1
00:00:02,294 --> 00:00:04,922
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,172 --> 00:00:06,423
<i>Après avoir passé 5 ans</i>

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,008
<i>sur une île terrifiante,</i>

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,928
<i>je suis rentré avec un but :</i>

5
00:00:11,178 --> 00:00:12,513
<i>sauver ma ville.</i>

6
00:00:13,180 --> 00:00:13,973
<i>Pour y parvenir,</i>

7
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

8
00:00:18,227 --> 00:00:21,397
<i>Pour honorer mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,065 --> 00:00:23,941
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:24,191 --> 00:00:26,026
<i>autre chose.</i>

11
00:00:27,778 --> 00:00:29,029
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:32,866 --> 00:00:33,951
Faites un choix.

13
00:00:34,201 --> 00:00:36,036
Qui va vivre, qui va mourir ?

14
00:00:36,287 --> 00:00:38,205
Dans 30 secondes, je tue les deux.

15
00:00:38,455 --> 00:00:39,373
Prenez tout !

16
00:00:39,623 --> 00:00:40,624
Le choix est fait.

17
00:00:40,874 --> 00:00:41,625
Temps écoulé.

18
00:00:46,505 --> 00:00:48,549
- Approchez et je vous tue.
- Non, frère Roy.

19
00:00:48,799 --> 00:00:49,717
Tu tueras pour moi.

20
00:00:49,967 --> 00:00:51,468
D'où vient le <i>Mirakuru</i> ?

21
00:00:51,719 --> 00:00:54,722
C'est un cadeau.
Pour sauver la ville.

22
00:02:15,344 --> 00:02:17,805
Qui est l'homme
au masque de crâne ?

23
00:02:18,389 --> 00:02:19,056
Je sais pas.

24
00:02:19,306 --> 00:02:21,475
Tu deales à Crescent Circle.

25
00:02:21,725 --> 00:02:23,894
Tu sais tout ce qui s'y passe.

26
00:02:24,144 --> 00:02:25,396
Qui est-ce ?

27
00:02:25,646 --> 00:02:29,233
Je l'ai jamais vu !
Qui porterait un masque de crâne ?

28
00:02:29,483 --> 00:02:30,859
Je suis en conditionnelle.

29
00:02:31,110 --> 00:02:32,778
Plus maintenant.

30
00:02:38,534 --> 00:02:42,580
<i>Le maire de Central City confirme
qu'il n'y a ni dégâts</i>

31
00:02:42,830 --> 00:02:43,747
<i>ni radioactivité</i>

32
00:02:43,998 --> 00:02:47,001
<i>suite à l'explosion des labos Star
il y a 5 semaines.</i>

33
00:02:47,251 --> 00:02:48,669
<i>Il fera beau, ce week-end.</i>

34
00:02:48,919 --> 00:02:50,421
<i>Tout de suite, la météo.</i>

35
00:02:50,671 --> 00:02:54,341
- Felicity n'est pas rentrée ?
- Elle est auprès de Barry.

36
00:02:56,093 --> 00:02:57,720
Son état s'améliore ?

37
00:02:58,554 --> 00:02:59,388
Il est dans le coma.

38
00:03:00,389 --> 00:03:01,599
Ça a donné quoi ?

39
00:03:01,849 --> 00:03:05,227
Comme avec toutes les ordures
de Crescent Circle.

40
00:03:05,477 --> 00:03:06,687
Personne...

41
00:03:07,730 --> 00:03:10,149
n'a vu l'homme au masque de crâne.

42
00:03:12,067 --> 00:03:15,070
- Mais il est toujours là.
- Ça fait 5 semaines.

43
00:03:15,487 --> 00:03:18,866
- Tu te démènes pour le trouver.
- Il a le <i>Mirakuru</i>.

44
00:03:20,618 --> 00:03:22,995
Tu sais ce qu'il a fallu pour tuer

45
00:03:23,245 --> 00:03:25,247
un mec qui a reçu du sérum.

46
00:03:25,497 --> 00:03:26,749
L'écraser avec un immeuble.

47
00:03:26,999 --> 00:03:29,043
Alors, imagine 10 mecs. 100.

48
00:03:29,293 --> 00:03:30,252
Ou 1 000.

49
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Roy en a reçu.

50
00:03:34,673 --> 00:03:36,675
Je t'ai jamais vu si effrayé.

51
00:03:37,760 --> 00:03:39,553
Y a un truc que tu dois savoir.

52
00:03:53,609 --> 00:03:56,362
Shado disait
que je ne mourrais pas ici.

53
00:03:57,780 --> 00:04:01,116
Mais elle n'a jamais dit ça
pour elle.

54
00:04:02,451 --> 00:04:04,745
J'espère qu'elle est avec son père.

55
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
Tiens, petit.

56
00:04:23,264 --> 00:04:24,682
Elle te l'aurait donnée.

57
00:04:26,058 --> 00:04:27,560
C'est à toi qu'elle tenait.

58
00:04:44,493 --> 00:04:45,160
Slade.

59
00:04:45,786 --> 00:04:46,453
Ollie.

60
00:04:46,704 --> 00:04:49,290
- Laisse-le.
- Je peux pas lui mentir.

61
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
- Je dois lui dire pour Shado.
- Ivo l'a tuée.

62
00:04:53,335 --> 00:04:56,171
- Il a tiré.
- Car j'ai choisi de te sauver.

63
00:04:59,633 --> 00:05:00,634
Je vais lui dire.

64
00:05:00,885 --> 00:05:02,428
Attends, Ollie.

65
00:05:02,678 --> 00:05:04,555
Il a reçu du <i>Mirakuru</i>.

66
00:05:04,805 --> 00:05:07,683
- Qu'est-ce que ça change ?
- Écoute...

67
00:05:07,933 --> 00:05:12,021
Les Japonais ont testé le <i>Mirakuru</i>
sur des centaines d'hommes.

68
00:05:12,271 --> 00:05:13,522
J'ai lu les rapports.

69
00:05:13,772 --> 00:05:15,190
Ceux qui en sont morts

70
00:05:15,441 --> 00:05:16,734
ont eu de la chance.

71
00:05:16,984 --> 00:05:19,028
Les survivants ont été déformés,

72
00:05:19,278 --> 00:05:20,946
physiquement ou mentalement.

73
00:05:21,196 --> 00:05:22,573
Ils ont changé.

74
00:05:33,792 --> 00:05:34,793
Tu m'invites ?

75
00:05:36,462 --> 00:05:39,048
- Tu es habillée pour.
- Non.

76
00:05:39,298 --> 00:05:40,174
J'ai un rencard.

77
00:05:40,758 --> 00:05:41,634
Tu bosses sur quoi ?

78
00:05:42,301 --> 00:05:43,552
Sebastian Blood.

79
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
Le futur maire de Starling.

80
00:05:46,263 --> 00:05:47,389
J'espère pas.

81
00:05:47,640 --> 00:05:49,934
- Pourquoi ?
- J'ai fait des recherches.

82
00:05:50,434 --> 00:05:53,771
Il est lié à
l'Institut psychiatrique Langford,

83
00:05:54,146 --> 00:05:55,856
qui a brûlé

84
00:05:56,106 --> 00:05:57,816
de façon mystérieuse.

85
00:05:58,067 --> 00:06:00,069
- La police croit à un crime ?
- Non.

86
00:06:00,319 --> 00:06:01,695
Il n'y a aucune preuve.

87
00:06:01,946 --> 00:06:04,907
Mais Blood connaissait Cyrus Gold.

88
00:06:05,699 --> 00:06:07,493
Il a tué quatre policiers.

89
00:06:07,743 --> 00:06:09,995
- Où ça te mène ?
- Je l'ignore.

90
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
J'y vais. Je suis en retard.

91
00:06:15,209 --> 00:06:15,918
Pour qui ?

92
00:06:17,169 --> 00:06:18,420
Sebastian Blood.

93
00:06:19,755 --> 00:06:22,091
La mairie a besoin de cet homme.

94
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
Je vous en prie, votons

95
00:06:24,260 --> 00:06:26,095
pour l'enfant de Starling.

96
00:06:26,345 --> 00:06:27,388
À Sebastian Blood.

97
00:06:27,638 --> 00:06:29,056
Pour Starling.

98
00:06:34,019 --> 00:06:34,979
Merci, Oliver.

99
00:06:35,229 --> 00:06:37,356
Pour ton soutien.

100
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Et pour ton amitié.

101
00:06:39,900 --> 00:06:41,735
Merci à tous d'être là.

102
00:06:42,486 --> 00:06:44,905
Oliver m'appelle
l'enfant de Starling.

103
00:06:45,364 --> 00:06:46,949
C'est la vérité.

104
00:06:48,075 --> 00:06:51,161
J'étais un orphelin des rues.
La ville m'a élevé.

105
00:06:52,121 --> 00:06:55,082
Je dois tout
à la ville de Starling.

106
00:06:55,541 --> 00:06:57,334
Je veux la remercier.

107
00:06:57,751 --> 00:06:59,253
Merci pour votre soutien.

108
00:07:09,138 --> 00:07:11,515
Joli discours.
La politique t'intéresse ?

109
00:07:11,765 --> 00:07:13,726
Je m'intéresse à la ville.

110
00:07:14,643 --> 00:07:16,353
Sebastian est presque un ami.

111
00:07:17,855 --> 00:07:20,065
Il sait s'y prendre, visiblement.

112
00:07:21,442 --> 00:07:22,693
C'est mignon.

113
00:07:23,319 --> 00:07:24,778
D'ailleurs, et Roy ?

114
00:07:25,029 --> 00:07:27,948
Beau et mystérieux.
Comme d'habitude.

115
00:07:28,532 --> 00:07:30,951
Tu t'intéresses à mon petit ami ?

116
00:07:31,201 --> 00:07:33,829
Son idole l'a blessé
avec une flèche.

117
00:07:34,455 --> 00:07:37,750
- Ça pourrait le perturber.
- Mon Dieu...

118
00:07:38,250 --> 00:07:41,921
C'est vrai, il a fait
un truc très bizarre ce matin.

119
00:07:42,171 --> 00:07:43,047
Quoi ?

120
00:07:43,297 --> 00:07:44,840
Il était à l'heure au boulot.

121
00:07:48,344 --> 00:07:50,346
C'est magnifique.

122
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
- C'est un acte citoyen.
- Je suis fière.

123
00:07:53,182 --> 00:07:54,892
Tu as repris

124
00:07:55,434 --> 00:07:58,103
le passe-temps d'Oliver
et l'as fait fructifier.

125
00:07:58,354 --> 00:07:59,021
Passe-temps ?

126
00:08:00,773 --> 00:08:01,774
Mon chéri...

127
00:08:03,484 --> 00:08:04,652
Passe-temps...

128
00:08:06,904 --> 00:08:08,739
Merci pour ton discours.

129
00:08:09,073 --> 00:08:10,908
C'était sincère.

130
00:08:11,408 --> 00:08:13,744
Excusez-moi,
un ami vient d'arriver.

131
00:08:19,208 --> 00:08:20,251
Ravi de te voir.

132
00:08:20,876 --> 00:08:22,503
Sebastian m'a invitée.

133
00:08:23,212 --> 00:08:25,839
Vous passez
beaucoup de temps ensemble.

134
00:08:26,840 --> 00:08:28,551
On est juste amis.

135
00:08:28,926 --> 00:08:29,802
Il le sait ?

136
00:08:32,471 --> 00:08:33,222
Qu'y a-t-il ?

137
00:08:34,473 --> 00:08:37,309
J'ignore si je connais
le vrai Sebastian.

138
00:08:39,144 --> 00:08:40,396
En ça, il te ressemble.

139
00:08:44,108 --> 00:08:45,401
Liberté.

140
00:08:46,026 --> 00:08:46,860
Libération.

141
00:08:48,195 --> 00:08:49,321
Justice.

142
00:08:49,572 --> 00:08:53,492
Depuis longtemps,
les habitants de la ville souffrent

143
00:08:53,742 --> 00:08:56,996
sous le joug
d'un gouvernement corrompu.

144
00:08:58,205 --> 00:09:01,083
Esclaves de politiciens égoïstes

145
00:09:01,333 --> 00:09:05,004
et des lobbyistes
qui tirent les ficelles.

146
00:09:07,923 --> 00:09:09,466
Je leur déclare la guerre.

147
00:09:18,685 --> 00:09:22,773
- Qui était dans l'immeuble ?
- Des balayeurs et des banquiers.

148
00:09:23,023 --> 00:09:25,776
- On peut écouter les pompiers ?
- Je m'y mets.

149
00:09:32,657 --> 00:09:35,410
- Diggle !
- C'est pas mon truc.

150
00:09:36,745 --> 00:09:38,080
<i>On peut pas entrer.</i>

151
00:09:38,872 --> 00:09:40,999
<i>Il reste des gens au 4e étage.</i>

152
00:09:41,249 --> 00:09:41,917
<i>On part !</i>

153
00:09:51,885 --> 00:09:53,678
À l'aide ! Gary est là-bas.

154
00:09:54,888 --> 00:09:55,555
Partez.

155
00:10:05,315 --> 00:10:06,691
Donnez-moi la main.

156
00:10:16,201 --> 00:10:17,202
Merci.

157
00:10:37,347 --> 00:10:38,014
Ça va ?

158
00:10:40,392 --> 00:10:41,560
Où tu vas ?

159
00:10:43,103 --> 00:10:45,731
À l'avion, pour m'équiper.

160
00:10:45,981 --> 00:10:47,357
Pour quoi faire ?

161
00:10:48,066 --> 00:10:49,985
Ivo est toujours là.

162
00:10:50,235 --> 00:10:52,654
Je vais le découper en morceaux.

163
00:10:53,280 --> 00:10:54,072
Impossible.

164
00:10:54,573 --> 00:10:55,991
Ivo a tout un bateau

165
00:10:56,241 --> 00:10:59,327
de tueurs.
Tu ne peux pas tous les tuer.

166
00:10:59,703 --> 00:11:01,913
Il faut se mettre en lieu sûr

167
00:11:02,164 --> 00:11:02,831
et l'attendre.

168
00:11:03,081 --> 00:11:04,750
Mais bien sûr...

169
00:11:05,000 --> 00:11:06,334
Tu bossais pour Ivo.

170
00:11:07,502 --> 00:11:09,588
C'est sûrement encore le cas !

171
00:11:11,173 --> 00:11:12,007
C'est faux.

172
00:11:12,841 --> 00:11:14,885
- Dégage, petit.
- Calme-toi.

173
00:11:17,095 --> 00:11:17,763
J'ai dit...

174
00:11:19,264 --> 00:11:20,265
Dégage.

175
00:11:23,935 --> 00:11:25,896
Ça va ?
La nuit a été longue.

176
00:11:26,146 --> 00:11:28,482
Le poseur de bombes n'a rien volé.

177
00:11:29,357 --> 00:11:30,609
C'était un message.

178
00:11:30,859 --> 00:11:32,527
Il a mis ça en ligne.

179
00:11:32,778 --> 00:11:33,862
Son manifeste.

180
00:11:34,112 --> 00:11:36,239
300 pages contre le gouvernement.

181
00:11:36,490 --> 00:11:39,367
Il pourrait être lié
au taré au masque de crâne ?

182
00:11:39,618 --> 00:11:41,828
Il a un objectif différent.

183
00:11:42,079 --> 00:11:44,623
C'est un solitaire.
Trouvons-le vite.

184
00:11:44,873 --> 00:11:47,292
Chaque bombe est unique.

185
00:11:47,542 --> 00:11:49,711
La sienne a peut-être
une signature.

186
00:11:49,961 --> 00:11:54,466
- La police a les résidus.
- Mais on connaît un inspecteur.

187
00:11:55,217 --> 00:11:57,135
Tu n'es pas à Central City ?

188
00:11:57,386 --> 00:12:00,430
Quand j'ai su pour la bombe,
j'ai pris le train.

189
00:12:00,680 --> 00:12:01,598
Bien.

190
00:12:02,057 --> 00:12:03,141
On a besoin de toi.

191
00:12:05,977 --> 00:12:06,686
Et Barry ?

192
00:12:07,979 --> 00:12:08,855
Il dort.

193
00:12:09,523 --> 00:12:13,318
Je préfère le dire comme ça,
car être dans le coma...

194
00:12:13,902 --> 00:12:15,070
C'est pas drôle.

195
00:12:17,197 --> 00:12:18,824
Je contacte Lance.

196
00:12:37,467 --> 00:12:38,885
- On devait déjeuner ?
- Non.

197
00:12:39,136 --> 00:12:40,637
J'étais dans le coin.

198
00:12:40,887 --> 00:12:41,805
Alors, me voilà.

199
00:12:43,432 --> 00:12:45,851
Si je tombe mal, je repasserai.

200
00:12:46,226 --> 00:12:48,395
Non.
Ils en sont aux préparatifs.

201
00:12:52,941 --> 00:12:55,026
Impressionnant pour un orphelin.

202
00:12:56,403 --> 00:12:59,239
J'y suis allé un peu trop fort,
hier soir ?

203
00:13:01,533 --> 00:13:03,368
Non. C'est juste que...

204
00:13:03,618 --> 00:13:06,872
Si tu as quelque chose à dire,
dis-le.

205
00:13:07,122 --> 00:13:09,916
Je ne mords pas. Promis.

206
00:13:11,918 --> 00:13:13,712
Mon père est policier.

207
00:13:14,755 --> 00:13:18,717
Le suspect qui les a attaqués,
son équipier et lui,

208
00:13:18,967 --> 00:13:21,303
s'appelait Cyrus Gold.

209
00:13:26,099 --> 00:13:27,684
Cyrus Gold...

210
00:13:28,643 --> 00:13:31,813
était pasteur
à l'orphelinat où j'ai grandi.

211
00:13:32,272 --> 00:13:34,316
C'était un très bon ami.

212
00:13:34,566 --> 00:13:35,942
Comme un grand frère.

213
00:13:36,693 --> 00:13:38,779
Voire comme un père.

214
00:13:39,029 --> 00:13:41,073
C'est le premier à qui j'ai parlé.

215
00:13:41,323 --> 00:13:43,617
Après un mois de silence.

216
00:13:43,867 --> 00:13:46,620
Tu parles beaucoup de toi orphelin,

217
00:13:47,079 --> 00:13:49,539
mais jamais de tes parents.

218
00:13:52,250 --> 00:13:53,418
Tu les as connus ?

219
00:13:57,798 --> 00:13:59,633
Mon père était malheureux.

220
00:14:00,675 --> 00:14:02,010
Un soir, il est rentré

221
00:14:02,260 --> 00:14:03,762
imbibé de whisky.

222
00:14:04,012 --> 00:14:05,931
Il avait encore perdu son boulot.

223
00:14:06,181 --> 00:14:06,973
Il l'a blessée.

224
00:14:09,101 --> 00:14:11,103
J'ai voulu l'arrêter. En vain.

225
00:14:11,812 --> 00:14:15,107
Puis, j'ai vu ma mère
avec l'arme de mon père.

226
00:14:17,359 --> 00:14:18,860
Je l'ai regardée le tuer.

227
00:14:20,946 --> 00:14:22,406
Elle a paniqué

228
00:14:22,656 --> 00:14:25,575
et s'est enfuie
avant que la police arrive.

229
00:14:28,036 --> 00:14:30,330
Je n'ai pas revu mes parents.

230
00:14:32,165 --> 00:14:33,375
Je suis désolée.

231
00:14:36,753 --> 00:14:38,338
Je ne sais pas...

232
00:14:38,797 --> 00:14:42,551
pourquoi Cyrus en est arrivé là.
Ça m'attriste.

233
00:14:43,969 --> 00:14:45,387
Tout ce que je sais,

234
00:14:46,263 --> 00:14:48,974
c'est qu'il a aidé
un enfant terrifié

235
00:14:49,224 --> 00:14:50,517
à retrouver sa voix.

236
00:14:55,063 --> 00:14:56,356
Désolé.

237
00:14:56,606 --> 00:14:57,315
La suite après.

238
00:15:20,150 --> 00:15:22,548
<i>Facture Hôpital St Walker
Maya Resik chez Sebastian Blood</i>

239
00:15:32,559 --> 00:15:34,186
Je t'avais pas entendu.

240
00:15:35,729 --> 00:15:38,231
Désolé, je suis arrivé tôt.

241
00:15:39,649 --> 00:15:41,443
Je vide ça avant le déjeuner.

242
00:15:42,861 --> 00:15:44,404
Est-ce que ça va ?

243
00:15:45,739 --> 00:15:47,115
Oui, ça va.

244
00:15:47,783 --> 00:15:51,953
Je dors peu ces derniers temps.
J'ai pas mal de trucs en tête.

245
00:15:52,204 --> 00:15:52,996
Tu veux parler ?

246
00:15:54,206 --> 00:15:56,833
- De quoi ?
- De ce qui t'arrive.

247
00:15:57,084 --> 00:15:58,919
Depuis cinq semaines.

248
00:16:01,004 --> 00:16:01,671
Ça va.

249
00:16:01,922 --> 00:16:05,425
Depuis que La Flèche t'a blessé,
tu es bizarre.

250
00:16:05,675 --> 00:16:07,052
Avec moi. Avec tout.

251
00:16:07,302 --> 00:16:09,304
Ça a rien à voir avec La Flèche.

252
00:16:10,555 --> 00:16:12,057
Alors, c'est moi ?

253
00:16:13,392 --> 00:16:14,059
Nous ?

254
00:16:14,893 --> 00:16:17,354
J'aimerais juste finir ça.

255
00:16:20,190 --> 00:16:21,650
Si je peux t'aider...

256
00:16:30,784 --> 00:16:32,119
Tu m'aides.

257
00:16:32,744 --> 00:16:34,079
Tous les jours.

258
00:16:35,080 --> 00:16:38,417
En ce moment, tu es la seule chose
qui me fait tenir.

259
00:16:39,376 --> 00:16:41,044
Je fais ce que je peux.

260
00:16:41,837 --> 00:16:43,338
Qu'est-ce qui me vaut ça ?

261
00:16:45,132 --> 00:16:48,009
Tu as volé mon sac à main.

262
00:17:08,947 --> 00:17:09,823
Ça va ?

263
00:17:13,076 --> 00:17:14,035
Ton bras !

264
00:17:20,417 --> 00:17:22,252
Ça a l'air profond.

265
00:17:22,502 --> 00:17:26,339
Il faut suturer.
J'ai une trousse de secours.

266
00:17:52,616 --> 00:17:53,283
D'habitude,

267
00:17:53,533 --> 00:17:56,328
un flic rencontre son indic
dans une voiture

268
00:17:56,578 --> 00:17:58,080
ou un café...

269
00:17:58,872 --> 00:17:59,539
Et ce masque ?

270
00:17:59,790 --> 00:18:01,750
- Cadeau d'un ami.
- Vous en avez ?

271
00:18:02,000 --> 00:18:04,002
Vous avez ce que je veux ?

272
00:18:08,757 --> 00:18:11,593
Un échantillon des résidus.

273
00:18:11,843 --> 00:18:12,594
Verre fondu,

274
00:18:12,844 --> 00:18:16,515
éclats d'explosifs
et sûrement de la nitroglycérine.

275
00:18:16,765 --> 00:18:20,268
- Donc, ce taré sait ce qu'il fait.
- Il est expérimenté.

276
00:18:22,229 --> 00:18:23,688
Merci, inspecteur.

277
00:18:25,232 --> 00:18:27,109
Rendez-moi aussi un service.

278
00:18:30,821 --> 00:18:34,282
- Un enfoiré a tué mon équipier...
- Il est mort.

279
00:18:34,533 --> 00:18:38,120
Mais celui qui l'a prévenu
est toujours en liberté.

280
00:18:39,454 --> 00:18:40,497
Que voulez-vous ?

281
00:18:40,747 --> 00:18:42,833
La liste des appels de la police.

282
00:18:43,083 --> 00:18:44,626
Il y aurait une taupe ?

283
00:18:44,876 --> 00:18:48,505
Les appels nous le diront.
Votre amie blonde trouvera ça.

284
00:18:49,631 --> 00:18:50,882
Je lui demanderai...

285
00:18:55,595 --> 00:18:56,471
DC52 à Central,

286
00:18:56,722 --> 00:18:58,306
poursuite au centre-ville !

287
00:18:59,141 --> 00:19:00,058
Encore lui.

288
00:19:00,934 --> 00:19:02,227
<i>Mairie de Starling.</i>

289
00:19:02,477 --> 00:19:06,064
- <i>Localise-le.</i>
- J'étudie les antennes-relais.

290
00:19:06,940 --> 00:19:07,858
J'ai un pic de 3 800 MHz

291
00:19:08,108 --> 00:19:10,110
2 secondes avant l'explosion.

292
00:19:10,360 --> 00:19:13,071
Ce n'est pas une fréquence normale.

293
00:19:18,076 --> 00:19:19,828
Le signal se déplace.

294
00:19:20,078 --> 00:19:20,954
Où est-il ?

295
00:19:26,084 --> 00:19:27,210
Devant, à 400 m.

296
00:19:27,586 --> 00:19:28,462
Je le vois.

297
00:19:39,431 --> 00:19:41,266
<i>La Flèche
Origine de la fréquence</i>

298
00:19:41,516 --> 00:19:42,517
À gauche.

299
00:20:25,227 --> 00:20:26,269
Je l'ai perdu.

300
00:20:26,770 --> 00:20:27,437
Quoi ?

301
00:20:28,605 --> 00:20:30,023
Moi aussi. Attends.

302
00:20:30,816 --> 00:20:32,484
Je l'ai. Prends à gauche.

303
00:20:33,276 --> 00:20:34,653
<i>Tu es presque sur lui.</i>

304
00:20:47,207 --> 00:20:48,375
C'est pas lui.

305
00:20:48,625 --> 00:20:50,460
- <i>C'est pas son signal.</i>
- Quoi ?

306
00:20:50,711 --> 00:20:52,796
Je croyais... Il l'a brouillé.

307
00:20:53,296 --> 00:20:54,047
<i>Peu importe.</i>

308
00:20:56,091 --> 00:20:57,467
Il n'est plus là.

309
00:21:01,596 --> 00:21:02,722
Qu'y a-t-il eu ?

310
00:21:04,307 --> 00:21:06,977
Il déclenche ses bombes
par portable.

311
00:21:07,227 --> 00:21:09,646
Et il sait brouiller son signal.

312
00:21:09,896 --> 00:21:12,440
Tu aurais dû le voir venir.

313
00:21:13,859 --> 00:21:14,693
Pardon ?

314
00:21:15,944 --> 00:21:17,946
Tu as un truc à me dire ?

315
00:21:18,196 --> 00:21:19,239
Des gens meurent.

316
00:21:19,489 --> 00:21:22,284
Sors-toi Central City de la tête !

317
00:21:22,659 --> 00:21:24,369
Sors-toi la tête du cul !

318
00:21:24,619 --> 00:21:25,579
Pardon ?

319
00:21:25,829 --> 00:21:28,290
- Respirons un grand coup.
- Non.

320
00:21:28,540 --> 00:21:31,334
Dis-moi ce que tu sous-entendais.

321
00:21:31,710 --> 00:21:33,920
T'étais pas là
pour la première bombe.

322
00:21:34,171 --> 00:21:36,715
Et pour l'autre,
tu as perdu le signal.

323
00:21:36,965 --> 00:21:38,383
Le mec t'a semé !

324
00:21:38,633 --> 00:21:41,344
Ne m'accuse pas.
Tu as la tête ailleurs.

325
00:21:43,013 --> 00:21:43,930
Je sors.

326
00:21:51,521 --> 00:21:53,482
Tant pis si je m'en prends une...

327
00:21:54,900 --> 00:21:57,360
Chercher un responsable
n'aide pas.

328
00:21:57,611 --> 00:21:59,571
Ni faire les choses à moitié.

329
00:21:59,988 --> 00:22:04,075
Tu crois donc
qu'elle était distraite ?

330
00:22:04,326 --> 00:22:07,829
Elle a failli me faire percuter
un bus.

331
00:22:08,622 --> 00:22:12,167
Tu la critiquais pas
avant qu'elle rencontre Barry.

332
00:22:42,781 --> 00:22:43,907
Je suis désolé.

333
00:22:50,622 --> 00:22:51,706
Tu vas mal.

334
00:22:54,876 --> 00:22:56,128
C'est le <i>Mirakuru</i>.

335
00:22:58,255 --> 00:22:59,548
Ça t'embrouille l'esprit.

336
00:23:03,051 --> 00:23:05,595
Il va faire nuit.
Montons le camp.

337
00:23:16,314 --> 00:23:18,191
- Ça va ?
- Oui, mais...

338
00:23:18,441 --> 00:23:20,527
Mon bras me lance avec le froid.

339
00:23:20,777 --> 00:23:23,738
J'ai perdu mes analgésiques.
Et vous, ça va mieux ?

340
00:23:23,989 --> 00:23:25,740
Ça dépend des jours.

341
00:23:27,576 --> 00:23:28,618
À plus tard.

342
00:23:31,288 --> 00:23:32,914
C'est la folie.

343
00:23:33,165 --> 00:23:35,250
- Ça va ?
- J'ai besoin de toi.

344
00:23:35,500 --> 00:23:36,209
Tu es dispo ?

345
00:23:36,460 --> 00:23:40,672
Tu bosses au bureau du procureur,
tu fais partie de la maison.

346
00:23:43,592 --> 00:23:46,720
Je cherche une certaine Maya Resik.

347
00:23:46,970 --> 00:23:51,057
J'ai rien trouvé sur Internet.
Elle a ni permis, ni sécu.

348
00:23:51,308 --> 00:23:52,684
Tu cherches un fantôme ?

349
00:23:52,934 --> 00:23:54,478
Sebastian paie ses factures.

350
00:23:54,728 --> 00:23:57,439
Alors qu'elle semble
ne pas exister.

351
00:23:57,689 --> 00:23:59,149
Pister ton petit ami,

352
00:23:59,399 --> 00:24:01,151
c'est plutôt mon boulot.

353
00:24:01,401 --> 00:24:02,861
C'est pas mon petit ami.

354
00:24:03,111 --> 00:24:05,071
Je n'ai plus envie de le pister.

355
00:24:09,117 --> 00:24:10,285
Si j'ai une info,

356
00:24:10,744 --> 00:24:11,953
je voudrai creuser.

357
00:24:12,329 --> 00:24:13,955
Je sais bien.

358
00:24:20,086 --> 00:24:24,382
<i>La conférence de presse
de Sebastian Blood va commencer.</i>

359
00:24:25,217 --> 00:24:28,512
- Pile à l'heure pour voir ça.
- Que fait-il ?

360
00:24:28,762 --> 00:24:31,640
Il veut rassembler les gens.
Et si je ne m'abuse,

361
00:24:32,641 --> 00:24:33,433
il fait campagne.

362
00:24:33,683 --> 00:24:35,644
<i>Demain soir, j'organise</i>

363
00:24:35,894 --> 00:24:37,979
<i>un rassemblement sur la place.</i>

364
00:24:39,231 --> 00:24:44,110
<i>Pour montrer au monde
qu'on fait face aux terroristes.</i>

365
00:24:44,361 --> 00:24:47,155
C'est du suicide.
Et il invite toute la ville !

366
00:24:47,405 --> 00:24:49,950
Sebastian est ton ami.
Dissuade-le.

367
00:24:51,409 --> 00:24:52,327
<i>C'est terminé.</i>

368
00:24:52,911 --> 00:24:54,871
Moi, il ne m'écoutera pas.

369
00:25:02,254 --> 00:25:03,296
Sebastian Blood.

370
00:25:06,800 --> 00:25:08,802
Ce rassemblement, demain soir...

371
00:25:09,928 --> 00:25:11,513
Vous devez l'annuler.

372
00:25:12,430 --> 00:25:15,517
Le Justicier se déplace
pour me faire taire.

373
00:25:16,852 --> 00:25:17,978
Je suis flatté.

374
00:25:18,854 --> 00:25:23,400
À ce rassemblement,
vous serez une cible vivante.

375
00:25:27,988 --> 00:25:29,990
La ville doit être unie.

376
00:25:30,949 --> 00:25:32,367
Je montrerai l'exemple.

377
00:25:32,617 --> 00:25:35,912
Mais pas si vous mourez.

378
00:25:36,371 --> 00:25:41,376
Chaque nuit, vous risquez votre vie
pour les gens de cette ville.

379
00:25:41,960 --> 00:25:43,837
Vous en attendez moins de moi ?

380
00:25:44,921 --> 00:25:47,716
Et la vie des gens
venant au rassemblement ?

381
00:25:48,258 --> 00:25:50,343
Ce rassemblement vise à déclarer

382
00:25:50,594 --> 00:25:52,846
que vivre dans la peur
n'est pas vivre.

383
00:25:53,096 --> 00:25:55,765
Je dirai pas aux gens
de rester chez eux,

384
00:25:56,016 --> 00:25:57,517
dans la peur.

385
00:25:59,978 --> 00:26:01,521
Ma décision est prise.

386
00:26:02,522 --> 00:26:04,608
Mais justement...

387
00:26:05,525 --> 00:26:07,694
Ce qui arrivera demain soir,

388
00:26:09,196 --> 00:26:10,780
vous ne l'aurez pas décidé.

389
00:26:27,130 --> 00:26:28,715
Mme Fazekas.

390
00:26:29,299 --> 00:26:32,511
Le train pour votre neveu
vient d'arriver.

391
00:26:33,470 --> 00:26:34,846
Il va l'adorer.

392
00:26:35,639 --> 00:26:37,390
Vous faites des miracles.

393
00:26:37,808 --> 00:26:40,018
- Combien je vous dois ?
- 50 dollars.

394
00:26:41,436 --> 00:26:43,063
On oublie la TVA.

395
00:26:44,105 --> 00:26:46,608
Vous allez
au rassemblement, demain ?

396
00:26:47,108 --> 00:26:48,610
Pas question de rater ça.

397
00:26:52,531 --> 00:26:55,576
<i>... rassemblés ici
malgré la vague d'attentats.</i>

398
00:26:55,826 --> 00:27:01,123
<i>Certains qualifient l'idée de Blood
de coup de pub douteux,</i>

399
00:27:01,373 --> 00:27:03,542
<i>mais la foule ne cesse de grandir.</i>

400
00:27:03,792 --> 00:27:05,752
J'ai essayé de le dissuader.

401
00:27:06,044 --> 00:27:08,046
Il est têtu,
comme toi quand tu te défends.

402
00:27:08,297 --> 00:27:09,548
Comme toi en général.

403
00:27:09,798 --> 00:27:10,757
Réconciliez-vous.

404
00:27:11,008 --> 00:27:12,551
Allons au rassemblement.

405
00:27:12,801 --> 00:27:14,052
Pas la peine.

406
00:27:14,720 --> 00:27:17,556
J'ai analysé l'échantillon
de Lance.

407
00:27:17,806 --> 00:27:18,891
La bombe vient

408
00:27:19,141 --> 00:27:21,685
du Mouvement,
une milice antigouvernementale.

409
00:27:21,935 --> 00:27:23,353
Par chance,

410
00:27:23,604 --> 00:27:25,314
ils ont un forum piratable.

411
00:27:25,564 --> 00:27:28,108
Ils ont un grand fan à Starling.

412
00:27:28,358 --> 00:27:30,110
- Où ?
- Dans une boutique.

413
00:27:30,360 --> 00:27:33,030
Le taré se fait appeler Shrapnel.

414
00:27:33,405 --> 00:27:35,616
- Je te couvre ?
- Va au rassemblement.

415
00:27:35,866 --> 00:27:37,367
Qu'on soit partout.

416
00:27:43,707 --> 00:27:44,708
C'est pour moi ?

417
00:27:44,958 --> 00:27:46,960
Non.
Ce sont les appels de la police.

418
00:27:47,211 --> 00:27:49,213
Pourquoi fouiner là-dedans ?

419
00:27:50,339 --> 00:27:54,051
J'ai pisté ton petit ami
qui n'est pas ton petit ami.

420
00:27:54,301 --> 00:27:57,513
- Tu as trouvé une info ?
- C'est un chic type.

421
00:27:57,763 --> 00:27:59,848
Il entretient sa chère tante...

422
00:28:00,933 --> 00:28:02,434
Maya Resik.

423
00:28:03,143 --> 00:28:07,064
S'il avait de la famille,
pourquoi était-il à l'orphelinat ?

424
00:28:07,314 --> 00:28:10,859
Tatie Maya est
plus siphonnée qu'un plombier.

425
00:28:11,818 --> 00:28:15,322
Elle est internée à St Walker,
un hôpital psychiatrique.

426
00:28:15,572 --> 00:28:17,366
Dis-moi ce qui se passe.

427
00:28:18,700 --> 00:28:20,744
Il y a quelque chose de louche.

428
00:28:21,912 --> 00:28:26,250
Il n'y a rien de louche
à entretenir un de ses proches.

429
00:28:26,708 --> 00:28:27,751
C'est sympa.

430
00:28:29,294 --> 00:28:30,546
Je vais au rassemblement.

431
00:28:30,796 --> 00:28:32,756
Pike veut tout le monde là-bas.

432
00:28:33,006 --> 00:28:35,425
- Tu y vas ?
- Non, je vais creuser cette piste.

433
00:28:39,179 --> 00:28:40,514
Il a l'air bien.

434
00:28:40,764 --> 00:28:42,933
Tu le mérites.
Ne cherche pas de raisons

435
00:28:43,183 --> 00:28:45,018
t'empêchant d'être avec lui.

436
00:28:45,561 --> 00:28:46,603
S'il te plaît.

437
00:28:51,650 --> 00:28:53,861
N'est-ce pas dangereux
pour ces gens ?

438
00:28:54,111 --> 00:28:58,448
- Pourquoi en faire des cibles ?
- Je répondrai aux questions après.

439
00:28:59,241 --> 00:29:00,492
Merci d'être venus.

440
00:29:24,933 --> 00:29:26,101
<i>Vous êtes mort.</i>

441
00:29:26,518 --> 00:29:29,563
<i>Ou vous le serez si vous avancez</i>

442
00:29:29,813 --> 00:29:31,732
<i>ou bougez un seul muscle.</i>

443
00:29:31,982 --> 00:29:34,276
<i>Vous rateriez le rassemblement.</i>

444
00:29:34,526 --> 00:29:39,031
<i>Il est cerné de 25 kg de RDX,
un puissant explosif.</i>

445
00:29:39,406 --> 00:29:41,909
<i>Comme les murs de ma boutique.</i>

446
00:29:42,159 --> 00:29:45,245
<i>Les gens croient
que Blood veut les défendre.</i>

447
00:29:45,496 --> 00:29:49,625
<i>Ils verront qu'un politicien
ne défend que son job.</i>

448
00:30:05,808 --> 00:30:07,476
- Tu l'as eu ?
- <i>Non.</i>

449
00:30:07,726 --> 00:30:09,103
Il dit avoir cerné la place

450
00:30:09,353 --> 00:30:10,646
<i>d'explosifs.</i>

451
00:30:10,896 --> 00:30:12,773
La bombe peut être n'importe où.

452
00:30:13,023 --> 00:30:14,650
Passe-moi Diggle.

453
00:30:15,860 --> 00:30:16,819
J'écoute.

454
00:30:17,069 --> 00:30:19,196
<i>Il a cerné le périmètre</i>

455
00:30:19,446 --> 00:30:20,281
de RDX.

456
00:30:20,531 --> 00:30:21,699
Je m'en occupe.

457
00:30:22,533 --> 00:30:24,952
- Tu y vas aussi ?
- <i>Pas encore.</i>

458
00:30:25,202 --> 00:30:27,329
Fais des recherches
sur la boutique.

459
00:30:28,205 --> 00:30:31,500
- <i>Plans, permis, schémas...</i>
- Qu'y a-t-il ?

460
00:30:31,750 --> 00:30:33,252
Shrapnel m'attendait.

461
00:30:33,502 --> 00:30:35,421
<i>Les murs contiendraient du RDX.</i>

462
00:30:36,505 --> 00:30:37,339
Le détonateur...

463
00:30:37,590 --> 00:30:40,301
Il a besoin d'une source d'énergie
de la boutique.

464
00:30:40,551 --> 00:30:42,803
Sauf s'il est connecté

465
00:30:43,053 --> 00:30:46,265
à une batterie de voiture.
Je sais... ça aide pas.

466
00:30:47,016 --> 00:30:49,643
Tu sais, j'ai la tête ailleurs...

467
00:30:51,103 --> 00:30:52,229
<i>Bâtiment des années 70.</i>

468
00:30:52,771 --> 00:30:53,480
C'est bien.

469
00:30:54,273 --> 00:30:57,067
À l'époque,
les câblages étaient mal faits.

470
00:30:57,318 --> 00:31:00,613
Sectionne un câble
et les fusibles sauteront.

471
00:31:00,863 --> 00:31:02,948
Je vois une boîte à fusibles.

472
00:31:03,199 --> 00:31:03,991
Attention.

473
00:31:24,678 --> 00:31:25,930
<i>Je vais bien.</i>

474
00:31:27,348 --> 00:31:28,390
Va au rassemblement.

475
00:31:28,933 --> 00:31:30,893
Va aider Diggle. J'arrive.

476
00:31:45,741 --> 00:31:49,453
Ce n'est pas une bonne idée
d'être ici.

477
00:31:49,703 --> 00:31:51,914
Ça ira. Allons trouver Roy.

478
00:31:56,252 --> 00:31:56,919
Je vous en prie.

479
00:31:57,169 --> 00:31:59,922
C'est vous qui méritez une ovation.

480
00:32:01,507 --> 00:32:03,467
Il y a 8 mois, la ville a survécu

481
00:32:03,717 --> 00:32:05,052
à un désastre.

482
00:32:07,179 --> 00:32:08,430
On s'est relevés !

483
00:32:09,557 --> 00:32:11,767
Vous vous êtes relevés

484
00:32:12,017 --> 00:32:14,562
et vous êtes unis,
comme ce soir.

485
00:32:15,729 --> 00:32:17,398
- Je suis là.
- Je suis à l'est.

486
00:32:17,648 --> 00:32:18,899
J'ai le détonateur.

487
00:32:19,149 --> 00:32:22,027
... prouver au monde
que rien ne nous brisera !

488
00:32:24,446 --> 00:32:25,739
La ville est forte !

489
00:32:27,449 --> 00:32:28,325
Aucune bombe,

490
00:32:28,576 --> 00:32:31,912
aucun séisme
n'est capable de nous détruire.

491
00:32:32,913 --> 00:32:35,708
Les explosifs sont
dans les enceintes.

492
00:32:37,334 --> 00:32:40,546
- Voilà le détonateur.
- Shrapnel l'active par portable.

493
00:32:40,796 --> 00:32:43,257
Il suffit de le désactiver.

494
00:32:43,841 --> 00:32:46,218
C'est dans mes cordes.
Je crois.

495
00:32:47,219 --> 00:32:48,345
J'espère.

496
00:32:48,596 --> 00:32:49,513
Attention.

497
00:32:49,763 --> 00:32:52,558
Si tu échoues,
on est des hommes morts.

498
00:32:52,808 --> 00:32:55,102
J'aime pas cette phrase.

499
00:32:55,352 --> 00:32:57,188
En plus, elle est sexiste.

500
00:32:58,647 --> 00:32:59,773
Éloignez-vous.

501
00:33:01,150 --> 00:33:02,610
Ou ça finira mal.

502
00:33:41,815 --> 00:33:42,733
Maman !

503
00:33:43,776 --> 00:33:46,070
Je vais bien. Ça va.

504
00:34:11,428 --> 00:34:12,888
Lâchez cet arc.

505
00:34:14,390 --> 00:34:16,851
Y a des explosifs
dans tout Starling.

506
00:34:17,434 --> 00:34:18,352
Je lâche ça

507
00:34:19,562 --> 00:34:21,063
et tout explose.

508
00:34:23,482 --> 00:34:24,608
Vous avez entendu ?

509
00:34:42,501 --> 00:34:43,335
Et ta mère ?

510
00:34:43,585 --> 00:34:45,337
Juste un peu secouée.

511
00:34:47,255 --> 00:34:48,423
Tu l'as sauvée.

512
00:34:48,882 --> 00:34:50,675
- Un coup de chance.
- Non.

513
00:34:50,926 --> 00:34:52,928
C'était impossible.

514
00:34:53,178 --> 00:34:56,014
Une mère peut soulever sa voiture
pour sauver ses enfants.

515
00:34:56,264 --> 00:34:59,059
L'adrénaline fait des miracles.

516
00:35:01,728 --> 00:35:02,979
Ton bras.

517
00:35:04,481 --> 00:35:05,816
Y a pas de cicatrice.

518
00:35:06,733 --> 00:35:07,609
Je guéris vite.

519
00:35:08,735 --> 00:35:09,569
Ça va.

520
00:35:10,195 --> 00:35:12,072
Je suis fatigué.

521
00:35:12,864 --> 00:35:13,990
J'y vais.

522
00:35:23,959 --> 00:35:26,753
Comme tu ne tues plus
les criminels,

523
00:35:27,003 --> 00:35:28,296
faut agrandir la prison.

524
00:35:28,547 --> 00:35:30,340
Tu vas chasser le masque de crâne ?

525
00:35:30,966 --> 00:35:32,342
Pas vraiment.

526
00:35:32,968 --> 00:35:33,635
Et ton épaule ?

527
00:35:33,885 --> 00:35:36,513
La balle a juste traversé.
Rien de méchant.

528
00:35:36,763 --> 00:35:37,889
Quand même.

529
00:35:39,433 --> 00:35:40,809
Rentre te reposer.

530
00:35:55,949 --> 00:35:57,117
Je suis désolé.

531
00:36:00,495 --> 00:36:02,456
Tu me fais des excuses

532
00:36:02,706 --> 00:36:05,000
ou tu parles à ton carquois ?

533
00:36:06,501 --> 00:36:07,919
Je l'ai pas engueulé, lui.

534
00:36:09,046 --> 00:36:10,380
Tu as fait plus que ça.

535
00:36:10,630 --> 00:36:11,923
Je sais.

536
00:36:13,050 --> 00:36:13,884
Pardon.

537
00:36:17,721 --> 00:36:21,391
Je comprends
que le <i>Mirakuru</i> te fasse flipper.

538
00:36:24,269 --> 00:36:26,813
Et j'étais à Central City.

539
00:36:27,064 --> 00:36:28,774
Ce n'est pas ça.

540
00:36:31,985 --> 00:36:32,861
Quand tu es loin,

541
00:36:35,739 --> 00:36:38,116
je réalise que j'ai besoin de toi.

542
00:36:40,410 --> 00:36:41,828
Au début...

543
00:36:42,079 --> 00:36:46,875
j'étais parti
pour lutter tout seul.

544
00:36:50,295 --> 00:36:52,506
Mais maintenant, toi et Diggle...

545
00:36:56,760 --> 00:36:58,428
Je compte sur vous.

546
00:37:03,392 --> 00:37:06,603
Alors, j'ai mes chances...

547
00:37:07,229 --> 00:37:08,563
comme employée du mois ?

548
00:37:10,565 --> 00:37:12,442
Tu n'es pas mon employée.

549
00:37:13,485 --> 00:37:14,986
Tu es mon équipière.

550
00:37:22,369 --> 00:37:23,412
Barry se réveillera.

551
00:37:25,622 --> 00:37:27,165
Et tu seras là.

552
00:37:27,791 --> 00:37:30,460
Pour une fois
que j'intéresse un mec...

553
00:37:30,711 --> 00:37:32,421
Il se fait foudroyer.

554
00:37:33,004 --> 00:37:35,507
Et finit dans le coma.
Classique.

555
00:37:38,719 --> 00:37:40,387
Il rêve peut-être de toi.

556
00:37:42,264 --> 00:37:43,974
En fait, on ignore

557
00:37:44,850 --> 00:37:47,144
si les comateux rêvent

558
00:37:47,394 --> 00:37:50,397
ou ont des hallucinations.

559
00:37:55,652 --> 00:37:56,945
Merci.

560
00:38:04,703 --> 00:38:05,912
<i>Sara.</i>

561
00:38:09,082 --> 00:38:10,917
<i>Je sais que tu es là. Réponds.</i>

562
00:38:12,294 --> 00:38:14,296
<i>C'est très simple, Sara.</i>

563
00:38:14,546 --> 00:38:16,882
<i>Je sais que vous avez le <i>Mirakuru</i>.</i>

564
00:38:17,382 --> 00:38:19,885
<i>Je réduirai cette île en cendres.</i>

565
00:38:21,887 --> 00:38:22,846
Va chercher Slade.

566
00:38:23,096 --> 00:38:25,932
<i>Tout ce que je veux,
c'est le sérum.</i>

567
00:38:26,391 --> 00:38:30,437
<i>En échange, je vous promets
un moyen de quitter l'île.</i>

568
00:38:30,687 --> 00:38:33,565
<i>Dans 10 jours, vous pourriez être</i>

569
00:38:33,815 --> 00:38:35,567
<i>à Shanghai.</i>

570
00:38:36,026 --> 00:38:39,946
<i>Sinon, j'envoie mes hommes
pour récupérer le sérum.</i>

571
00:38:40,197 --> 00:38:42,074
<i>Ils ne vous tueront pas.</i>

572
00:38:42,324 --> 00:38:46,203
<i>Vous resterez en vie
de façon à satisfaire...</i>

573
00:38:46,912 --> 00:38:49,206
<i>ma curiosité scientifique.</i>

574
00:38:50,374 --> 00:38:52,376
<i>Réfléchis bien, Sara.</i>

575
00:38:57,672 --> 00:38:58,924
Il est parti.

576
00:39:00,092 --> 00:39:01,009
Quoi ?

577
00:39:01,259 --> 00:39:03,595
Slade est parti. Avec le <i>Mirakuru</i>.

578
00:39:09,101 --> 00:39:12,104
Vous pouvez
lui poser des questions.

579
00:39:12,354 --> 00:39:14,064
Vous n'aurez pas de réponses.

580
00:39:15,440 --> 00:39:16,691
Elle ne réagira pas.

581
00:39:21,696 --> 00:39:23,740
Je reste dans le couloir.

582
00:39:35,919 --> 00:39:36,586
Maya...

583
00:39:37,671 --> 00:39:39,965
J'aimerais parler de votre neveu.

584
00:39:43,844 --> 00:39:46,263
Maya, je m'appelle Laurel Lance.

585
00:39:49,766 --> 00:39:51,184
Parlons de votre neveu.

586
00:40:13,957 --> 00:40:14,958
Oui !

587
00:40:15,208 --> 00:40:16,376
Sebastian Blood.

588
00:40:16,626 --> 00:40:18,170
<i>On voudra nous blesser.</i>

589
00:40:18,420 --> 00:40:19,838
<i>On ne faiblira pas.</i>

590
00:40:20,088 --> 00:40:21,173
<i>On sera plus forts.</i>

591
00:40:23,550 --> 00:40:24,426
Vous avez réussi.

592
00:40:26,261 --> 00:40:27,220
Grâce à vous.

593
00:40:27,471 --> 00:40:29,890
C'était une opération très risquée.

594
00:40:33,727 --> 00:40:35,771
On a combattu pour Starling.

595
00:40:38,523 --> 00:40:39,191
Ensemble,

596
00:40:40,817 --> 00:40:42,778
on peut sauver cette ville.

597
00:40:43,820 --> 00:40:44,863
Collaborons.

598
00:40:46,365 --> 00:40:48,450
Maya, parlez-moi de Sebastian.

599
00:40:51,620 --> 00:40:53,205
Faites-moi confiance.

600
00:40:53,455 --> 00:40:54,706
Tout va bien.

601
00:40:57,000 --> 00:40:58,710
Sebastian est mon ami.

602
00:40:59,461 --> 00:41:00,629
C'est le diable !

603
00:41:02,339 --> 00:41:04,800
Il m'a fait enfermer ici.

604
00:41:05,050 --> 00:41:07,761
Il a fait croire que j'étais folle.

605
00:41:08,178 --> 00:41:10,097
Pourquoi aurait-il fait cela ?

606
00:41:14,518 --> 00:41:16,436
Il a tué son père.

607
00:41:18,021 --> 00:41:19,731
Et j'étais là.

608
00:41:21,108 --> 00:41:22,484
Je l'ai vu.

609
00:41:25,112 --> 00:41:26,154
Quoi ?

610
00:41:28,073 --> 00:41:29,574
Oh, mon Dieu...

611
00:41:32,369 --> 00:41:34,871
Sebastian n'est pas votre neveu...

612
00:41:37,040 --> 00:41:38,542
C'est votre fils !

613
00:41:42,713 --> 00:41:45,298
Ne le croyez pas.

614
00:41:49,594 --> 00:41:52,973
Ne faites pas confiance
à Sebastian Blood.

