1
00:00:05,377 --> 00:00:07,408
Le truc que tous les parents
attendent avec impatience
2
00:00:07,504 --> 00:00:10,815
c'est le retour de leur enfant de
l'université pour les vacances d'hiver.
3
00:00:11,080 --> 00:00:13,430
Jusqu'à ce qu'il ait été
là deux semaines.
4
00:00:16,501 --> 00:00:17,790
Combien de fois je dois te répéter
5
00:00:17,858 --> 00:00:19,971
de ne pas laisser tes affaires
n'importe où ?
6
00:00:20,078 --> 00:00:23,356
Cette maison est beaucoup plus propre
quand tu n'es pas là.
7
00:00:23,601 --> 00:00:26,161
Bien !
8
00:00:26,815 --> 00:00:29,381
Pourquoi tu penses toujours que
les choses vont s'améliorer ?
9
00:00:29,470 --> 00:00:31,051
Abandonne maman.
C'est ta vie.
10
00:00:31,872 --> 00:00:33,145
À cause de ce commentaire,
11
00:00:33,228 --> 00:00:34,744
tu vas aussi aller ranger ta chambre.
12
00:00:34,818 --> 00:00:36,746
Je veux que tu te débarrasses
de tout ce dont tu n'as plus besoin.
13
00:00:36,811 --> 00:00:39,714
Tu as des cochonneries que tu n'as
pas utilisées depuis tes cinq ans.
14
00:00:39,800 --> 00:00:40,811
Oh mon dieu.
15
00:00:40,884 --> 00:00:42,251
Je pars à la fac, et tu veux effacer
16
00:00:42,339 --> 00:00:44,800
toute trace de moi, comme si
je n'avais jamais existé.
17
00:00:45,043 --> 00:00:46,531
Voilà tu comprends.
18
00:00:46,827 --> 00:00:48,591
Mmmm.
19
00:00:53,079 --> 00:00:55,289
Qu'est ce que donnent
les affiches "chien retrouvé" ?
20
00:00:55,401 --> 00:00:57,609
- Oh, tu sais, aucune nouvelles.
- Mmm.
21
00:00:57,704 --> 00:00:59,163
Parce que tu n'as encore rien fait.
22
00:00:59,280 --> 00:01:01,850
J'en ai vu un gros stock
dans ton coffre.
23
00:01:01,979 --> 00:01:02,939
Tu sais que tu es le seul
24
00:01:03,036 --> 00:01:05,334
qui a encore un problème
avec Colin Firth.
25
00:01:06,695 --> 00:01:08,101
Ce n'est pas de sa faute.
26
00:01:08,186 --> 00:01:10,619
Il t'aboie dessus parce que
tu lui fais peur.
27
00:01:10,705 --> 00:01:12,618
Tu as un visage en repos hostile.
28
00:01:13,115 --> 00:01:14,160
Un quoi ?
29
00:01:14,275 --> 00:01:16,869
Un visage au repos hostile.
30
00:01:16,953 --> 00:01:19,682
Ça existe vraiment.
Là comme ça.
31
00:01:19,780 --> 00:01:22,008
Tu as toujours l'air un peu énervé.
32
00:01:22,306 --> 00:01:24,281
Tant mieux.
C'est ce que je veux.
33
00:01:29,635 --> 00:01:30,978
Hé, l'ami !
34
00:01:31,128 --> 00:01:33,288
Ça te dirait de jouer
à un jeu que je viens d'inventer ?
35
00:01:33,368 --> 00:01:36,994
Il s'appelle "Relooking de chambre
extême", édition Brick.
36
00:01:37,129 --> 00:01:38,999
- Ah !
- Si ça ressemble à tes autres jeux,
37
00:01:39,131 --> 00:01:42,567
Otage génant, Promenade sèche et
Exploration des Toilettes,
38
00:01:42,682 --> 00:01:43,996
je passe.
39
00:01:44,108 --> 00:01:46,777
En plus j'ai un nouveau livre
qu'il me tarde de lire
40
00:01:46,953 --> 00:01:49,223
et je ne veux pas être dérangé.
41
00:01:52,347 --> 00:01:54,172
" Insubmersible " de Debbie Reynolds ?
42
00:01:54,287 --> 00:01:56,649
C'était dans la partie des livres
incontournables en hiver.
43
00:01:56,759 --> 00:01:57,741
Elle était passionnée par
44
00:01:57,826 --> 00:01:59,653
"Je me sens mal à propos de
mon cou" de Nora Ephron
45
00:01:59,739 --> 00:02:01,394
et c'est supposé être aussi bien.
46
00:02:01,472 --> 00:02:02,520
Ok.
47
00:02:02,723 --> 00:02:04,016
Voilà le truc, Brick.
48
00:02:04,093 --> 00:02:05,331
Je ne te laisse pas vraiment le choix.
49
00:02:05,405 --> 00:02:06,527
Maintenant, tu peux m'aider,
50
00:02:06,689 --> 00:02:09,696
ou ton livre sera le prochain
candidat à Exploration des Toilettes,
51
00:02:09,857 --> 00:02:12,434
Et je pense
qu'il n'est pas insubmersible.
52
00:02:28,541 --> 00:02:29,669
Frankie !
53
00:02:30,392 --> 00:02:31,391
Vous partez ?
54
00:02:31,483 --> 00:02:32,521
Oh, salut.
55
00:02:32,646 --> 00:02:34,986
Oui, je pensais à ranger mes affaires.
56
00:02:35,778 --> 00:02:37,617
Je n'arrive pas à croire que c'est
déjà la fin de la journée.
57
00:02:37,704 --> 00:02:40,537
Le temps vole, hein ?
On se voit demain.
58
00:02:40,647 --> 00:02:42,254
Ok.
On dirait toujours que
59
00:02:42,334 --> 00:02:44,256
vous courez vers la porte,
60
00:02:44,348 --> 00:02:46,379
Je ne cours pas vraiment.
61
00:02:46,458 --> 00:02:47,659
Mais je suis près du sol,
62
00:02:47,743 --> 00:02:50,474
donc j'ai l'air de courir
plus vite que je le fais.
63
00:02:51,171 --> 00:02:53,406
Ce soir vous ne courrez nulle part,
64
00:02:53,543 --> 00:02:55,916
sauf aller avec moi manger un burger.
65
00:02:56,086 --> 00:02:58,217
Vous n'avez pas à faire ça.
66
00:02:58,315 --> 00:02:59,182
Allons.
67
00:02:59,266 --> 00:03:01,111
Vous m'avez invité pour Thanksgiving,
68
00:03:01,192 --> 00:03:03,433
et je n'ai pas pu vous inviter
au moindre repas.
69
00:03:03,581 --> 00:03:05,914
D'accord. Super.
70
00:03:06,011 --> 00:03:07,412
Ça sera bien plus drôle
71
00:03:07,490 --> 00:03:08,915
d'aller dîner avec mon patron
72
00:03:09,013 --> 00:03:12,579
plutôt que de rentrer chez moi
et regarder "le Bachelor".
73
00:03:12,663 --> 00:03:14,287
Formidable !
74
00:03:16,803 --> 00:03:17,817
Garde.
75
00:03:19,031 --> 00:03:21,071
- Garde.
- Garde ?
76
00:03:21,170 --> 00:03:21,814
Peu importe.
77
00:03:21,901 --> 00:03:23,342
Garde-le. Je m'en fous.
Garde-le.
78
00:03:26,311 --> 00:03:27,466
Un peu de respect.
79
00:03:27,580 --> 00:03:29,620
C'est juste mon maillot
de championnat
80
00:03:29,713 --> 00:03:31,436
du moment le plus glorieux
de ma vie.
81
00:03:31,550 --> 00:03:33,274
Garde.
82
00:03:33,991 --> 00:03:36,749
"La rue de l'aventure de la mémoire"
avait l'air drôle
83
00:03:36,849 --> 00:03:37,884
quand tu l'as dit,
84
00:03:38,004 --> 00:03:40,895
mais je commence à penser
que c'est juste une autre arnaque
85
00:03:40,975 --> 00:03:43,526
pour nous faire travailler
à ta place.
86
00:03:43,605 --> 00:03:45,407
Encore 5 minutes et j'arrête.
87
00:03:45,518 --> 00:03:46,894
Je dois découvrir
comment ça se passe
88
00:03:46,974 --> 00:03:48,766
entre Debbie Reynolds
et Eddie Fisher,
89
00:03:48,880 --> 00:03:50,934
et aussi qui est Eddie Fisher.
90
00:03:51,864 --> 00:03:54,883
Il y a un gros truc coincé ici.
91
00:03:55,720 --> 00:03:57,766
Coincé...
92
00:03:59,685 --> 00:04:02,025
Oh...bien !
93
00:04:02,120 --> 00:04:04,140
C'est hilarant.
94
00:04:04,238 --> 00:04:06,299
J'avais complètement oublié ce truc.
95
00:04:06,386 --> 00:04:09,400
Tu as volé la tête de ma mascotte ?
96
00:04:09,508 --> 00:04:10,592
C'était toi ?
97
00:04:10,687 --> 00:04:12,047
C'était plutôt drôle, non ?
98
00:04:12,128 --> 00:04:13,722
Tu as vraiment pensé que c'était
le lycée Roosevelt.
99
00:04:13,816 --> 00:04:16,069
Objectivement parlant,
tu dois apprécier
100
00:04:16,157 --> 00:04:17,632
combien c'était du génie.
101
00:04:17,722 --> 00:04:19,429
Tu réalises ce que tu m'as fait ?
102
00:04:19,524 --> 00:04:22,771
J'ai été très humiliée à cause de ça.
103
00:04:22,888 --> 00:04:24,450
Brad a dû faire un dangereux
104
00:04:24,523 --> 00:04:25,829
combat de danse à cause de ça.
105
00:04:25,925 --> 00:04:28,878
J'ai été un "ours-poulet"
au lieu d'un "poulet du tonnerre"
106
00:04:28,981 --> 00:04:31,907
Toute l'année à cause de ça.
107
00:04:32,085 --> 00:04:33,239
Oups.
108
00:04:33,313 --> 00:04:35,211
Tu es mort.
109
00:04:35,354 --> 00:04:37,266
Tu es trop, trop mort !
110
00:04:37,353 --> 00:04:38,888
Non ! Non !
111
00:04:43,912 --> 00:04:45,914
Je ne voulais pas rentrer si tard.
112
00:04:46,000 --> 00:04:49,519
Il se trouve que le Dr. Goodwin
a une longue histoire sur tout.
113
00:04:49,627 --> 00:04:52,092
Le côté positif,
je t'ai rapporté à dîner.
114
00:04:52,245 --> 00:04:53,195
C'est toujours ça.
115
00:04:53,317 --> 00:04:55,569
Tout ce que j'ai trouvé au frigo
c'est un vieux pot de sauce
116
00:04:55,676 --> 00:04:57,070
et le caleçon d'Axl.
117
00:04:57,223 --> 00:05:00,324
- Du bleu !
- Dr. Goodwin aime ça.
118
00:05:00,430 --> 00:05:01,398
Si tu n'en veux pas
119
00:05:01,491 --> 00:05:04,325
il y a un chien qui serait plus
que content de le manger.
120
00:05:04,441 --> 00:05:05,828
Parlant de ça,
tu ne pas sortir
121
00:05:05,920 --> 00:05:07,608
avec ton patron jusqu'à 21h
122
00:05:07,692 --> 00:05:10,381
quand tu as un chien qui attend
sa promenade.
123
00:05:10,485 --> 00:05:13,195
Dr. Goodwin est un milliard
de fois plus gentil que M. Ehlert,
124
00:05:13,276 --> 00:05:14,949
mais il peut quand même me virer.
125
00:05:15,036 --> 00:05:16,926
Je ne travaille pas si bien.
126
00:05:17,023 --> 00:05:19,461
C'était une blague !
127
00:05:19,568 --> 00:05:22,068
Laisse tomber ! Tu es si nulle
que tu ne peux pas accepter une blague ?
128
00:05:22,188 --> 00:05:23,495
Non, j'en ai marre, Axl !
129
00:05:23,586 --> 00:05:25,833
Je ne te laisserai plus
me faire du mal !
130
00:05:28,732 --> 00:05:31,502
Voilà la chose:
tu aurais pu promener le chien.
131
00:05:31,609 --> 00:05:32,980
C'est pas si dur.
132
00:05:33,145 --> 00:05:34,417
Je ne porterai pas un canisac
133
00:05:34,525 --> 00:05:36,299
pour un chien que je n'ai jamais voulu.
134
00:05:36,385 --> 00:05:38,678
Et je ne crois pas tes excuses
pour les affiches.
135
00:05:39,547 --> 00:05:41,197
Le scotch ne tiendra pas avec ce temps ?
Vraiment ?
136
00:05:41,295 --> 00:05:44,313
J'admets que Colin Firth
137
00:05:44,398 --> 00:05:46,716
fait un peu le cirque
dans la maison.
138
00:05:46,812 --> 00:05:49,296
Et je vais me faire à l'idée
d'abandonner
139
00:05:49,377 --> 00:05:51,316
ce chien que j'adore.
140
00:05:51,455 --> 00:05:52,909
Mais je pense que tu es quelqu'un
de bien.
141
00:05:52,999 --> 00:05:53,989
En tant que tel,
142
00:05:54,108 --> 00:05:55,708
tu verrais que ce n'est pas juste
143
00:05:55,808 --> 00:05:58,783
de me forcer à le faire
à moins que tu essaies vraiment,
144
00:05:58,864 --> 00:06:00,182
parce que tu es décent.
145
00:06:00,258 --> 00:06:01,713
Parce que tu as
beaucoup de qualités,
146
00:06:01,797 --> 00:06:05,043
et la bonté est celle qui domine.
147
00:06:06,438 --> 00:06:09,591
S'il te plaît Mike ?
Ça aiderait pour le visage hostile.
148
00:06:11,350 --> 00:06:12,820
Merci !
149
00:06:12,909 --> 00:06:15,290
Tu fais un essai avec le chien
pendant deux semaines.
150
00:06:15,391 --> 00:06:17,687
Essaie vraiment, et si
vous ne vous entendez pas,
151
00:06:17,782 --> 00:06:19,552
nous parlerons sérieusement
de lui trouver un nouveau foyer.
152
00:06:23,464 --> 00:06:25,671
J'aimerais pouvoir dire qu'une
planche à découper dans la tête
153
00:06:25,759 --> 00:06:28,025
signerait la fin du combat
entre Axl et Sue.
154
00:06:28,156 --> 00:06:31,346
Mais malheureusement,
ce n'était que le commencement.
155
00:06:34,109 --> 00:06:37,814
Non! Ça n'est pas arrivé !
156
00:06:37,955 --> 00:06:39,614
Oh que si.
157
00:06:39,876 --> 00:06:42,162
C'est toi qui as commencé, Axl.
158
00:06:42,281 --> 00:06:43,518
Non seulement tu m'as blessée,
159
00:06:43,609 --> 00:06:45,689
mais tu as blessé tous
les fans innocents
160
00:06:45,790 --> 00:06:47,496
qui soutenaient
les "poulets du tonnerre".
161
00:06:47,584 --> 00:06:51,168
En plus, c'est juste une blague.
Où est ton sens de l'humour ?
162
00:06:51,259 --> 00:06:53,136
Tu vas le découvrir
quand mes fesses seront sur ton visage !
163
00:07:03,309 --> 00:07:04,515
Ouvre la porte tout de suite !
164
00:07:04,614 --> 00:07:05,388
Il continuent ?
165
00:07:05,484 --> 00:07:07,192
Oui.
166
00:07:08,290 --> 00:07:10,186
J'imagine que tu n'as pas cherché
167
00:07:10,278 --> 00:07:13,395
comment faire pour qu'un chien t'aime,
mais je l'ai fait.
168
00:07:13,623 --> 00:07:15,849
On peut chercher comment faire
pour qu'un chien vous aime ?
169
00:07:15,980 --> 00:07:17,321
C'est à ça que sert Internet ?
170
00:07:17,502 --> 00:07:19,749
Il y a beaucoup de bons conseils.
171
00:07:19,841 --> 00:07:21,396
Voilà quelque chose
172
00:07:21,484 --> 00:07:24,247
fait pour toi et ton problème
de visage.
173
00:07:24,359 --> 00:07:27,510
Ça dit que tu dois
avoir l'air fatigué et bâiller
174
00:07:27,583 --> 00:07:30,173
et le chien sentira
que tu n'es pas intimidant.
175
00:07:30,305 --> 00:07:32,177
Je ferai pas ça.
Suivant.
176
00:07:32,265 --> 00:07:33,706
Donne lui des récompenses.
177
00:07:33,797 --> 00:07:35,594
Garde des morceaux de viande
dans ta poche.
178
00:07:35,713 --> 00:07:37,748
Frankie, j'ai mangé
de la sauce pour dîner.
179
00:07:37,889 --> 00:07:40,084
Toute viande dans mes poches
ira dans ma bouche.
180
00:07:40,287 --> 00:07:41,644
Tiens, voilà la liste.
181
00:07:41,730 --> 00:07:43,700
Tu pourras la parcourir
quand tu voudras.
182
00:07:43,837 --> 00:07:45,989
Je n'ai pas fait autant d'efforts
pour élever nos enfants.
183
00:07:46,118 --> 00:07:47,890
Tu es trop mort !
184
00:07:47,992 --> 00:07:49,617
Apparemment.
185
00:07:57,047 --> 00:07:59,894
Papa, tu vas pas croire
ce qu'Axl m'a fait.
186
00:08:00,042 --> 00:08:01,466
Il t'a forcé à te brosser les dents ?
187
00:08:03,643 --> 00:08:05,316
C'est tellement injuste.
188
00:08:05,430 --> 00:08:07,244
Il n'a aucune raison d'être en colère.
189
00:08:07,335 --> 00:08:08,517
Moi, j'ai une raison.
190
00:08:08,604 --> 00:08:10,531
- Il a commencé l'année dernière,
- Désolé, Sue.
191
00:08:10,621 --> 00:08:12,874
Je ne peux pas entendre de plainte
qui remonte à un an.
192
00:08:13,767 --> 00:08:14,948
Regardez.
193
00:08:15,067 --> 00:08:16,829
Le vilain robot
a une nouvelle option,
194
00:08:16,916 --> 00:08:18,466
brosse à dents et dentifrice.
195
00:08:19,950 --> 00:08:21,423
Toi !
196
00:08:21,494 --> 00:08:22,417
T'es foutu !
197
00:08:22,490 --> 00:08:24,915
Les jours où je suis ton paillasson
sont terminés !
198
00:08:27,393 --> 00:08:29,057
Pendant que Sue tenait tête
à Axl,
199
00:08:29,204 --> 00:08:32,658
j'acceptais d'aller acheter
des chaussures avec mon patron.
200
00:08:32,833 --> 00:08:33,878
Une fois qu'on a fait la différence
201
00:08:33,978 --> 00:08:36,614
entre noir sombre
et noir brillant,
202
00:08:36,706 --> 00:08:37,759
les choses sont plus claires.
203
00:08:40,254 --> 00:08:43,213
Vous savez ce que les chaussures
et les gens ont en commun ?
204
00:08:43,347 --> 00:08:44,513
J'aime le suspense,
205
00:08:44,596 --> 00:08:47,346
- alors pourquoi vous ne me le diriez
pas demain ? - Des langues !
206
00:08:47,526 --> 00:08:50,064
Vous donnez votre langue au chat ?
Non, à moi.
207
00:08:50,169 --> 00:08:52,148
parce que je vous examine
pour un cancer oral.
208
00:08:52,391 --> 00:08:53,865
Parce que je suis dentiste.
209
00:08:55,420 --> 00:08:57,906
Mince, j'aurais dû m'arrêter
après "cancer", non ?
210
00:08:58,005 --> 00:08:59,237
Parce que c'est ça la blague.
211
00:09:00,406 --> 00:09:02,098
De quoi vous parlez ?
212
00:09:02,227 --> 00:09:04,487
Je me lance dans le one-man show.
213
00:09:04,837 --> 00:09:06,651
- Vraiment.
- Oui.
214
00:09:06,750 --> 00:09:08,878
Je ferai un spectacle au "Giggle gulch"
215
00:09:08,993 --> 00:09:11,343
mercredi soir,
et j'aimerais vraiment voir
216
00:09:11,419 --> 00:09:13,289
votre visage amical
dans le public.
217
00:09:13,370 --> 00:09:16,524
Je ne vois de raison
que ça n'arrive pas.
218
00:09:16,607 --> 00:09:17,981
Donnez-moi une seconde.
219
00:09:18,099 --> 00:09:19,172
Mince !
220
00:09:19,327 --> 00:09:22,514
Il y a le concert du retour à l'école.
221
00:09:22,583 --> 00:09:24,110
C'est important.
Très important.
222
00:09:24,289 --> 00:09:27,722
Aucun problème. Ils ont dit que
je pouvais venir jeudi.
223
00:09:27,859 --> 00:09:29,919
Viens me voir avant que
soit dans un talk show.
224
00:09:31,334 --> 00:09:33,196
Qui ne voudrait pas abandonner
une soirée à la maison
225
00:09:33,286 --> 00:09:35,217
pour aller voir leur patron
essayer de faire un spectacle comique ?
226
00:09:50,605 --> 00:09:51,768
Mike n'est pas le genre d'homme
227
00:09:51,860 --> 00:09:54,701
qui essaie de nouvelles choses,
mais c'est un homme de parole.
228
00:09:55,749 --> 00:09:57,313
Allant à l'encontre
de son propre jugement,
229
00:09:57,421 --> 00:09:59,768
il a essayé d'être ami
avec Colin Firth.
230
00:10:21,661 --> 00:10:22,610
"Malheureusement,
231
00:10:22,720 --> 00:10:24,356
après la fin d'un autre mariage,
232
00:10:24,476 --> 00:10:26,101
L'hotel casino Debbie Reynolds
233
00:10:26,199 --> 00:10:27,229
a eu des difficultés,
234
00:10:27,353 --> 00:10:30,212
elle a dû faire faillite
en 1997."
235
00:10:34,048 --> 00:10:35,388
T'en fais pas.
Elle est retombée sur ses pieds.
236
00:10:49,785 --> 00:10:51,430
Sue savait que ça allait
trop loin.
237
00:10:51,549 --> 00:10:53,151
Quelqu'un devait renoncer,
238
00:10:53,297 --> 00:10:55,913
et elle savait quec
e ne serait pas Axl.
239
00:11:10,934 --> 00:11:12,021
Qu'est-ce que tu fais ?
240
00:11:12,115 --> 00:11:13,512
Finissons-en, Axl.
241
00:11:13,939 --> 00:11:16,308
Plus de bulles,
plus de superglue,
242
00:11:16,447 --> 00:11:18,853
plus de photos embarrassantes.
243
00:11:19,037 --> 00:11:21,395
Tu dois juste t'excuser
244
00:11:21,495 --> 00:11:22,861
d'avoir pris ma tête de poulet,
245
00:11:22,969 --> 00:11:25,437
ce que tu aurais déjà dû faire,
246
00:11:25,581 --> 00:11:29,287
et ensuite on oublie tout.
247
00:11:30,387 --> 00:11:32,108
Sinon...
248
00:11:33,097 --> 00:11:34,781
Ton maillot va payer.
249
00:11:34,871 --> 00:11:36,293
Plaisante pas avec ça.
250
00:11:36,445 --> 00:11:40,437
Ton maillot de champion est signé
par toute ton équipe,
251
00:11:40,553 --> 00:11:44,021
ce qui le rend irremplaçable.
252
00:11:45,822 --> 00:11:47,488
Je suis désolé, d'accord ?
253
00:11:47,580 --> 00:11:49,766
Désolé d'avoir pris la tête de poulet.
J'ai cru que ce serait drôle.
254
00:11:49,877 --> 00:11:52,066
Apparemment, ça l'était pas,
je suis désolé.
255
00:11:52,143 --> 00:11:54,315
Tu vois ?
C'était vraiment si difficile ?
256
00:11:59,354 --> 00:12:00,804
Axl ! Je suis désolée !
257
00:12:00,890 --> 00:12:01,792
Je ne voulais pas.
258
00:12:01,886 --> 00:12:03,477
Je voulais juste t'effrayer et
te menacer.
259
00:12:03,589 --> 00:12:05,881
C'était censé être une fausse menace.
260
00:12:06,604 --> 00:12:09,996
Axl, dis quelque chose !
Tu dois dire quelque chose !
261
00:12:11,742 --> 00:12:13,951
Je n'ai pas de soeur.
262
00:12:14,518 --> 00:12:15,566
Quoi ?
263
00:12:15,643 --> 00:12:16,849
Bien sûr que t'as une soeur.
264
00:12:17,107 --> 00:12:21,117
Tu dois avoir une soeur !
Je suis ta soeur !
265
00:12:37,334 --> 00:12:38,442
Je ne te comprends pas.
266
00:12:38,532 --> 00:12:41,135
Je veux dire, désolé.
C'est quoi ça ?
267
00:12:41,202 --> 00:12:42,816
Tu aboies après quoi ?
268
00:12:42,900 --> 00:12:45,616
Un bout de chips ?
Le président est à la porte ?
269
00:12:45,750 --> 00:12:47,351
Toujours pareil avec toi.
270
00:12:51,537 --> 00:12:53,456
Rappelle-toi, si je ne suis pas
rentrée à 22h,
271
00:12:53,554 --> 00:12:56,186
appelle-moi et prétends que
quelque chose d'horrible est arrivé.
272
00:12:56,273 --> 00:12:57,252
Tu vas vraiment le faire ?
273
00:12:57,345 --> 00:12:59,007
Aller voir ton patron faire le comique ?
274
00:12:59,160 --> 00:13:01,812
Quel choix j'ai ?
Il signe mes payes,
275
00:13:01,924 --> 00:13:03,712
et il a l'air d'aimer ma compagnie.
276
00:13:03,816 --> 00:13:04,840
Je ne suis pas comme toi.
277
00:13:04,928 --> 00:13:07,606
Je n'effraie pas les gens
avec mon air bourru.
278
00:13:07,707 --> 00:13:09,961
Je suis chaleureuse.
Je respire la chaleur.
279
00:13:10,038 --> 00:13:11,152
Tu ne sais pas ce que c'est.
280
00:13:11,295 --> 00:13:12,817
C'est une malédiction.
281
00:13:12,942 --> 00:13:14,683
Tu sais que tu n'es pas obligée
de parler aux gens.
282
00:13:14,811 --> 00:13:16,282
C'est ton choix.
283
00:13:18,375 --> 00:13:21,165
Une autre soirée à sortir
avec mon patron.
284
00:13:21,250 --> 00:13:22,947
La bonne chose c'est qu'il fallait
consommer deux verres minimum.
285
00:13:23,083 --> 00:13:25,028
Parce que j'avais besoin de trois.
286
00:13:26,624 --> 00:13:27,799
Bonsoir.
287
00:13:27,922 --> 00:13:31,939
Je suis le Dr. Ted Goodwin
et je suis dentiste à Orson,
288
00:13:32,028 --> 00:13:33,361
et devinez quoi.
289
00:13:33,446 --> 00:13:36,188
4 sur 5 d'entre nous vous haïssent aussi.
290
00:13:37,755 --> 00:13:39,548
Vous saviez que le cancer de la bouche
291
00:13:39,658 --> 00:13:42,321
causait 45 000 morts par an ?
292
00:13:42,968 --> 00:13:44,957
Vous pouvez croire ce truc ?
293
00:13:47,685 --> 00:13:48,836
Je dois te lire quelque chose.
294
00:13:48,920 --> 00:13:51,294
Pitié, pas encore ce livre
pour les vieilles.
295
00:13:52,121 --> 00:13:55,309
Non, c'est d'une jeune femme
qui est très triste.
296
00:13:55,655 --> 00:13:56,820
"Mon cher frère.
297
00:13:56,942 --> 00:13:58,758
Je sais que tu retournes
à la fac demain.
298
00:13:58,864 --> 00:14:00,722
Mais avant que tu partes,
je veux que tu saches
299
00:14:00,860 --> 00:14:02,331
que je suis si, si, si
300
00:14:02,422 --> 00:14:04,679
si, si, si, si,si
301
00:14:04,805 --> 00:14:06,890
si, très, très..."
302
00:14:07,011 --> 00:14:08,036
En gros elle est désolée.
303
00:14:08,121 --> 00:14:10,340
"En échange de ton pardon,
304
00:14:10,426 --> 00:14:12,269
tu as droit à 10 brûlures indiennes,
305
00:14:12,373 --> 00:14:14,150
3 ventres roses,
2 pets sous ma couette,
306
00:14:14,247 --> 00:14:15,599
et un chili renversé."
307
00:14:15,703 --> 00:14:18,050
Elle précise que ça doit être
fait pendant un weekend
308
00:14:18,141 --> 00:14:20,006
pour qu'elle ait le temps
de récupérer.
309
00:14:20,099 --> 00:14:23,060
Axl, je ne crois pas que tu puisses
avoir mieux que ça.
310
00:14:23,214 --> 00:14:25,648
Je te conseillerais
d'accepter cette offre.
311
00:14:27,260 --> 00:14:28,722
Non.
312
00:14:39,862 --> 00:14:41,546
Allez, West, rentre dans le match.
313
00:14:41,677 --> 00:14:42,480
Tu crois ce mec ?
314
00:14:42,565 --> 00:14:45,107
Quatre pertes de balle en une mi-temps.
Sortez-le !
315
00:14:45,532 --> 00:14:47,350
Y'a faute !
Siffle, l'arbitre !
316
00:14:47,723 --> 00:14:50,274
Il ne siffleront jamais faute
contre Lebron. Jamais.
317
00:14:51,982 --> 00:14:53,963
Allez, la défense maintenant.
318
00:14:54,510 --> 00:14:55,243
Allez, en défense.
319
00:14:55,336 --> 00:14:57,062
Va sur lui !
Lève les mains !
320
00:14:57,603 --> 00:14:59,025
Et voilà.
321
00:14:59,635 --> 00:15:02,108
Merci beaucoup de m'avoir fait sortir
ce soir.
322
00:15:02,190 --> 00:15:03,682
J'avais bien besoin de rire.
323
00:15:03,765 --> 00:15:05,210
C'était une mauvaise idée.
324
00:15:05,322 --> 00:15:06,356
Je vous ai invitée
325
00:15:06,462 --> 00:15:08,104
parce que je me sens un peu seul,
326
00:15:08,187 --> 00:15:10,209
et les spectacles comiques
ont la cote.
327
00:15:10,335 --> 00:15:11,824
Mais dentiste ?
328
00:15:11,999 --> 00:15:13,673
Qui voudrait traîner avec son dentiste ?
329
00:15:13,790 --> 00:15:15,846
Ça ne fait pas longtemps
que vous êtes en ville.
330
00:15:15,929 --> 00:15:17,812
Ça prend du temps
de se faire des amis.
331
00:15:18,394 --> 00:15:20,504
Je suis ici depuis 20 ans.
332
00:15:20,661 --> 00:15:22,503
Mince.
333
00:15:22,843 --> 00:15:24,297
Je suis désolé, Frankie.
334
00:15:24,383 --> 00:15:26,011
Je sais que j'ai abusé de votre temps.
335
00:15:26,230 --> 00:15:28,729
Je crois que depuis que Toffee
a disparu,
336
00:15:28,825 --> 00:15:31,281
j'ai essayé de combler le vide.
337
00:15:31,492 --> 00:15:32,398
Qui est Toffee ?
338
00:15:32,500 --> 00:15:34,843
C'est mon chien qui a disparu.
339
00:15:34,945 --> 00:15:36,026
Je sais, en tant que dentiste,
340
00:15:36,116 --> 00:15:38,586
je ne suis pas censé appeler
mon chien comme une sucrerie,
341
00:15:38,687 --> 00:15:42,594
mais il est blanc, avec ses taches
brunes adorables,
342
00:15:42,667 --> 00:15:45,416
et il est si doux,
comme les toffees [bonbons caramels]
343
00:15:46,998 --> 00:15:50,699
Depuis quand l'avez-vous perdu ?
344
00:15:50,806 --> 00:15:53,640
Environ deux mois.
345
00:15:53,770 --> 00:15:54,988
On pourrait penser
que si quelqu'un l'avait trouvé,
346
00:15:55,082 --> 00:15:57,747
il aurait fait la chose à faire
et mis des affiches, non ?
347
00:15:58,209 --> 00:16:00,635
Vous savez, le scotch ne colle pas bien
par ce temps.
348
00:16:03,144 --> 00:16:05,073
Voilà, West.
Tu vois ?
349
00:16:05,170 --> 00:16:07,106
Il se passe des bonnes choses
quand tu frappes la balle.
350
00:16:07,823 --> 00:16:09,846
Qui a le meilleur arrière
du championnat ?
351
00:16:10,111 --> 00:16:13,862
C'est nous, oui c'est nous.
Oui, c'est nous.
352
00:16:30,154 --> 00:16:32,300
J'essaie de regarder le match.
Tu veux bien prendre ton chien ?
353
00:16:32,617 --> 00:16:35,460
Colin Firth.
354
00:16:35,856 --> 00:16:37,281
Colin Firth ?
355
00:16:38,482 --> 00:16:39,901
Toffee ?
356
00:16:42,588 --> 00:16:44,724
Et merde.
357
00:16:45,106 --> 00:16:47,098
J'ai des mauvaises nouvelles.
358
00:16:47,185 --> 00:16:49,436
Enfin, bonnes pour toi, j'imagine.
359
00:16:49,650 --> 00:16:51,161
Ce n'est pas notre chien.
360
00:16:51,806 --> 00:16:52,833
De quoi tu parles ?
361
00:16:52,914 --> 00:16:55,989
C'est celui du docteur Goodwin.
362
00:16:56,147 --> 00:16:58,200
Son chien s'est enfui
il y a deux mois,
363
00:16:58,280 --> 00:17:01,261
et Colin Firth est son portrait craché.
364
00:17:01,419 --> 00:17:03,617
Donc on doit le rendre
au Dr. Goodwin
365
00:17:03,720 --> 00:17:06,240
parce qu'il lui appartient.
366
00:17:06,774 --> 00:17:08,365
Tu peux croire ce truc ?
367
00:17:08,944 --> 00:17:12,276
Oh, bien.
368
00:17:13,492 --> 00:17:14,937
On dirait que ça a marché.
369
00:17:17,729 --> 00:17:18,856
Okay, Colin Firth.
370
00:17:18,936 --> 00:17:21,712
J'ai ton os à mâcher,
ton monstre à mâcher
371
00:17:21,810 --> 00:17:24,315
ta chaussure de Mike à mâcher.
372
00:17:24,932 --> 00:17:26,398
Où est ta laisse ?
373
00:17:27,856 --> 00:17:29,166
Prends soin de toi.
374
00:17:29,648 --> 00:17:33,025
Bien, on s'en va.
375
00:17:34,214 --> 00:17:36,440
J'imagine que c'est mieux ?
376
00:17:36,731 --> 00:17:38,569
Vous ne vous êtes jamais entendus
de toute façon.
377
00:17:38,669 --> 00:17:40,109
Viens.
378
00:17:54,277 --> 00:17:56,626
Je sais que tu me hais encore.
379
00:17:56,734 --> 00:17:59,143
Et je sais que tu crois que
je ne suis plus ta soeur.
380
00:17:59,394 --> 00:18:01,186
Mais tu n'as pas répondu à mon message,
381
00:18:01,279 --> 00:18:02,610
alors je ne sais pas quoi
faire d'autre
382
00:18:02,694 --> 00:18:04,944
parce que tu vas retourner à la fac.
383
00:18:05,064 --> 00:18:06,812
Et je pensais,
384
00:18:07,028 --> 00:18:09,828
comme j'ai détruit quelque chose
de tellement important pour toi
385
00:18:10,032 --> 00:18:11,819
le seul moyen de me faire pardonner
386
00:18:11,895 --> 00:18:15,066
est de détruire quelque chose
de très important pour moi.
387
00:18:15,608 --> 00:18:18,356
Pardonne-moi "Woofy Dog".
388
00:18:24,107 --> 00:18:26,427
Tout est devenu incontrôlable.
389
00:18:26,841 --> 00:18:28,896
Je n'en suis pas fière.
390
00:18:30,617 --> 00:18:32,488
Je n'ai jamais vécu sans toi,
391
00:18:32,581 --> 00:18:35,948
et je ne veux même pas imaginer
ce que ça serait,
392
00:18:36,037 --> 00:18:37,951
et ces derniers jours
quand tu as dit
393
00:18:38,020 --> 00:18:39,850
que je n'étais plus ta soeur,
394
00:18:40,134 --> 00:18:43,242
j'ai vraiment cru que j'allais mourir !
395
00:18:43,352 --> 00:18:44,668
Ok ! D'accord !
396
00:18:44,753 --> 00:18:45,845
Arrête !
397
00:18:46,314 --> 00:18:47,728
Tu es à nouveau ma soeur.
398
00:18:48,929 --> 00:18:50,495
Tu es sûr ?
399
00:18:50,919 --> 00:18:53,648
Parce qu'il y a certaines personnes
qui utilisent le mot "Soeur"
400
00:18:53,743 --> 00:18:55,043
mais il ne veut rien dire,
401
00:18:55,206 --> 00:18:56,487
et elles retournent à la Fac
402
00:18:56,570 --> 00:18:57,802
et elles ne se revoient jamais
403
00:18:57,874 --> 00:18:59,200
et se téléphonent seulement
quand c'est le moment de mettre
404
00:18:59,282 --> 00:19:01,416
leurs parents en maison de retraite
ou s'envoient des cartes à Noël,
405
00:19:01,489 --> 00:19:02,900
et c'est tout.
406
00:19:03,005 --> 00:19:04,853
Mais ce n'est pas le genre
de soeur que je veux être.
407
00:19:04,976 --> 00:19:07,570
Je veux être le genre de soeur
que tu appelles tout le temps
408
00:19:07,675 --> 00:19:10,141
et qu'on rigole à propos de à quel point
maman est cinglée.
409
00:19:11,293 --> 00:19:12,595
Tes enfants me ressembleront un peu
410
00:19:12,690 --> 00:19:14,006
mes enfants te ressembleront un peu
411
00:19:14,103 --> 00:19:16,228
et on ira tous ensemble à King Island
chaque année
412
00:19:16,322 --> 00:19:18,242
et on portera le même t-shirt.
413
00:19:18,908 --> 00:19:22,373
D'accord pour tout,
sauf les t-shirts.
414
00:19:23,047 --> 00:19:25,660
Pas les mêmes t-shirts.
C'est d'accord.
415
00:19:28,599 --> 00:19:31,265
On va essayer de réparer ce truc.
416
00:19:31,362 --> 00:19:33,710
Je crois qu'il me reste de la colle
417
00:19:33,803 --> 00:19:35,585
après le coup de la brosse à dent.
418
00:19:46,303 --> 00:19:47,580
Dr. Goodwin.
419
00:19:47,673 --> 00:19:49,999
J'ai trouvé quelque chose
que vous devriez aimer.
420
00:19:50,982 --> 00:19:53,157
Mon Dieu !
421
00:19:53,239 --> 00:19:56,326
On mon dieu !
Oh mon dieu !
422
00:19:56,422 --> 00:19:57,676
Oh mon dieu !
423
00:19:57,763 --> 00:20:01,137
J'ai entendu parler de cette famille
qui a trouvé un chien,
424
00:20:01,298 --> 00:20:03,285
ils s'en sont bien occupé
425
00:20:03,376 --> 00:20:05,398
et l'ont beaucoup aimé.
426
00:20:05,641 --> 00:20:06,955
Ils l'ont appelé Colin Firth
427
00:20:07,070 --> 00:20:09,090
comme le beau et émotif
428
00:20:09,193 --> 00:20:11,149
acteur anglais.
429
00:20:11,287 --> 00:20:13,908
Ça devrait vous remonter le moral, non ?
430
00:20:14,072 --> 00:20:16,262
Vous plaisantez ?
431
00:20:16,375 --> 00:20:20,239
Il est génial.
Oui tu l'es. Simplement génial.
432
00:20:20,433 --> 00:20:22,692
Vraiment.
433
00:20:22,791 --> 00:20:25,082
Il ressemble tellement à Toffee.
434
00:20:26,162 --> 00:20:27,502
Pardon ?
435
00:20:27,611 --> 00:20:29,712
Toffee n'avait que trois jambes.
436
00:20:29,825 --> 00:20:31,541
Mais à part ça, ils sont jumeaux.
437
00:20:31,699 --> 00:20:33,058
Attendez, quoi ?
438
00:20:33,223 --> 00:20:35,510
Vous plaisantez ?
Ce n'est pas Toffee ?
439
00:20:35,599 --> 00:20:36,569
Non madame.
440
00:20:36,701 --> 00:20:38,979
Mais je peux déjà dire
que ce petit gars va remplir
441
00:20:39,063 --> 00:20:41,805
le trou géant dans mon coeur.
442
00:20:41,901 --> 00:20:44,743
Vous savez, avoir un chien à 4 pattes
443
00:20:44,845 --> 00:20:46,576
pourrait être un gros changement.
444
00:20:46,706 --> 00:20:48,511
Ça me ferait plaisir de vous aider.
445
00:20:48,609 --> 00:20:51,016
Il y a un super parc pour les chiens
dans le coin.
446
00:20:51,115 --> 00:20:53,607
On pourrait tous y aller après
le travail. Ça pourrait être drôle.
447
00:20:53,758 --> 00:20:55,753
Non, merci.
448
00:20:57,095 --> 00:20:59,197
Il est difficile de se séparer
de certaines choses.
449
00:21:00,590 --> 00:21:02,408
Pour d'autres, c'est facile.
450
00:21:02,495 --> 00:21:04,202
Désolé Margie.
Ce n'est pas mon truc.
451
00:21:04,307 --> 00:21:06,351
Je ne pense pas être le public visé.
452
00:21:06,485 --> 00:21:07,418
J'aimerais vraiment
453
00:21:07,516 --> 00:21:09,589
relire "Secrets of the yaya sisterhood",
pourtant.
454
00:21:09,696 --> 00:21:11,624
Ya-ya.
455
00:21:12,070 --> 00:21:14,552
Et pour certaines, il ne faut
jamais s'en séparer.
456
00:21:14,647 --> 00:21:16,346
Je t'enverrai les dates
457
00:21:16,447 --> 00:21:17,800
où tu pourras me rendre visite,
458
00:21:17,880 --> 00:21:19,852
Tu sais, comme,
quand personne n'est autour.
459
00:21:20,632 --> 00:21:24,155
Oh !
J'ai encore un frère !
460
00:21:26,355 --> 00:21:27,668
Je ne sais vraiment pas
pourquoi tu m'aimes autant.
461
00:21:27,745 --> 00:21:29,218
Je n'ai rien fait
pour le mériter.
462
00:21:29,433 --> 00:21:31,379
Okay.
463
00:21:31,890 --> 00:21:33,072
Tu peux me lâcher maintenant.
464
00:21:34,509 --> 00:21:39,973
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com