1
00:00:03,903 --> 00:00:05,302
LE CHEMIN PARCOURU

2
00:00:05,605 --> 00:00:07,197
- Tu vas mourir.
- La ferme.

3
00:00:07,674 --> 00:00:08,800
Ezekiel,
c'est un bon soldat.

4
00:00:09,075 --> 00:00:11,509
<i>Je peux peut-Ãªtre sauver</i>
<i>ton frÃ¨re. De l'intérieur.</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

5
00:00:11,978 --> 00:00:14,606
<i>- J'ai confiance, Zeke.</i>
<i>- Metatron a pris ma grÃ¢ce.</i>

6
00:00:14,881 --> 00:00:17,679
- C'est pourquoi je suis humain.
- On ne renvoie pas les anges.

7
00:00:17,984 --> 00:00:21,283
<i>- Le paradis est fermé.</i>
<i>- Cass, cette guerre est de ta faute.</i>

8
00:00:21,588 --> 00:00:24,182
Je sais qui tu es,
et ce n'est pas Ezekiel.

9
00:00:25,058 --> 00:00:27,026
Tu veux régner sur ce paradis.

10
00:00:27,327 --> 00:00:29,158
Je serai ton commandant en second.

11
00:00:29,462 --> 00:00:31,123
Voici le 1er nom sur ta liste.

12
00:00:32,098 --> 00:00:34,362
Mon nom est Abaddon.
La guerre, c'est mon travail.

13
00:00:34,667 --> 00:00:36,794
Vous aurez d'autres corps.
On marchera vers l'enfer.

14
00:00:37,070 --> 00:00:39,538
Et tous les humains
et les anges se prosterneront.

15
00:00:39,839 --> 00:00:42,637
Les anges se tuent entre eux.
C'est une guerre ouverte.

16
00:00:43,109 --> 00:00:44,269
Personne n'y survivra.

17
00:00:45,211 --> 00:00:47,509
<i>J'ai fait ce que je devais,</i>
<i>j'ai retrouvé ma grÃ¢ce.</i>

18
00:01:00,927 --> 00:01:02,986
MAINTENANT

19
00:02:30,650 --> 00:02:32,880
"UNION SACREE"

20
00:02:34,287 --> 00:02:36,812
En scÃ¨ne dans 10 min.
Tu démarres par "Baby Be My Baby".

21
00:02:37,123 --> 00:02:40,923
Tu enchaÃ®nes avec "Babycakes" et
la version censurée de "Babymaker".

22
00:02:42,228 --> 00:02:46,494
Corey, vas-y doucement
avec les groupies ce soir.

23
00:02:46,799 --> 00:02:47,766
Si tu veux.

24
00:02:50,837 --> 00:02:51,804
C'est qui...
Sécurité!

25
00:02:52,105 --> 00:02:53,834
Ã‡a va, Margey.

26
00:02:54,240 --> 00:02:55,207
Tu peux partir.

27
00:02:56,976 --> 00:02:58,170
Tu m'as entendu, connasse?

28
00:03:10,690 --> 00:03:12,180
Sacré look, je dois dire.

29
00:03:12,825 --> 00:03:15,316
Que dire?
On s'est fait virer du penthouse.

30
00:03:15,628 --> 00:03:19,462
Je me suis dit: Pourquoi Ãªtre
un ange quand on peut Ãªtre un dieu?

31
00:03:23,803 --> 00:03:24,770
Ã‡a va, vieil ami?

32
00:03:25,238 --> 00:03:26,296
Je ne suis pas ton ami.

33
00:03:27,707 --> 00:03:29,140
Tu es un peu méchant.

34
00:03:29,742 --> 00:03:31,607
Compte tenu des bons moments
passés ensemble.

35
00:03:31,878 --> 00:03:32,845
J'étais prisonnier.

36
00:03:33,880 --> 00:03:34,847
Et tu m'as torturé.

37
00:03:35,148 --> 00:03:36,115
Le paradis a ses rÃ¨gles.

38
00:03:36,983 --> 00:03:38,450
Tu commets un crime,
tu purges ta peine.

39
00:03:39,152 --> 00:03:40,119
J'ai fait une erreur.

40
00:03:40,720 --> 00:03:43,154
J'étais gardien.
J'ai fait mon boulot.

41
00:03:43,656 --> 00:03:45,248
Et ce que tu as fait Ã  Abner?

42
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Ton copain. C'était pour m'amuser.

43
00:03:50,530 --> 00:03:53,328
C'est pour Ã§a que tu es ici?
La vengeance?

44
00:03:55,868 --> 00:03:59,565
Tu veux du sang? Ã‡a ne me dérange
pas de te remettre une raclée.

45
00:04:00,406 --> 00:04:02,636
Comme au bon vieux temps.

46
00:04:05,445 --> 00:04:06,412
Tu cherches Ã§a?

47
00:04:16,189 --> 00:04:17,156
Je suis désolé.

48
00:04:35,541 --> 00:04:37,702
Un beau costume,
et c'est reparti.

49
00:04:42,582 --> 00:04:44,607
Je suis venu dÃ¨s que tu as appelé...

50
00:04:52,925 --> 00:04:54,187
Que s'est-il passé?

51
00:05:08,241 --> 00:05:11,210
Sammy mourrait.
Que devais-je faire?

52
00:05:11,611 --> 00:05:13,238
Tu as laissé un ange le posséder?

53
00:05:13,780 --> 00:05:15,475
II disait que c'était la seule faÃ§on,
et je l'ai cru.

54
00:05:17,583 --> 00:05:19,278
Sam n'est plus lÃ , Kevin...

55
00:05:21,287 --> 00:05:22,254
Je suis désolé.

56
00:05:24,590 --> 00:05:25,955
Ã‡a ne paie pas les factures.

57
00:05:28,161 --> 00:05:29,628
Et Ã§a ne ramÃ¨nera pas Kevin.

58
00:05:34,334 --> 00:05:35,767
On doit trouver ce salopard.

59
00:05:39,105 --> 00:05:42,006
Si l'ange qui possÃ¨de Sam
n'est pas Ezekiel, qui est-ce?

60
00:05:45,712 --> 00:05:46,679
Un homme mort.

61
00:05:47,480 --> 00:05:48,572
Tu vas le détruire?

62
00:05:49,782 --> 00:05:51,477
Tu tues un ange,
son vaisseau meurt aussi.

63
00:05:53,353 --> 00:05:54,377
Je le sais.

64
00:05:57,190 --> 00:05:58,452
Si je ne termine pas Sam...

65
00:05:59,692 --> 00:06:02,320
cette auréole le consumera et je...

66
00:06:07,567 --> 00:06:09,330
J'ai été tellement stupide.

67
00:06:11,637 --> 00:06:13,935
Tu as été stupide
pour les bonnes raisons.

68
00:06:14,207 --> 00:06:15,469
Comme si Ã§a comptait.

69
00:06:17,877 --> 00:06:18,935
C'est ce qui compte.

70
00:06:22,014 --> 00:06:23,106
Sam est fort.

71
00:06:24,050 --> 00:06:28,111
S'il savait qu'un ange le possédait,
il se battrait et le repousserait.

72
00:06:31,891 --> 00:06:35,987
Peut-Ãªtre, mais il n'en sait rien.

73
00:06:37,730 --> 00:06:38,719
Je ne sais pas
comment lui montrer.

74
00:06:41,534 --> 00:06:42,501
Tu te souviens d'Alfie?

75
00:06:42,769 --> 00:06:44,862
L'enfant ange?
Pourquoi?

76
00:06:45,171 --> 00:06:50,700
Avant de mourir, il m'a dit que
les démons entraient dans son esprit.

77
00:06:51,544 --> 00:06:52,670
On pourrait faire Ã§a.

78
00:06:53,112 --> 00:06:56,707
Contourner l'ange
et parler directement Ã  Sam.

79
00:06:57,016 --> 00:06:58,313
Tu penses que Ã§a marcherait?

80
00:06:59,085 --> 00:07:00,347
On devrait essayer.

81
00:07:01,687 --> 00:07:02,654
On commence par quoi?

82
00:07:13,699 --> 00:07:14,666
Salut, les gars.

83
00:07:17,804 --> 00:07:20,671
VoilÃ  le marché: Vous nous dites
comment pirater un ange,

84
00:07:21,641 --> 00:07:23,108
et je vous donne le matos.

85
00:07:24,410 --> 00:07:26,571
Du sang humain, tout frais.

86
00:07:27,413 --> 00:07:30,007
Il paraÃ®t que Ã§a vous manque.

87
00:07:30,650 --> 00:07:31,617
Que voulez-vous?

88
00:07:32,418 --> 00:07:34,909
Pour commencer, un massage.

89
00:07:36,088 --> 00:07:38,784
Rester assis avec des menottes,
Ã§a raidit le corps.

90
00:07:39,225 --> 00:07:41,193
- Je vous masse pas.
- Moi non plus.

91
00:07:41,794 --> 00:07:42,761
Allez chercher Kevin.

92
00:07:43,095 --> 00:07:45,723
- Ses petits poings sont bien...
- Kevin est mort.

93
00:07:52,538 --> 00:07:53,505
Désolé de l'entendre.

94
00:07:54,106 --> 00:07:55,471
Comme si Ã§a vous importait.

95
00:07:56,442 --> 00:07:57,602
Vous avez essayé de le tuer.

96
00:07:58,344 --> 00:07:59,902
Je lui avais dit
que Ã§a arriverait.

97
00:08:00,513 --> 00:08:02,378
J'étais la seule personne
Ã  l'avertir.

98
00:08:03,749 --> 00:08:04,773
Je lui ai dit de fuir.

99
00:08:05,084 --> 00:08:06,051
Fuir quoi?

100
00:08:08,855 --> 00:08:10,379
Combien de fois
dois-je le dire?

101
00:08:10,656 --> 00:08:12,988
Les gens qui sont proches de vous

102
00:08:13,292 --> 00:08:15,260
ont une courte espérance de vie.

103
00:08:17,330 --> 00:08:21,596
Transpercer un ange
ne s'apprend pas, c'est de l'art,

104
00:08:21,868 --> 00:08:23,062
mais je peux
le faire pour vous.

105
00:08:23,569 --> 00:08:26,936
Je vous demande juste
de m'accorder une petite sortie.

106
00:08:27,874 --> 00:08:29,239
J'ai besoin d'air frais.

107
00:08:30,376 --> 00:08:32,105
Avec les chaÃ®nes, naturellement.

108
00:08:34,881 --> 00:08:36,314
Bien sÃ»r que non.

109
00:08:36,949 --> 00:08:41,147
Si je suis votre plan A, je suis sÃ»r
que votre plan B est bien meilleur.

110
00:08:50,863 --> 00:08:54,731
- Tu ne peux pas accepter.
- Avec les chaÃ®nes, il ne peut rien.

111
00:08:55,101 --> 00:08:57,069
C'est Crowley.
Il trouve toujours un truc.

112
00:08:57,236 --> 00:08:59,136
On dirait qu'il faut un tie-break.

113
00:09:00,006 --> 00:09:01,098
Allez chercher Moose.

114
00:09:05,912 --> 00:09:06,879
A moins que...

115
00:09:07,713 --> 00:09:08,839
vous ne puissiez pas.

116
00:09:09,682 --> 00:09:11,809
C'est pour Ã§a que vous Ãªtes lÃ .

117
00:09:12,685 --> 00:09:15,586
Le pauvre gros bébé
a encore des ennuis?

118
00:09:17,590 --> 00:09:19,524
- Vous avez fini?
- Ã‡a dépend.

119
00:09:20,326 --> 00:09:21,293
On a un accord?

120
00:09:22,194 --> 00:09:23,593
Excellent. On part quand?

121
00:09:25,731 --> 00:09:27,164
DÃ¨s que je trouve une voiture.

122
00:09:29,268 --> 00:09:34,570
J'ai un véhicule.
Mais il s'est arrÃªté en arrivant ici.

123
00:09:57,730 --> 00:09:59,994
Vraiment?
Vous Ãªtes un maquereau?

124
00:10:02,101 --> 00:10:03,068
Je l'aime bien.

125
00:10:06,639 --> 00:10:07,606
Il n'y a plus d'essence.

126
00:10:09,241 --> 00:10:12,699
Dites-moi, Superman,
vous avez besoin d'un véhicule?

127
00:10:14,947 --> 00:10:18,110
Quand tu nous trahiras,
c'est moi qui t'arracherai le cÅ"ur.

128
00:10:19,418 --> 00:10:20,442
Tu es mignon.

129
00:10:23,923 --> 00:10:25,185
Allons-y.

130
00:10:25,458 --> 00:10:26,425
Le fusil.

131
00:10:27,994 --> 00:10:29,086
Vous allez derriÃ¨re.

132
00:10:32,264 --> 00:10:34,061
Toi aussi. Surveille-le.

133
00:10:43,909 --> 00:10:44,876
Attention Ã  majambe.

134
00:10:45,144 --> 00:10:46,543
C'est mon cÃ´té.

135
00:11:03,996 --> 00:11:04,963
Autre chose?

136
00:11:15,608 --> 00:11:17,667
Bienvenue Ã  la maison, mes chéris.

137
00:11:21,714 --> 00:11:23,511
C'est étrange
de voir un vieux vaisseau.

138
00:11:24,183 --> 00:11:25,775
C'est comme se regarder
dans un miroir déformant.

139
00:11:29,555 --> 00:11:32,922
Une chose Ã  la fois. Les tÃ¢ches
que je t'ai données, des pépins?

140
00:11:34,126 --> 00:11:35,320
Tuer Thaddeus était facile.

141
00:11:36,762 --> 00:11:37,729
Il le voyait venir.

142
00:11:38,030 --> 00:11:40,692
Je connais ton histoire. Pourquoi
crois-tu que je t'ai donné son nom?

143
00:11:43,035 --> 00:11:44,332
ConsidÃ¨re Ã§a
comme un bonus.

144
00:11:45,738 --> 00:11:46,727
Et le gosse?

145
00:11:47,306 --> 00:11:48,273
C'était...

146
00:11:50,342 --> 00:11:51,309
moins facile.

147
00:11:51,744 --> 00:11:54,645
Il était une menace,
mais je les ai énervés, lÃ -haut,

148
00:11:54,914 --> 00:11:58,873
et maintenant que Kevin n'est plus
lÃ , il n'y aura plus de prophÃ¨tes.

149
00:12:01,754 --> 00:12:02,982
Et Dean Winchester?

150
00:12:04,590 --> 00:12:06,751
Tu ne m'as jamais
donné son nom, Metatron.

151
00:12:08,060 --> 00:12:10,654
Tu n'aimes pas prendre
des initiatives, n'est-ce pas?

152
00:12:13,232 --> 00:12:16,292
Nous écrivons
notre propre épopée.

153
00:12:17,436 --> 00:12:20,837
Pour que Ã§a marche,
il faut parfois tuer ses chouchous.

154
00:12:21,741 --> 00:12:23,504
Tu as déjÃ  fait pire.

155
00:12:25,711 --> 00:12:26,769
Pardon.

156
00:12:28,681 --> 00:12:29,739
Parlons de la suite.

157
00:12:32,551 --> 00:12:33,518
Ta prochaine cible.

158
00:12:38,124 --> 00:12:39,921
Combien de vies devrai-je prendre?

159
00:12:42,394 --> 00:12:45,761
Ce n'est pas Ã  toi
de poser les questions...

160
00:12:46,365 --> 00:12:48,265
ton rÃ´le est d'obéir.

161
00:12:49,034 --> 00:12:52,731
Tu veux Ãªtre mon commandant
en second? Prouve que tu es prÃªt.

162
00:12:53,272 --> 00:12:54,762
Prouve que tu es loyal.

163
00:12:57,243 --> 00:12:58,210
Ou ne le fais pas.

164
00:12:59,211 --> 00:13:00,269
Va-t'en.

165
00:13:00,780 --> 00:13:02,771
Redeviens Gadreel, le traÃ®tre.

166
00:13:03,482 --> 00:13:06,679
L'idiot. La plus grande blague
du paradis.

167
00:13:30,276 --> 00:13:31,243
Je l'ai trouvé.

168
00:13:33,879 --> 00:13:35,540
Crowley est en route.

169
00:13:46,792 --> 00:13:47,850
Votre source est ici?

170
00:13:48,527 --> 00:13:50,222
Elle peut repérer
tout ce qu'on veut.

171
00:13:50,763 --> 00:13:52,731
MÃªme notre petite Samantha.

172
00:13:53,332 --> 00:13:54,299
Comment?

173
00:13:55,434 --> 00:13:57,493
Cet endroit
n'est pas ce dont il a l'air.

174
00:13:57,803 --> 00:13:59,771
C'est une faÃ§ade
pour un poste d'écoute de la NSA.

175
00:14:00,840 --> 00:14:02,808
- Ils écoutent quoi?
- Tout.

176
00:14:03,342 --> 00:14:05,640
Le gouvernement américain
est voyeur, en ce moment.

177
00:14:07,646 --> 00:14:09,978
J'ai implanté l'une des meilleures
et je la laisse travailler.

178
00:14:12,484 --> 00:14:13,508
Vous cherchez des terroristes?

179
00:14:13,986 --> 00:14:15,977
On cherche des signes,
Ã§a prend du temps.

180
00:14:17,056 --> 00:14:18,023
Elle va vous recevoir.

181
00:14:22,862 --> 00:14:25,160
J'écouterai tout ce que vous direz.

182
00:14:25,464 --> 00:14:26,431
Promis?

183
00:14:33,005 --> 00:14:34,165
Comment allez-vous?

184
00:14:34,874 --> 00:14:35,841
Mieux que vous.

185
00:14:36,375 --> 00:14:38,809
C'était Dean Winchester et Castiel?

186
00:14:39,144 --> 00:14:43,137
Je sais, sans la cravate,
dur de le reconnaÃ®tre. TrÃ¨s...

187
00:14:43,415 --> 00:14:44,382
Sexy.

188
00:14:45,951 --> 00:14:47,145
Le Castiel humain...

189
00:14:48,687 --> 00:14:49,881
Mais le Castiel Ã  plumes...

190
00:14:51,223 --> 00:14:52,349
Le Castiel humain?

191
00:14:52,658 --> 00:14:53,716
Vous savez ce qui lui est arrivé?

192
00:14:54,026 --> 00:14:56,153
J'étais enchaÃ®né. Dites-moi.

193
00:14:59,732 --> 00:15:00,699
Quelque chose?

194
00:15:03,936 --> 00:15:05,563
La piÃ¨ce est protégée.

195
00:15:07,706 --> 00:15:09,867
Génial. Vraiment génial.

196
00:15:10,409 --> 00:15:14,675
Capitaine Sexy a coupé la gorge
d'un ange, lui a pris sa grÃ¢ce,

197
00:15:14,980 --> 00:15:18,541
et il est de retour.
Sans les ailes brisées.

198
00:15:19,385 --> 00:15:20,374
Ã‡a explique la bagnole.

199
00:15:20,853 --> 00:15:22,343
Et comment le sait-on?

200
00:15:23,722 --> 00:15:26,190
J'ai mis un de nos satellites
sur la radio des anges.

201
00:15:26,692 --> 00:15:27,659
Impressionnant.

202
00:15:28,794 --> 00:15:31,024
- Je ne suis pas seulement jolie.
- Et l'enfer?

203
00:15:32,231 --> 00:15:33,528
Personne ne fait son travail.

204
00:15:33,799 --> 00:15:37,599
J'envoie des tonnes de données,
mais l'enfer s'en contrefiche.

205
00:15:38,137 --> 00:15:40,867
Bien sÃ»r,
comme Abaddon est responsable...

206
00:15:41,140 --> 00:15:42,937
Cette garce n'est pas la patronne.

207
00:15:43,542 --> 00:15:46,670
Elle en a quelques-uns
qui posent problÃ¨me.

208
00:15:47,446 --> 00:15:49,346
La plupart attendent de voir
le vainqueur.

209
00:15:51,083 --> 00:15:52,050
Vous ou elle.

210
00:15:52,651 --> 00:15:53,709
Ils ont toujours peur de moi.

211
00:15:54,720 --> 00:15:56,051
Ils ignorent
que vous Ãªtes prisonnier.

212
00:15:57,456 --> 00:15:58,616
En parlant de cela...

213
00:16:01,026 --> 00:16:01,993
Elles s'enlÃ¨vent?

214
00:16:02,494 --> 00:16:03,461
Pas sans la clé.

215
00:16:08,500 --> 00:16:09,967
J'ai besoin d'un service.

216
00:16:11,236 --> 00:16:12,294
Vous pouvez trouver cette voiture?

217
00:16:14,406 --> 00:16:15,373
Trop facile.

218
00:16:19,244 --> 00:16:20,802
Content de voir
quelqu'un de loyal.

219
00:16:27,319 --> 00:16:30,220
Sauf si, bien sÃ»r,
vous jouez sur les deux tableaux.

220
00:16:34,760 --> 00:16:35,749
Vous ne le feriez pas?

221
00:16:42,501 --> 00:16:46,733
Votre phallus sur roues a grillé
un feu en Pennsylvanie il y a 10 min.

222
00:16:48,307 --> 00:16:49,331
Allons-y.

223
00:16:51,643 --> 00:16:52,905
Les Trois Amigos en voiture.

224
00:16:53,178 --> 00:16:54,668
Il n'est pas mon amigo.

225
00:16:56,949 --> 00:16:59,941
Somerset, Pennsylvanie

226
00:17:32,384 --> 00:17:33,351
Je te croyais mort.

227
00:17:34,753 --> 00:17:36,618
Que s'est-il passé?
Que fais-tu ici?

228
00:17:38,524 --> 00:17:39,491
Que fais-tu ici?

229
00:17:39,758 --> 00:17:40,782
Papa.

230
00:17:47,566 --> 00:17:48,794
C'est mon meilleur ami.

231
00:17:49,868 --> 00:17:50,835
Tu veux dire bonjour?

232
00:17:53,605 --> 00:17:54,731
Tu as un enfant?

233
00:17:55,274 --> 00:17:56,468
J'ai une famille.

234
00:17:58,544 --> 00:18:01,513
Ma femme et la petite
partons au cinéma.

235
00:18:02,514 --> 00:18:04,038
Reviens plus tard
pour qu'on parle.

236
00:18:14,393 --> 00:18:17,191
Alors, tu travailles?

237
00:18:18,397 --> 00:18:20,695
Service client. Pour les ordinateurs.

238
00:18:21,767 --> 00:18:24,395
C'est comme répondre aux priÃ¨res,
mais on te paie pour Ã§a.

239
00:18:25,971 --> 00:18:27,063
Tu as changé, Abner.

240
00:18:29,541 --> 00:18:30,508
J'étais un ange nul.

241
00:18:31,877 --> 00:18:37,577
J'ai déserté mon poste. J'ai passé
700 ans enfermé au paradis...

242
00:18:42,721 --> 00:18:43,688
Peu importe.

243
00:18:44,323 --> 00:18:45,585
On est loin de Thaddeus.

244
00:18:47,392 --> 00:18:48,689
Je l'ai tué, Abner.

245
00:18:50,596 --> 00:18:52,154
J'ai eu notre revanche.

246
00:18:53,899 --> 00:18:55,230
J'aurais aimé
que Ã§a n'arrive pas.

247
00:18:55,501 --> 00:18:56,468
Pourquoi?

248
00:18:57,436 --> 00:18:59,734
II nous a torturés. Toi, surtout.

249
00:19:00,072 --> 00:19:01,096
Je m'en souviens.

250
00:19:02,641 --> 00:19:04,632
Tu étais lÃ 
pour me remettre sur pieds.

251
00:19:04,943 --> 00:19:06,706
- Nous étions amis.
- Nous le sommes.

252
00:19:07,846 --> 00:19:10,144
Et la chute est notre seconde chance.

253
00:19:10,916 --> 00:19:12,907
On peut oublier nos haines,
qui nous étions.

254
00:19:13,185 --> 00:19:14,152
Ce n'est pas facile.

255
00:19:16,421 --> 00:19:17,388
Regarde-moi.

256
00:19:19,591 --> 00:19:20,558
Je suis heureux.

257
00:19:22,194 --> 00:19:24,389
Et ton vaisseau? II est heureux?

258
00:19:24,663 --> 00:19:26,096
C'était un abruti violent.

259
00:19:28,333 --> 00:19:32,064
Mais j'aime ma famille
et elle m'aime.

260
00:19:36,041 --> 00:19:37,474
Je ne suis pas un sage

261
00:19:39,978 --> 00:19:42,606
mais je sais cela:
La clé du bonheur...

262
00:19:44,049 --> 00:19:48,952
c'est d'avoir la chose que tu désires
le plus, et ne pas la lÃ¢cher.

263
00:19:52,624 --> 00:19:55,354
- Et s'il y avait un prix?
- Il y en a toujours un.

264
00:19:57,462 --> 00:19:58,622
Mais il en vaut la peine.

265
00:21:06,231 --> 00:21:07,198
Tu n'aurais pas dÃ» venir.

266
00:21:10,569 --> 00:21:15,063
Tu tues mon ami, tu prends mon
frÃ¨re, et je devrais laisser faire?

267
00:21:15,340 --> 00:21:16,671
Je t'ai laissé vivre.

268
00:21:19,244 --> 00:21:20,211
Erreur.

269
00:21:43,835 --> 00:21:44,961
Crowley était ici?

270
00:21:45,737 --> 00:21:47,204
J'ai pensé
que Ã§a vous intéresserait.

271
00:21:47,773 --> 00:21:48,740
Bien pensé.

272
00:21:49,841 --> 00:21:51,604
Une idée d'oÃ¹ il se trouve?

273
00:21:52,144 --> 00:21:53,133
Somerset, Pennsylvanie.

274
00:21:54,012 --> 00:21:56,037
Avec Dean Winchester
et l'ange, Castiel.

275
00:21:58,517 --> 00:21:59,575
Comment le savez-vous?

276
00:22:01,687 --> 00:22:02,949
Ils cherchent une Impala.

277
00:22:04,022 --> 00:22:04,989
Je leur ai trouvé.

278
00:22:05,290 --> 00:22:07,622
Vous avez aidé Crowley?

279
00:22:11,129 --> 00:22:13,495
Je joue sur les deux tableaux,
jusqu'Ã  ce que...

280
00:22:14,966 --> 00:22:16,092
Jusqu'Ã  ce que vous gagniez.

281
00:22:19,304 --> 00:22:20,271
C'est malin, non?

282
00:22:41,960 --> 00:22:42,927
C'est le contraire.

283
00:22:54,406 --> 00:22:55,464
Bienvenue Ã  notre fÃªte.

284
00:22:56,508 --> 00:22:57,475
Comment Ã§a se présente?

285
00:22:58,076 --> 00:23:01,807
La plupart des brÃ»lures de Sam sont
soignées. On pourra réparer le reste.

286
00:23:02,247 --> 00:23:03,214
Quel est ton nom?

287
00:23:04,149 --> 00:23:06,982
Je pensais connaÃ®tre tous les anges,
mais je ne t'ai jamais vu.

288
00:23:07,552 --> 00:23:09,383
Pourquoi je te le dirais?

289
00:23:10,322 --> 00:23:11,812
Je me fiche de qui tu es.

290
00:23:13,558 --> 00:23:15,185
Tu dois sortir. Maintenant.

291
00:23:15,460 --> 00:23:16,427
Et sinon?

292
00:23:17,396 --> 00:23:20,194
Toi et moi, on aura
un petit tÃªte-Ã -tÃªte.

293
00:23:21,233 --> 00:23:24,293
MÃªme attaché,
je peux réduire ce corps en miettes.

294
00:23:25,103 --> 00:23:26,070
Dis-leur, Castiel.

295
00:23:26,471 --> 00:23:27,529
Si tu fais Ã§a,
tu meurs.

296
00:23:28,874 --> 00:23:30,000
Tu veux que Ã§a s'arrÃªte?

297
00:23:33,345 --> 00:23:36,178
Vas-y. Enfonce une lame
dans le cÅ"ur de ton frÃ¨re.

298
00:23:43,455 --> 00:23:44,422
Si Ã§a peut te rassurer...

299
00:23:45,791 --> 00:23:47,315
J'ai enfermé Sam dans un rÃªve.

300
00:23:48,693 --> 00:23:50,422
Il vous croit sur une affaire.

301
00:23:50,729 --> 00:23:53,596
Avec des goules
et des pom-pom girls.

302
00:23:56,134 --> 00:23:57,101
Pourquoi fais-tu Ã§a?

303
00:23:59,738 --> 00:24:00,727
On s'est battus ensemble.

304
00:24:01,406 --> 00:24:02,668
J'avais confiance en toi.

305
00:24:04,476 --> 00:24:05,909
Je te croyais du bon cÃ´té.

306
00:24:09,080 --> 00:24:10,707
Je fais ce que j'ai Ã  faire.

307
00:24:14,619 --> 00:24:15,586
Moi aussi.

308
00:24:28,967 --> 00:24:29,934
Moi aussi.

309
00:25:18,817 --> 00:25:19,909
Je ne peux pas regarder.

310
00:25:22,521 --> 00:25:26,548
Je comprends.
Ce n'est pas Sam, mais c'est Sam.

311
00:25:27,792 --> 00:25:28,759
En gros, oui.

312
00:25:33,298 --> 00:25:34,265
Comment vas-tu?

313
00:25:35,567 --> 00:25:37,159
Tu veux parler de moi?
Maintenant?

314
00:25:37,702 --> 00:25:41,160
De tout ce qui n'est pas un démon qui
met des aiguilles dans le cerveau.

315
00:25:46,611 --> 00:25:48,135
Fais-moi plaisir.
Comment vas-tu?

316
00:25:53,218 --> 00:25:54,185
Ã‡a va.

317
00:25:57,255 --> 00:25:58,222
Bien.

318
00:26:02,861 --> 00:26:05,989
Alors, tu changes les batteries,
et tu remets le courant? C'est Ã§a?

319
00:26:07,566 --> 00:26:10,660
Ce n'était pas facile,
mais je n'avais pas le choix.

320
00:26:14,272 --> 00:26:15,569
C'est souvent comme Ã§a.

321
00:26:20,345 --> 00:26:21,312
Je suis désolé.

322
00:26:22,013 --> 00:26:22,980
Pour quoi?

323
00:26:23,248 --> 00:26:24,237
T'avoir fait sortir du bunker...

324
00:26:26,551 --> 00:26:27,848
Je ne parle pas de Sam.

325
00:26:28,653 --> 00:26:29,847
Tu pensais que sa vie était en jeu.

326
00:26:31,456 --> 00:26:32,423
Je me suis fait avoir.

327
00:26:33,458 --> 00:26:35,619
Je pensais sauver le paradis.

328
00:26:36,294 --> 00:26:37,261
Je me suis fait avoir aussi.

329
00:26:38,063 --> 00:26:39,928
Tu dis qu'on est deux imbéciles?

330
00:26:40,865 --> 00:26:43,026
Je préfÃ¨re le mot "naÃ¯Ã¯f".

331
00:26:44,269 --> 00:26:45,258
Ã‡a fait moins bÃªte.

332
00:26:49,975 --> 00:26:50,942
Venez.

333
00:26:56,648 --> 00:26:59,242
Le crétin est dans les vapes,
mais regardez.

334
00:27:10,662 --> 00:27:11,629
Qu'est-ce qu'il dit?

335
00:27:12,097 --> 00:27:13,064
Son nom.

336
00:27:15,934 --> 00:27:16,901
Ã‡a te dit quelque chose?

337
00:27:17,435 --> 00:27:20,893
C'est pour Ã§a que je ne l'avais
jamais vu. Il était emprisonné.

338
00:27:21,973 --> 00:27:25,636
Gadreel était la sentinelle qui
a autorisé Lucifer dans le Jardin.

339
00:27:25,944 --> 00:27:27,969
Mince. Une célébrité.

340
00:27:28,279 --> 00:27:30,440
Le Jardin? Eden?

341
00:27:30,982 --> 00:27:32,313
Adam et Eve,
la feuille de vigne?

342
00:27:32,617 --> 00:27:35,211
C'est sa faute. Tout cela.

343
00:27:36,287 --> 00:27:39,279
La corruption de l'homme,
les démons, l'enfer.

344
00:27:40,325 --> 00:27:43,453
Dieu est parti par sa faute.
Les archanges...

345
00:27:44,629 --> 00:27:45,960
L'Apocalypse.

346
00:27:46,531 --> 00:27:49,591
S'il n'avait pas été si faible,
rien de tout cela ne serait arrivé.

347
00:27:50,335 --> 00:27:53,168
Tu as ruiné l'univers,
espÃ¨ce de salaud.

348
00:27:57,042 --> 00:27:58,009
J'ai compris.

349
00:27:59,377 --> 00:28:00,401
Mais tu dois te calmer.

350
00:28:16,561 --> 00:28:17,528
Pourquoi c'est si long?

351
00:28:18,496 --> 00:28:20,293
Outre le fait
que j'essaie de démÃªler

352
00:28:20,565 --> 00:28:23,966
un nÅ"ud d'énergie vivant
et multidimensionnel, je ne sais pas.

353
00:28:30,842 --> 00:28:31,968
Ã‡a ne marchera pas.

354
00:28:35,313 --> 00:28:37,474
Tu ne retrouveras jamais ton frÃ¨re.

355
00:28:40,385 --> 00:28:42,717
Vas-y. Pique et perce.

356
00:28:43,054 --> 00:28:46,046
Je peux rester assis des années,
Ã  te regarder échouer...

357
00:28:46,758 --> 00:28:49,056
encore et encore.

358
00:28:50,929 --> 00:28:52,954
J'ai enduré pire que cela, Dean.

359
00:28:53,498 --> 00:28:55,966
Bien pire.

360
00:28:56,234 --> 00:28:57,496
J'ai tout mon temps.

361
00:28:57,769 --> 00:28:58,736
La ferme.

362
00:29:02,774 --> 00:29:03,741
Plan B.

363
00:29:06,044 --> 00:29:07,011
Tu dois le posséder.

364
00:29:08,213 --> 00:29:09,737
Fais-le. Entre dedans.

365
00:29:10,915 --> 00:29:13,884
Dis Ã  Sam ce qui se passe
et aide-le Ã  dégager ce salaud.

366
00:29:14,619 --> 00:29:15,677
Ã‡a peut marcher...

367
00:29:16,020 --> 00:29:19,148
mais je ne peux pas posséder
un vaisseau sans permission.

368
00:29:23,795 --> 00:29:24,762
Ã‡a n'arrivera pas.

369
00:29:25,130 --> 00:29:26,097
Ne soyez pas borné.

370
00:29:26,698 --> 00:29:28,325
Les démons peuvent
prendre ce qu'ils veulent.

371
00:29:28,833 --> 00:29:31,063
Je peux fouiller
dans cette tÃªte de rat.

372
00:29:32,270 --> 00:29:33,237
Je peux réveiller Sam.

373
00:29:34,773 --> 00:29:35,740
Je suis le plan C.

374
00:29:36,374 --> 00:29:37,432
Une meilleure idée?

375
00:29:40,278 --> 00:29:41,245
Et l'ange?

376
00:29:42,547 --> 00:29:43,571
Je travaille vite.

377
00:29:43,982 --> 00:29:45,916
- Et s'il vous trouve?
- Je m'enfuirai.

378
00:29:46,584 --> 00:29:48,415
Je ne mourrai pas pour vous.
Si je fais Ã§a...

379
00:29:48,920 --> 00:29:50,683
- vous devrez...
- Enlever la laisse.

380
00:29:50,955 --> 00:29:51,922
Et ne pas la remettre.

381
00:29:53,124 --> 00:29:55,684
Si je sauve Sam,
je suis un homme libre.

382
00:29:56,828 --> 00:29:57,795
On a un accord?

383
00:30:03,234 --> 00:30:04,360
BrÃ»le le tatouage de Sam.

384
00:30:06,738 --> 00:30:07,705
Fais-le.

385
00:30:09,240 --> 00:30:10,207
Fais-le.

386
00:30:26,124 --> 00:30:28,490
Si Ã§a foire,
si vous essayez...

387
00:30:28,793 --> 00:30:30,556
Je tiens parole.

388
00:30:31,262 --> 00:30:33,924
Et je ne pas envie de rester
trop longtemps dans votre frÃ¨re.

389
00:30:35,200 --> 00:30:37,134
Je n'aime pas passer en second.

390
00:30:52,050 --> 00:30:53,244
Quand vous l'aurez trouvé...

391
00:30:54,652 --> 00:30:55,619
dites "Poughkeepsie".

392
00:30:57,622 --> 00:30:59,146
C'est notre signal pour dire
qu'il faut fuir.

393
00:31:01,292 --> 00:31:02,259
Pendant mon absence,

394
00:31:02,794 --> 00:31:03,954
ne touchez pas au costume.

395
00:31:06,698 --> 00:31:08,097
Je te détruirai.

396
00:31:12,036 --> 00:31:13,025
Va te faire.

397
00:31:34,125 --> 00:31:36,059
Un démon et un ange
entrent dans mon frÃ¨re.

398
00:31:37,061 --> 00:31:38,255
On dirait une mauvaise blague.

399
00:31:40,365 --> 00:31:42,196
Si Ã§a ne marche pas...

400
00:31:47,071 --> 00:31:48,038
Ã‡a marchera.

401
00:31:54,646 --> 00:31:58,275
Ã‡a n'a pas de sens. Pourquoi
la goule mange des pom-pom girls?

402
00:31:58,583 --> 00:31:59,550
Tu veux une biÃ¨re?

403
00:32:01,185 --> 00:32:02,152
Pas mal.

404
00:32:09,127 --> 00:32:10,094
Comment savez-vous cela?

405
00:32:10,428 --> 00:32:12,157
Dean m'a envoyé, Bullwinkle.

406
00:32:12,463 --> 00:32:15,660
Le vrai Dean.
Vous avez été possédé par un ange.

407
00:32:15,900 --> 00:32:18,664
Il vous a enfermé
dans un coin de votre esprit,

408
00:32:18,970 --> 00:32:19,937
et je suis ici
pour vous en sortir.

409
00:32:23,207 --> 00:32:24,174
Sérieusement?

410
00:32:26,210 --> 00:32:27,507
On va le faire en s'amusant.

411
00:32:31,716 --> 00:32:34,241
Vous voyez? Ce n'est pas réel.

412
00:32:34,519 --> 00:32:36,646
Je sais comment marche
la possession, Sam.

413
00:32:37,121 --> 00:32:40,613
Vous avez vu tout ce qu'il a vu,
sans vous en souvenir.

414
00:32:40,892 --> 00:32:44,328
Donc, j'ai besoin
que vous vous en souveniez.

415
00:33:00,945 --> 00:33:01,912
J'ai tué Kevin?

416
00:33:03,314 --> 00:33:05,509
Pas vous. Lui.

417
00:33:08,419 --> 00:33:09,681
Vous devez prendre le contrÃ´le.

418
00:33:10,521 --> 00:33:11,488
Le faire exploser,

419
00:33:12,190 --> 00:33:16,149
et faire dégager
ce fanatique dégénéré!

420
00:33:19,931 --> 00:33:20,898
Quoi?

421
00:33:23,701 --> 00:33:24,668
Merde.

422
00:33:28,539 --> 00:33:29,506
Qui es-tu?

423
00:33:29,874 --> 00:33:30,841
II s'appelle Gadreel.

424
00:33:31,943 --> 00:33:32,910
Le crétin originel.

425
00:33:33,511 --> 00:33:35,138
Je l'étais.

426
00:33:35,913 --> 00:33:36,880
Et maintenant?

427
00:33:37,882 --> 00:33:40,248
Je serai celui qui guidera
les miens vers le paradis.

428
00:33:41,219 --> 00:33:42,208
Je serai un héros.

429
00:33:43,287 --> 00:33:44,754
Mais toi, le démon,

430
00:33:45,590 --> 00:33:48,150
tu peux parler,
mais tu seras toujours un lÃ¢che.

431
00:33:50,561 --> 00:33:51,653
Tu devrais fuir.

432
00:34:14,419 --> 00:34:16,512
Abandonne.
Tu n'es pas assez fort.

433
00:34:18,656 --> 00:34:20,920
Prenez le contrÃ´le, Sam.
Faites-le sortir.

434
00:34:21,959 --> 00:34:22,983
Sors de ma tÃªte.

435
00:34:26,030 --> 00:34:27,463
Tu veux que je parte?

436
00:34:28,166 --> 00:34:30,191
Je suis peut-Ãªtre
la seule chose qui te maintienne.

437
00:34:30,468 --> 00:34:32,265
Si je pars, tu meurs.

438
00:34:38,943 --> 00:34:39,910
J'ai dit...

439
00:34:40,411 --> 00:34:44,245
sors de ma tÃªte.

440
00:34:56,994 --> 00:34:57,961
Vous attendez quelqu'un?

441
00:34:59,997 --> 00:35:00,964
II est en retard.

442
00:35:24,789 --> 00:35:25,756
Laissez-moi deviner.

443
00:35:26,858 --> 00:35:27,984
Des ennuis avec les Winchester?

444
00:35:40,171 --> 00:35:41,433
Je vais bien. Merci.

445
00:35:43,040 --> 00:35:44,007
Ã‡a va?

446
00:35:45,343 --> 00:35:46,310
Je crois.

447
00:36:04,829 --> 00:36:05,796
C'est Abaddon.

448
00:36:07,331 --> 00:36:10,300
Partez. Par derriÃ¨re.
Je m'en charge.

449
00:36:10,568 --> 00:36:11,865
Parce que vous Ãªtes un gentil?

450
00:36:12,136 --> 00:36:13,467
Le plus gentil
pour l'instant.

451
00:36:17,108 --> 00:36:19,167
Ã‡a ne change rien.
Si je vous revois...

452
00:36:19,443 --> 00:36:21,240
Je suis mort. Je vous aime aussi.

453
00:36:24,949 --> 00:36:27,008
C'est bien de faire
des affaires avec vous.

454
00:36:43,134 --> 00:36:44,101
Bonjour, chérie.

455
00:36:57,381 --> 00:36:58,348
Ramenez-moi sa tÃªte.

456
00:37:05,089 --> 00:37:08,525
C'est le truc, avec les démons.
Ils n'obéissent pas toujours.

457
00:37:11,195 --> 00:37:12,162
Discutons.

458
00:37:12,597 --> 00:37:13,564
Je ne suis pas lÃ  pour Ã§a.

459
00:37:13,831 --> 00:37:15,355
Je ne te parlerai pas.

460
00:37:15,833 --> 00:37:18,802
Je leur parle Ã  eux,
les démons moyens, parce que...

461
00:37:19,570 --> 00:37:20,537
je ressens leur souffrance.

462
00:37:21,138 --> 00:37:25,165
Ã‡a a dÃ» Ãªtre difficile, quand
on t'a enlevé ton roi bien-aimé.

463
00:37:25,943 --> 00:37:28,377
J'imagine
que tu as été bouleversée.

464
00:37:29,280 --> 00:37:31,578
Et puis est arrivée la brute.

465
00:37:32,617 --> 00:37:33,584
Elle est forte,

466
00:37:34,518 --> 00:37:37,043
un chevalier immortel.

467
00:37:37,588 --> 00:37:38,555
Pour l'instant.

468
00:37:38,990 --> 00:37:43,290
Je ne suis pas surpris que mes sujets
les plus idiots l'aient crue.

469
00:37:43,828 --> 00:37:45,625
Et maintenant?
Bonne nouvelle, les gars.

470
00:37:48,866 --> 00:37:49,833
Papa est rentré.

471
00:37:50,134 --> 00:37:52,466
L'enfer ne veut pas de toi,
Crowley. Il est Ã  moi.

472
00:37:53,537 --> 00:37:55,971
Vraiment?
Ce n'est pas ce que j'entends.

473
00:37:56,540 --> 00:37:58,667
- Pas tant que je serai lÃ .
- Alors, réglons Ã§a.

474
00:37:58,976 --> 00:38:00,773
Toi et moi, ici.
Le gagnant a la couronne.

475
00:38:01,045 --> 00:38:03,172
Tu vois? C'est ton problÃ¨me.

476
00:38:04,482 --> 00:38:05,642
Tu crois
que c'est un combat.

477
00:38:07,818 --> 00:38:09,809
- Ã‡a ne l'est pas?
- C'est une campagne.

478
00:38:10,254 --> 00:38:11,983
Les cÅ"urs et les esprits,
c'est ce qui compte.

479
00:38:12,957 --> 00:38:14,515
Les démons ont le choix:

480
00:38:15,393 --> 00:38:19,591
Suivre les ordres de la rousse
en colÃ¨re, et c'est révélateur.

481
00:38:19,897 --> 00:38:21,296
Ou rejoindre mon camp.

482
00:38:22,133 --> 00:38:24,431
OÃ¹ tout le monde
a son mot Ã  dire, une vierge,

483
00:38:24,735 --> 00:38:27,169
et toutes les entrailles
qu'ils peuvent manger.

484
00:38:29,206 --> 00:38:30,503
Pensez Ã  Ã§a, les amis.

485
00:38:30,808 --> 00:38:31,968
Faites passer le mot.

486
00:38:32,576 --> 00:38:33,543
Votez Crowley.

487
00:38:53,064 --> 00:38:54,031
Tu te sens mieux?

488
00:38:57,168 --> 00:38:58,135
Un peu.

489
00:38:59,937 --> 00:39:02,405
Il faudra du temps
pour te soigner. On devra...

490
00:39:03,207 --> 00:39:04,401
procéder par étapes.

491
00:39:07,244 --> 00:39:08,211
Vas-y, je t'écoute.

492
00:39:11,882 --> 00:39:13,645
Que veux-tu que je dise?
Que je suis furieux?

493
00:39:15,920 --> 00:39:16,887
Je suis furieux.

494
00:39:18,889 --> 00:39:19,981
Tu m'as menti.

495
00:39:21,058 --> 00:39:22,719
- Encore.
- Je n'avais pas le choix.

496
00:39:23,461 --> 00:39:24,826
J'étais prÃªt Ã  mourir.

497
00:39:26,030 --> 00:39:26,997
Je le sais.

498
00:39:28,699 --> 00:39:30,894
Mais je ne le voulais pas,
ce n'est pas en moi.

499
00:39:32,436 --> 00:39:34,836
Alors tu as décidé de me piéger...

500
00:39:36,073 --> 00:39:37,665
en étant possédé par un...

501
00:39:38,609 --> 00:39:39,871
ange psychopathe?

502
00:39:40,277 --> 00:39:41,244
II t'a sauvé la vie.

503
00:39:41,379 --> 00:39:43,244
Et alors? Je voulais mourir.

504
00:39:49,653 --> 00:39:50,620
Et maintenant...

505
00:39:53,791 --> 00:39:54,917
Ce n'est pas ta faute.

506
00:39:56,427 --> 00:39:58,019
J'ai son sang sur les mains.

507
00:39:58,829 --> 00:40:00,057
Et il ne s'effacerajamais.

508
00:40:01,799 --> 00:40:02,766
Je brÃ»lerai pour Ã§a.

509
00:40:04,101 --> 00:40:05,068
C'est vrai.

510
00:40:05,836 --> 00:40:06,894
Je trouverai Gadreel.

511
00:40:08,506 --> 00:40:09,939
Et je terminerai ce salaud.

512
00:40:12,476 --> 00:40:13,443
Mais je le ferai seul.

513
00:40:17,114 --> 00:40:18,342
Qu'est-ce que Ã§a veut dire?

514
00:40:19,150 --> 00:40:20,117
Tu ne vois pas?

515
00:40:21,585 --> 00:40:22,745
Je suis un poison.

516
00:40:23,120 --> 00:40:26,612
Sam, les gens proches de moi
se font tuer. Ou pire.

517
00:40:28,359 --> 00:40:31,260
Je me dis que j'aide plus
de gens que je ne blesse.

518
00:40:33,097 --> 00:40:36,828
Et que je le fais pour
de bonnes raisons, je le crois.

519
00:40:39,003 --> 00:40:40,300
Mais je peux pas...

520
00:40:42,840 --> 00:40:44,808
entraÃ®ner quelqu'un dans la boue
avec moi. Je ne peux plus.

521
00:40:50,948 --> 00:40:51,915
Pars.

522
00:40:53,217 --> 00:40:54,343
Je ne t'arrÃªterai pas.

523
00:41:03,394 --> 00:41:05,521
Mais ne pense pas
que ce soit Ã§a le problÃ¨me.

524
00:41:09,567 --> 00:41:10,591
Ã‡a veut dire quoi?

525
00:41:13,704 --> 00:41:16,671
Pars.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

526
00:42:19,136 --> 00:42:20,728
(French)

527
00:42:20,771 --> 00:42:21,396
<i>Traduction:</i>
Celine Nyanga

