446
00:21:59,723 --> 00:22:01,255
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
447
00:22:01,257 --> 00:22:02,656
Ce dont je parle est que vous êtes
448
00:22:02,658 --> 00:22:04,025
la seule personne qui sache
449
00:22:04,027 --> 00:22:06,026
où sont dispatchés chaque équipe
de la Sécurité Nationale.
450
00:22:06,028 --> 00:22:07,828
Vous réservez leurs vols.
451
00:22:07,830 --> 00:22:09,563
Vous avez envoyé une équipe
de six après nous.
452
00:22:09,565 --> 00:22:10,631
Et le vol que vous nous
aviez réservés
453
00:22:10,633 --> 00:22:11,932
devait nous faire revenir
dans un cercueil.
454
00:22:11,934 --> 00:22:13,934
Sauf que je suis toujours là.
455
00:22:13,936 --> 00:22:17,871
Alors, M. Facilitateur,
à quand remonte la fois
456
00:22:17,873 --> 00:22:19,373
où vous n’étiez pas
derrière un bureau ?
457
00:22:21,744 --> 00:22:23,210
De la façon dont je le perçois,
458
00:22:23,212 --> 00:22:25,712
vous me devez une faveur,
459
00:22:25,714 --> 00:22:28,147
et vous allez me l'accorder.
460
00:22:28,149 --> 00:22:31,817
Owen Matthews est sur un vol
pour Rome maintenant.
461
00:22:31,819 --> 00:22:36,589
Pourquoi cet homme est-il pertinent
pour la Sécurité Nationale ?
462
00:22:40,127 --> 00:22:42,294
Vous jouez au muet avec moi
encore une fois,
463
00:22:42,296 --> 00:22:44,163
je vais vous faire manger
votre cravate.
464
00:22:44,165 --> 00:22:45,865
Mais juste avant que vous la digéreriez,
465
00:22:45,867 --> 00:22:47,332
je la retirerai
466
00:22:47,334 --> 00:22:50,803
et on recommencera.
467
00:22:50,805 --> 00:22:53,839
Je n'ai jamais su
ce qu'avait fait la cible.
468
00:22:53,841 --> 00:22:56,408
Je sais qu'ils ont envoyé un agent.
469
00:22:56,410 --> 00:22:58,477
Donnez-moi un numéro.
470
00:22:58,479 --> 00:23:00,912
Indigo Six Alpha.
471
00:23:10,356 --> 00:23:12,924
J'ai entendu du boucan.
Tout va bien ?
472
00:23:12,926 --> 00:23:16,661
Les nouveaux mariés ont décidé
de rejoindre le club des liaisons haut placées.
473
00:23:19,999 --> 00:23:21,299
Problème de 1 ère classe.
474
00:23:21,301 --> 00:23:22,834
C'est tout à toi.
475
00:23:22,836 --> 00:23:24,702
Laissez-moi vous aider.
476
00:23:26,205 --> 00:23:27,371
On va vous soigner.
477
00:23:27,373 --> 00:23:29,373
Je devrais prévenir le pilote.
478
00:23:29,375 --> 00:23:31,542
- Et si ces gens se réveillent ?
- Ils ne le feront pas.
479
00:23:31,544 --> 00:23:33,344
J'ai emprunté des somnifères
480
00:23:33,346 --> 00:23:35,746
à la vieille dame
assise à côté de moi.
481
00:23:37,149 --> 00:23:38,516
Je dois répondre.
482
00:23:38,518 --> 00:23:40,318
Vous pouvez garder
un oeil sur Owen pour moi ?
483
00:23:44,856 --> 00:23:47,557
Les Colombiens ne sont pas les seuls
qui veulent Owen mort.
484
00:23:47,559 --> 00:23:48,859
Un couple d'ex-agents du Mossad
485
00:23:48,861 --> 00:23:50,727
ne l'apprécient pas non plus.
486
00:23:50,729 --> 00:23:52,629
Je suppose qu'ils n'ont pas dit pourquoi.
487
00:23:52,631 --> 00:23:54,031
Un truc à propos du prix de l'ectasy,
488
00:23:54,033 --> 00:23:55,833
et puis ils m'ont collé
une fourchette dans le dos.
489
00:23:55,835 --> 00:23:57,234
Une fourchette ?
490
00:23:57,236 --> 00:23:58,468
Une idée du pourquoi
ils en ont après Owen ?
491
00:23:58,470 --> 00:23:59,602
Des criminels Israéliens
492
00:23:59,604 --> 00:24:01,638
contrôlent les échanges MDMA
de l'Europe.
493
00:24:01,640 --> 00:24:03,340
Je n'imagine pas
qu'ils accueilleraient la compétition
494
00:24:03,342 --> 00:24:05,274
d'un marché en ligne de drogues.
495
00:24:05,276 --> 00:24:07,243
Je me demande
qui dans cet avion
496
00:24:07,245 --> 00:24:08,878
ne veut pas voir Owen mort.
497
00:24:08,880 --> 00:24:12,315
J'ai peur que Mlle Shaw
ait plus de mauvaises nouvelles
498
00:24:14,419 --> 00:24:16,252
La Sécurité Nationale
a un agent sur le vol,
499
00:24:16,254 --> 00:24:18,555
Indigo Six Alpha.
500
00:24:18,557 --> 00:24:20,389
Vous avez demandé à cotre contact
ce que ça signifie ?
501
00:24:20,391 --> 00:24:21,523
Pas eu besoin.
502
00:24:21,525 --> 00:24:23,459
J'étais Indigo Five Alpha.
503
00:24:23,461 --> 00:24:25,261
Ce gars a mon ancien boulot,
504
00:24:25,263 --> 00:24:27,029
et il est ici pour tuer Owen.
505
00:24:27,031 --> 00:24:28,865
Obtenez la description de l'agent.
506
00:24:28,867 --> 00:24:32,701
Grand, cheveux noir,
dur à cuir en costume.
507
00:24:32,703 --> 00:24:34,703
Ça vous semble familier ?
508
00:24:39,909 --> 00:24:41,410
Je dois y aller.
509
00:24:53,290 --> 00:24:55,090
Excusez-moi.
510
00:24:58,261 --> 00:24:59,627
Asseyez-vous.
511
00:25:03,934 --> 00:25:07,102
J'ai besoin des attaches que vous
gardez pour les passagers turbulents,
512
00:25:07,104 --> 00:25:10,070
une couverture pour ce type,
un shot de Whiskey.
513
00:25:10,072 --> 00:25:12,206
- Pour qui ?
- Mettez-le dans sa tasse à bec.
514
00:25:12,208 --> 00:25:14,208
Un doigt.
515
00:25:15,477 --> 00:25:17,144
Je dois aller au toilettes.
516
00:25:17,146 --> 00:25:19,394
Et si on allait trouver ta maman ?
517
00:25:20,550 --> 00:25:22,116
Owen ?
518
00:25:40,537 --> 00:25:43,072
Le Capitaine dit
qu'on ne peut dévier.
519
00:25:43,074 --> 00:25:45,408
- Y'a nulle part où atterrir.
- Respirez.
520
00:25:45,410 --> 00:25:47,843
- Je ne peux pas.
- Alors buvez.
521
00:25:53,017 --> 00:25:55,083
J'aurais pu être institutrice.
522
00:25:55,085 --> 00:25:57,318
Mais non, je voulais voir le monde,
523
00:25:57,320 --> 00:25:59,087
rencontrer des gens intéressants.
524
00:25:59,089 --> 00:26:01,222
Il y a pleins de gens intéressants
dans cet avion.
525
00:26:01,224 --> 00:26:03,625
Essayant tous de se tuer les uns
les autres, ce que je comprends.
526
00:26:03,627 --> 00:26:05,726
Car vous savez ce que
ce travail m'a appris ?
527
00:26:05,728 --> 00:26:08,796
- Que les gens sont horribles.
- Je vois ce que vous voulez dire.
528
00:26:08,798 --> 00:26:11,533
Même le pilote m'appelle
"Mon chou", "Ma poupée".
529
00:26:11,535 --> 00:26:13,401
Et les autres membres d'équipage ?
530
00:26:13,403 --> 00:26:14,835
Carlos est un idiot égoïste
531
00:26:14,837 --> 00:26:16,304
qui ne sait pas ce qu'il fait.
532
00:26:16,306 --> 00:26:18,806
Qu'en est-il
des gens aidant les autres gens ?
533
00:26:22,878 --> 00:26:26,881
Je déteste vous le dire.
534
00:26:26,883 --> 00:26:28,849
Vous êtes doué dans votre travail.
535
00:26:28,851 --> 00:26:31,118
C'est gentil de votre part.
536
00:26:31,120 --> 00:26:33,387
Merci pour ça,
537
00:26:33,389 --> 00:26:36,523
et pour m'avoir sauvé de ce maniaque.
538
00:26:36,525 --> 00:26:38,525
Il essayait de tuer Owen.
539
00:26:38,527 --> 00:26:39,593
Où est Owen ?
540
00:26:39,595 --> 00:26:41,328
Comment a-t-il disparu ?
541
00:26:42,465 --> 00:26:44,465
C'est pas le cas.
542
00:26:49,472 --> 00:26:51,105
Je n'essayais pas de m'échapper ni rien.
543
00:26:51,107 --> 00:26:53,940
J'essayais de dormir dans mon siège.
544
00:26:53,942 --> 00:26:55,274
Mais j'ai eu ce terrible
545
00:26:55,276 --> 00:26:57,077
nerfs coincé dans le dos.
546
00:26:57,079 --> 00:26:58,612
Ça doit être la sciatique ou autre.
547
00:26:58,614 --> 00:27:00,747
C'était comme si quelqu'un
me poignardait dans le d...
548
00:27:00,749 --> 00:27:03,083
Vous pouvez comprendre...
549
00:27:04,318 --> 00:27:06,786
Désolé.
Parfois c'est plus rapide.
550
00:27:06,788 --> 00:27:08,454
Pourquoi tout le monde
le veut mort ?
551
00:27:08,456 --> 00:27:10,924
Il est important pour
la sécurité Nationale.
552
00:27:10,926 --> 00:27:13,392
Bien sûr, comme votre travail
553
00:27:13,394 --> 00:27:16,596
au Département de la Sûreté Nationale.
554
00:27:16,598 --> 00:27:18,097
Que faites-vous vraiment ?
555
00:27:18,099 --> 00:27:19,465
Rien.
556
00:27:19,467 --> 00:27:20,866
J'ai démissionné.
557
00:27:20,868 --> 00:27:22,201
Vous n'aimiez pas votre patron ?
558
00:27:22,203 --> 00:27:24,970
Je n'aimais pas le patron de mon patron.
559
00:27:26,373 --> 00:27:28,507
Emmenez-nous dans la soute.
560
00:27:28,509 --> 00:27:30,843
Et on ne causera plus de problèmes.
561
00:27:44,057 --> 00:27:45,690
Bonsoir, Mlle Shaw.
562
00:27:45,692 --> 00:27:47,159
Avez-vous pu déterminer
563
00:27:47,161 --> 00:27:49,994
pourquoi la Sécurité Nationale
veut Owen Matthews mort ?
564
00:27:54,033 --> 00:27:55,733
J'y travaille.
565
00:27:55,735 --> 00:28:00,238
Je rencontre un vieil ami
pour un café.
566
00:28:03,076 --> 00:28:06,577
Merde.
567
00:28:07,981 --> 00:28:09,246
On fouille les affaires des autres ?
568
00:28:09,248 --> 00:28:10,381
C'est pas cool.
569
00:28:10,383 --> 00:28:11,582
Que cherchez-vous ?
570
00:28:11,584 --> 00:28:15,753
Une lame de rasoir,
peut-être de la laque.
571
00:28:15,755 --> 00:28:17,588
Vos cheveux sont biens.
572
00:28:17,590 --> 00:28:19,890
Ce sel et poivre
est le truc des mamans.
573
00:28:19,892 --> 00:28:23,327
Faites naturel.
574
00:28:23,329 --> 00:28:25,296
Je me suis occupé de l'agent
de la Sécurité Nationale.
575
00:28:25,298 --> 00:28:27,464
Toujours pas sûr
de si la machine m'a envoyé
576
00:28:27,466 --> 00:28:30,100
ou si ce type vaut
la peine d'être sauver.
577
00:28:30,102 --> 00:28:32,803
Vous êtes prévu pour l'atterrissage
dans deux heures.
578
00:28:32,805 --> 00:28:34,805
Mlle Shaw essaye toujours
579
00:28:34,807 --> 00:28:37,307
de découvrir pourquoi
la Sécurité Nationale veut Owen mort.
580
00:28:37,309 --> 00:28:40,877
Sécurité Nationale, Colombiens,
Israéliens tous veulent la tête
581
00:28:40,879 --> 00:28:44,981
d'un concepteur de website bas de gamme,
582
00:28:44,983 --> 00:28:47,851
à la place d'un...
583
00:28:47,853 --> 00:28:50,886
génie.
584
00:28:50,888 --> 00:28:52,422
Je déteste quand
vous me lancez ce regard.
585
00:28:52,424 --> 00:28:53,789
Ce n'est pas poli.
586
00:28:53,791 --> 00:28:56,791
Vous n'avez pas fait
que construire le site.
587
00:28:56,793 --> 00:28:58,960
vous savez comment ça marche,
588
00:28:58,962 --> 00:29:00,529
où va l'argent.
589
00:29:00,531 --> 00:29:03,098
Je ne suis pas un imbécile, d'accord ?
590
00:29:03,100 --> 00:29:06,401
J'ai soustrais quelques fonds,
dévié certains comptes.
591
00:29:09,672 --> 00:29:12,307
Autre chose que vous voudriez me dire ?
592
00:29:12,309 --> 00:29:14,075
Bien, bien.
593
00:29:14,077 --> 00:29:15,476
Pas de décharges.
594
00:29:15,478 --> 00:29:18,312
Je n'ai pas fait que construire le site.
595
00:29:18,314 --> 00:29:20,648
Je suis le gars.
596
00:29:20,650 --> 00:29:22,416
Vous êtes le Sphinx.
597
00:29:22,418 --> 00:29:24,485
J'ai créé un modèle économique
depuis ma chambre
598
00:29:24,487 --> 00:29:26,921
qui a révolutionné
le marché international
599
00:29:26,923 --> 00:29:29,724
et divisé de moitié la violence
dans les échanges de drogues.
600
00:29:29,726 --> 00:29:31,225
Je vous en prie.
601
00:29:31,227 --> 00:29:33,261
Les gens font la queue
pour vous remercier.
602
00:29:33,263 --> 00:29:35,896
C'est bon.
J'ai un plan.
603
00:29:35,898 --> 00:29:39,233
J'ai 100 millions de dollars
en bitcoins.
604
00:29:39,235 --> 00:29:41,469
Faites-moi sortir de cet avion
et passer Interpol
605
00:29:41,471 --> 00:29:44,004
en un morceau,
et je partage avec vous.
606
00:29:44,006 --> 00:29:45,606
C'est un bon marché, non ?
607
00:29:45,608 --> 00:29:47,908
Vous pensez être un génie.
608
00:29:47,910 --> 00:29:50,110
C'est le mot des médias,
pas le mien.
609
00:29:50,112 --> 00:29:52,813
Vous les accroc d'informatique,
vous avez construit un truc
610
00:29:52,815 --> 00:29:54,514
que vous ne pouvez contrôler.
611
00:29:54,516 --> 00:29:58,752
Et quand ça échoue,
vous n'en acceptez pas la responsabilité.
612
00:29:58,754 --> 00:30:00,120
De quoi vous parlez ?
613
00:30:00,122 --> 00:30:01,989
Avez-vous vraiment améliorer
quoi que ce soit.
614
00:30:01,991 --> 00:30:05,725
Dirait-on que
vous avez stoppé la violence ?
615
00:30:05,727 --> 00:30:07,427
Parle-t-on toujours de moi ?
616
00:30:07,429 --> 00:30:10,430
Car on dirait que vous êtes en colère
contre quelqu'un d'autre.
617
00:30:15,804 --> 00:30:18,037
Je pensais que vous vous étiez
débarrassé du stéroïde ambulant.
618
00:30:18,039 --> 00:30:19,672
Je suppose que non.
619
00:30:25,345 --> 00:30:26,913
Étourdi ?
620
00:30:26,915 --> 00:30:29,148
La langue qui démange un peu ?
621
00:30:30,651 --> 00:30:32,218
Vous m'avez appris qu'un agent
622
00:30:32,220 --> 00:30:34,687
devrait toujours tremper les lèvres
et attendre des symptômes
623
00:30:34,689 --> 00:30:36,755
avant de boire quoi que ce soit.
624
00:30:36,757 --> 00:30:38,791
Scopolamine.
625
00:30:38,793 --> 00:30:40,225
La tachycardie commencera sous peu.
626
00:30:40,227 --> 00:30:42,528
Fatigue, amnésie...
627
00:30:42,530 --> 00:30:44,630
Je sais ce que fait la drogue.
628
00:30:44,632 --> 00:30:45,831
Vous êtes conscient,
mais vous devenez
629
00:30:45,833 --> 00:30:47,700
complètement docile.
630
00:30:47,702 --> 00:30:50,168
Je suis en mission là.
631
00:30:50,170 --> 00:30:52,070
Vous l'étiez.
632
00:30:52,072 --> 00:30:57,508
Le type avec les lunettes
sur le portable, non ?
633
00:30:57,510 --> 00:31:00,011
C'était le numéro
que vous deviez tuer ce soir ?
634
00:31:00,013 --> 00:31:02,814
Je vous ai bien entraînée.
635
00:31:02,816 --> 00:31:04,115
Trop bien.
636
00:31:04,117 --> 00:31:06,584
Je vous ai toujours apprécié, Hersh.
637
00:31:06,586 --> 00:31:08,853
Même après que vous m'ayez tuée.
638
00:31:10,989 --> 00:31:13,758
Vous avez placé un agent
de la Sécurité Nationale
639
00:31:13,760 --> 00:31:16,594
dans un avion pour tuer ce type.
640
00:31:16,596 --> 00:31:20,064
Pourquoi ?
641
00:31:20,066 --> 00:31:22,367
Il a construit le plus
grand marché de narcotiques
642
00:31:22,369 --> 00:31:23,668
sur le Dark net...
643
00:31:23,670 --> 00:31:25,970
Des milliards en vente.
644
00:31:25,972 --> 00:31:29,106
On ne peut stopper l'échange de
drogues, mais on peut la taxer.
645
00:31:29,108 --> 00:31:31,308
Taxer ? Depuis quand ?
646
00:31:31,310 --> 00:31:33,643
On surveillait le Sphinx
depuis des années.
647
00:31:33,645 --> 00:31:35,812
Mais quand il s'agit
de financer nos opérations,
648
00:31:35,814 --> 00:31:38,249
le budget au noir est limité.
649
00:31:38,251 --> 00:31:40,550
Donc on a pris 30%.
650
00:31:40,552 --> 00:31:42,218
Alors pourquoi le descendre maintenant ?
651
00:31:42,220 --> 00:31:44,888
Personne ne demande comment
on garde le pays en sécurité.
652
00:31:44,890 --> 00:31:48,592
Mais ils commenceront
si ce gosse se met à parler.
653
00:31:48,594 --> 00:31:50,460
Risque de Sécurité Nationale.
654
00:31:50,462 --> 00:31:53,864
Et ce vol est une occasion parfaite.
655
00:31:53,866 --> 00:31:55,832
Je pense que vous avez
656
00:31:55,834 --> 00:31:58,768
de la compétition à bord de l'avion.
657
00:31:58,770 --> 00:32:02,705
Vos nouveaux employeurs...
658
00:32:03,942 --> 00:32:07,277
Vous traitent-il bien ?
659
00:32:07,279 --> 00:32:09,979
Ils n'ont pas encore essayé de me tuer.
660
00:32:09,981 --> 00:32:13,082
J'aurais pu vous tuer ce soir,
Hersh, mais je ne l'ai pas fait.
661
00:32:13,084 --> 00:32:16,051
Dommage que vous ne
vous en rappellerez pas.
662
00:32:44,281 --> 00:32:47,082
Pas le visage.
663
00:33:11,639 --> 00:33:14,275
Au tapis.
664
00:33:14,277 --> 00:33:17,544
Bien joué.
665
00:33:17,546 --> 00:33:19,847
Il semble que la Sécurité Nationale
666
00:33:19,849 --> 00:33:21,214
a un intérêt fincancier
667
00:33:21,216 --> 00:33:23,584
bénéfique dans le Black Market Bazaar,
668
00:33:23,586 --> 00:33:25,285
ce qu'ils ne peuvent se permettre
de voir dévoilé.
669
00:33:25,287 --> 00:33:26,687
Ça n'explique toujours pas
670
00:33:26,689 --> 00:33:28,388
pourquoi la machine m'a mis
sur cette avion.
671
00:33:28,390 --> 00:33:29,756
Je n'ai pas programmé la machine
672
00:33:29,758 --> 00:33:32,225
pour détecter de honte nationale.
673
00:33:32,227 --> 00:33:34,561
Mais pour empêcher
une tragédie nationale.
674
00:33:34,563 --> 00:33:36,296
Vous dites qu'ils ont loupé
quelque chose ?
675
00:33:36,298 --> 00:33:38,531
Ils ne sont pas les seuls
à vouloir Owen mort.
676
00:33:38,533 --> 00:33:42,068
Une fois Raphael Hernandez a fait
exploser un étage d'un hôtel
677
00:33:42,070 --> 00:33:44,170
à Medellín pour empêcher
une personne de témoigner.
678
00:33:44,172 --> 00:33:47,340
J'ai déjà descendu le tueur
à gages de Raphael.
679
00:33:47,342 --> 00:33:49,309
J'ai accédé à ses mails.
680
00:33:49,311 --> 00:33:51,878
Raphael a ordonné à son équipe
d'abattre Owen
681
00:33:51,880 --> 00:33:54,013
par tous les moyens nécessaires,
682
00:33:54,015 --> 00:33:56,048
même si ça veut dire
abattre l'avion.
683
00:33:56,050 --> 00:33:58,518
Combien de tueurs Colombiens
ont eu cet mail ?
684
00:33:58,520 --> 00:34:00,653
Deux Colombiens paramilitaires.
685
00:34:00,655 --> 00:34:02,388
Il y a un autre Lancero à bord.
686
00:34:02,390 --> 00:34:04,490
Mais j'ai vérifié le manifeste,
chaque passager.
687
00:34:04,492 --> 00:34:07,226
Ce n'est pas un passager.
688
00:34:20,373 --> 00:34:23,342
Bonsoir, Capitaine.
689
00:34:52,243 --> 00:35:02,004
Menace imminente
Vies en danger : 137
690
00:35:19,180 --> 00:35:21,013
Il a perdu beaucoup de sang.
691
00:35:21,015 --> 00:35:22,614
Si on ne l'amène pas à l'hôpital
692
00:35:22,616 --> 00:35:24,249
dans l'heure qui vient, il est mort.
693
00:35:24,251 --> 00:35:25,284
J'ai entendu quelque chose,
694
00:35:25,286 --> 00:35:26,951
vu Carlos entrer dans la cockpit.
695
00:35:26,953 --> 00:35:29,221
C'est verrouillé.
Pas de réponse via l'interphone.
696
00:35:29,223 --> 00:35:31,022
L'avion tangue.
697
00:35:31,024 --> 00:35:33,124
On perd de l'altitude.
698
00:35:33,126 --> 00:35:34,993
Et je ne peux contacter la tour.
699
00:35:34,995 --> 00:35:37,496
Je savais qu'un truc clochait
chez ce type.
700
00:35:37,498 --> 00:35:39,030
C'est parce qu'il n'est pas
un agent de bord.
701
00:35:39,032 --> 00:35:41,800
C'est un assassin professionnel,
parachutiste.
702
00:35:41,802 --> 00:35:43,101
Il nous fait descendre.
703
00:35:43,103 --> 00:35:45,303
J'ai besoin que vous me fassiez entrer.
704
00:35:48,940 --> 00:35:50,473
Il a changé le code.
705
00:35:50,475 --> 00:35:53,510
La situation est critique.
Pouvez-vous nous aider ?
706
00:35:53,512 --> 00:35:54,978
J'essaye d'entrer
dans le système de contrôle du vol
707
00:35:54,980 --> 00:35:56,714
grâce à la liaison satellite
de l'avion.
708
00:35:56,716 --> 00:35:58,882
- Où est Owen ?
- Planqué dans la soute.
709
00:36:08,359 --> 00:36:09,992
Je vais devoir emprunter ça.
710
00:36:09,994 --> 00:36:12,195
M. Reese, je suis entré dans le FMS.
711
00:36:12,197 --> 00:36:15,064
Il semble qu'il ait désactivé
le pilote automatique.
712
00:36:15,066 --> 00:36:17,667
Je ne peux pas outrepasser
les commandes manuelles.
713
00:36:17,669 --> 00:36:19,469
Vous avez déjà piloté
un avion de cette taille ?
714
00:36:19,471 --> 00:36:20,903
Seigneur non, hélicos seulement.
715
00:36:20,905 --> 00:36:22,671
Ceci est un jumbo jet commercial.
716
00:36:22,673 --> 00:36:24,841
Quelqu'un va devoir le faire atterrir.
717
00:36:24,843 --> 00:36:27,143
Je vous mets sur haut-parleur.
718
00:36:31,281 --> 00:36:34,250
Excusez-moi.
Puis-je avoir de l'eau ?
719
00:36:48,031 --> 00:36:49,498
Mesdames et messieurs,
nous expérimentons
720
00:36:49,500 --> 00:36:51,032
quelques turbulences.
721
00:36:51,034 --> 00:36:52,067
Le Capitaine demande
que tout le monde
722
00:36:52,069 --> 00:36:53,669
reste assis en ce moment.
723
00:36:53,671 --> 00:36:55,070
Assure-vous que vos tablettes
soient relevées
724
00:36:55,072 --> 00:36:57,672
et toutes les ceintures attachées.
725
00:37:04,680 --> 00:37:06,114
Mon Dieu.
Que se passe-t-il ?
726
00:37:14,490 --> 00:37:16,924
Qui pilote l'avion ?
727
00:37:16,926 --> 00:37:19,226
J'ai besoin d'un coup de main.
728
00:37:25,434 --> 00:37:27,134
Seigneur.
729
00:37:34,742 --> 00:37:36,710
On descend.
730
00:37:36,712 --> 00:37:39,413
Accrochez-vous bien.
731
00:37:41,216 --> 00:37:44,051
Manche et gouvernail.
732
00:37:46,621 --> 00:37:49,489
Petites corrections.
Niveau des ailes.
733
00:37:53,729 --> 00:37:55,429
Vitesse et altitude.
734
00:38:01,769 --> 00:38:04,070
Ramenez-nous à la maison.
735
00:38:06,006 --> 00:38:09,242
Garder le niveau.
736
00:38:13,780 --> 00:38:16,449
J'arrive trop haut.
Ça va être trop long.
737
00:38:21,588 --> 00:38:24,523
Il pourrait y avoir un rebond.
738
00:38:35,836 --> 00:38:37,970
Vous entendez ça ?
739
00:38:37,972 --> 00:38:39,471
C'est pour vous.
740
00:38:39,473 --> 00:38:41,173
Vous venez de poser cet oiseau.
741
00:38:41,175 --> 00:38:42,674
Merci.
742
00:38:42,676 --> 00:38:44,209
Et Owen ?
743
00:38:44,211 --> 00:38:46,811
Le seul numéro pertinent
dans cet avion sont les 130 personnes.
744
00:38:51,016 --> 00:38:52,550
Merci.
745
00:38:52,552 --> 00:38:54,609
Au revoir.
746
00:38:56,155 --> 00:38:59,223
Alors vous faites quoi vraiment ?
747
00:38:59,225 --> 00:39:01,325
J'aide les gens.
748
00:39:01,327 --> 00:39:03,795
Vous voulez m'aider à prendre un verre ?
749
00:39:25,518 --> 00:39:27,050
Vous pensez que vous auriez pu me mettre
750
00:39:27,052 --> 00:39:28,585
dans une valise où il y a de l'air.
751
00:39:28,587 --> 00:39:30,821
La prochaine fois, mettez
un sac poubelle sur ma tête
752
00:39:30,823 --> 00:39:32,222
et collez-moi dans un cercueil.
753
00:39:32,224 --> 00:39:36,192
Tenez.
Allez à cette adresse.
754
00:39:36,194 --> 00:39:38,361
Restez-y jusqu'à ce qu'un nommé
Harold vous contacte.
755
00:39:38,363 --> 00:39:40,196
Le gars au téléphone ?
756
00:39:40,198 --> 00:39:41,398
Vous n'êtes plus dans les affaires.
757
00:39:41,400 --> 00:39:43,033
Restez hors radar.
758
00:39:43,035 --> 00:39:45,368
Ne contactez personne
que vous ayez connu.
759
00:39:45,370 --> 00:39:47,837
Et si je veux vous envoyer quelque chose,
760
00:39:47,839 --> 00:39:50,173
pour vous remercier ?
761
00:39:50,175 --> 00:39:52,442
Je ne fais pas ça pour l'argent.
762
00:39:52,444 --> 00:39:55,578
On dirait presque que
c'est votre travail,
763
00:39:55,580 --> 00:39:58,147
ce qui serait de la folie.
764
00:39:58,149 --> 00:39:59,615
Peu importe pourquoi vous faites ça,
c'est bien.
765
00:39:59,617 --> 00:40:02,384
J'apprécie que vous m'ayez
sauvé la vie.
766
00:40:14,465 --> 00:40:16,731
- Merci de m'avoir retrouvé ici.
- Merci pour le verre.
767
00:40:16,733 --> 00:40:18,567
J'espère que vous aurez
une meilleure équipe avec qui travailler
768
00:40:18,569 --> 00:40:21,303
sur votre vol de retour.
769
00:40:21,305 --> 00:40:26,808
Appelez-moi si vous revenez en ville.
770
00:40:52,901 --> 00:40:55,203
Elle semble gentille.
771
00:40:55,205 --> 00:40:57,972
Vous m'avez pisté ?
772
00:40:57,974 --> 00:40:59,807
Je suis venu pour donner à Owen
773
00:40:59,809 --> 00:41:02,243
une nouvelle identité et destination.
774
00:41:03,912 --> 00:41:06,814
C'est tout ?
775
00:41:06,816 --> 00:41:08,949
Merci.
776
00:41:12,020 --> 00:41:14,121
Je comprends votre frustration
777
00:41:14,123 --> 00:41:17,491
avec l'opacité de la machine.
778
00:41:17,493 --> 00:41:21,794
Mais il y a une raison
si j'ai choisi de la faire ainsi.
779
00:41:21,796 --> 00:41:25,298
La machine ne nous donne que des numéros,
780
00:41:25,300 --> 00:41:29,302
car j'ai toujours préféré
781
00:41:29,304 --> 00:41:33,473
qu'un humain détermine
782
00:41:33,475 --> 00:41:36,876
quelque chose d'aussi critique
que le destin de quelqu'un.
783
00:41:38,512 --> 00:41:40,379
On a notre libre-arbitre.
784
00:41:40,381 --> 00:41:44,350
Et avec ça vient
de grandes responsabilités
785
00:41:44,352 --> 00:41:47,286
et parfois de grandes pertes.
786
00:41:50,024 --> 00:41:52,958
Elle me manque aussi énormément.
787
00:42:01,535 --> 00:42:03,369
Quand partez-vous ?
788
00:42:03,371 --> 00:42:05,003
Bientôt.
789
00:42:05,005 --> 00:42:07,005
Je pensais faire un tour
790
00:42:07,007 --> 00:42:10,008
au musée Giorgio de Chirico...
791
00:42:11,844 --> 00:42:14,813
Un artiste que Grace appréciait beaucoup.
792
00:42:18,117 --> 00:42:20,819
Vous êtes le bienvenu
pour vous joindre à moi.
793
00:42:24,090 --> 00:42:26,691
Je ne suis pas sûr de pouvoir.
794
00:42:29,695 --> 00:42:31,729
Tant que je suis en Italie,
je pensais me faire faire
795
00:42:31,731 --> 00:42:33,531
un nouveau costume.
796
00:42:38,337 --> 00:42:39,737
Bien sûr.
797
00:42:39,739 --> 00:42:42,039
On devrait appeler mon atelier
à Via Palestro.
798
00:42:42,041 --> 00:42:43,941
Voir si Gianni peut vous prendre
après le déjeuner.
799
00:42:43,943 --> 00:42:45,576
C'est le meilleur.
800
00:42:45,578 --> 00:42:49,880
Je pensais pouvoir peut-être
rentrer avec vous.
801
00:42:49,882 --> 00:42:55,052
Je ne suis pas prêt à remonter
dans un vol commercial de sitôt.
802
00:42:57,956 --> 00:43:01,858
Mais j'ai besoin
de me remettre au travail.
803
00:43:01,860 --> 00:43:04,794
Certainement, M. Reese.
804
00:43:04,796 --> 00:43:06,763
Je connais le pilote.
805
00:43:06,765 --> 00:43:09,733
Je pense qu'on peut retarder ce vol.
806
00:43:26,422 --> 00:43:29,425
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com