﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:02,913
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,020 --> 00:00:07,288
Tu es déjà allé à Spring City,
dans l'Oklahoma ?

3
00:00:07,322 --> 00:00:09,006
Ça devait être important 
où il n'en n'aurait pas parlé.

4
00:00:09,024 --> 00:00:11,008
Aaron, je suis vraiment désolé.

5
00:00:11,026 --> 00:00:14,344
Ne vous excusez pas auprès de moi,
mais auprès d'elle.

6
00:00:14,362 --> 00:00:17,431
Je n'ai pas envie de redevenir
une misérable femme au foyer, Tom.

7
00:00:17,466 --> 00:00:19,183
Tu m'as promis une vie,

8
00:00:19,201 --> 00:00:21,152
et j'ai dû sacrifier beaucoup
pour l'avoir.

9
00:00:21,186 --> 00:00:23,353
Que tu saches, 
quand on aura ce qu'on veut,

10
00:00:23,371 --> 00:00:25,122
je prendrai un couteau,

11
00:00:25,157 --> 00:00:28,209
et j'étriperai 
 ton Chef d'État-Major de mari.

12
00:00:28,243 --> 00:00:29,627
Tu as emmené mon fils au Mexique ?

13
00:00:29,661 --> 00:00:31,712
- Bonjour, messieurs.
- Tu es Connor ?

14
00:00:31,746 --> 00:00:33,964
- Qui êtes-vous ?
- Je suis ton père.

15
00:00:33,999 --> 00:00:35,549
Tu es un Monroe.

16
00:00:35,584 --> 00:00:37,201
Tu devrais diriger la République.

17
00:00:37,219 --> 00:00:39,670
Ensemble, on peut la récupérer.

18
00:00:39,704 --> 00:00:41,144
Je vais passer mon tour.

19
00:00:41,173 --> 00:00:44,058
- Mr Nuñez veut te rencontrer.
- Laisse-moi deviner...

20
00:00:44,092 --> 00:00:46,043
on va sacrifier nos vies 
pour sauver Monroe ?

21
00:00:46,061 --> 00:00:47,478
Tu n'es pas contente d'être venue ?

22
00:00:47,512 --> 00:00:48,879
Qu'est-ce qui se passe ?

23
00:00:48,897 --> 00:00:51,398
Pourquoi ici ? 
Qu'est-ce que ça veut dire ?

24
00:01:06,397 --> 00:01:09,399
Grace, que fais-tu ici ?

25
00:01:09,417 --> 00:01:12,036
J'habite ici, Aaron...

26
00:01:12,070 --> 00:01:14,755
Seule...

27
00:01:16,424 --> 00:01:19,376
depuis la tour.

28
00:01:19,410 --> 00:01:22,246
J'ai essayé d'oublier tout ça,
à vrai dire.

29
00:01:24,249 --> 00:01:27,017
Et toi, que fais-tu ici ?

30
00:01:27,052 --> 00:01:31,088
Je crois qu'on m'a envoyé te trouver.

31
00:01:31,122 --> 00:01:33,107
Me trouver ?

32
00:01:35,477 --> 00:01:37,761
Ça devient de plus en plus bizarre.

33
00:01:41,116 --> 00:01:42,733
Suis-moi.

34
00:01:48,439 --> 00:01:51,108
Elle est passée hier soir.

35
00:01:51,126 --> 00:01:53,460
Ça lui a pris plus d'une semaine
pour arriver ici,

36
00:01:53,495 --> 00:01:57,331
puis elle s'est effondrée
d'un coup de chaleur.

37
00:02:31,449 --> 00:02:34,168
Vous vous connaissez ?

38
00:02:34,202 --> 00:02:36,186
C'était ma femme.

39
00:02:47,999 --> 00:02:49,516
Tu fais une erreur.

40
00:02:49,551 --> 00:02:52,303
Tu essaies encore de me faire gober ça ?

41
00:02:52,337 --> 00:02:55,306
Toi et moi, régnant sur le monde ?

42
00:02:55,340 --> 00:02:57,174
On aurait pu...

43
00:02:57,192 --> 00:03:00,361
Si tu te sortais la tête du cul.

44
00:03:35,430 --> 00:03:38,899
Qu'a-t-il fait ?

45
00:03:38,933 --> 00:03:41,268
Il n'a pas fait son boulot.

46
00:03:52,914 --> 00:03:56,250
J'arrive pas à croire qu'on doive
secourir ce fils de pute.

47
00:03:56,284 --> 00:03:59,286
Je sais.

48
00:04:07,578 --> 00:04:10,547
Ton patron a bon goût.

49
00:04:10,581 --> 00:04:14,051
C'est comme si Donald Trump 
vomissait sur Scarface.

50
00:04:17,605 --> 00:04:21,464
Il y a un nouveau groupes de filles
du Sud, va voir.

51
00:04:21,465 --> 00:04:22,688
Je l'ai déjà fait.

52
00:04:22,689 --> 00:04:25,652
Et Rodrigues est en retard de paiement.

53
00:04:26,153 --> 00:04:27,735
Je m'en suis occupé aussi.

54
00:04:27,736 --> 00:04:29,420
Tu manges bien ?

55
00:04:29,421 --> 00:04:30,979
Ou tu bois beaucoup ?

56
00:04:30,980 --> 00:04:32,485
Arrête.

57
00:04:37,942 --> 00:04:41,045
Sebastien Monroe...

58
00:04:41,079 --> 00:04:44,898
C'est vraiment vous.

59
00:04:47,919 --> 00:04:50,254
C'est un honneur de vous rencontrer.

60
00:04:55,977 --> 00:04:59,296
J'imagine la joie que ça vous procure.

61
00:04:59,314 --> 00:05:01,482
C'est fou.

62
00:05:01,516 --> 00:05:05,185
Connor est votre fils.

63
00:05:07,822 --> 00:05:10,274
Tout à fait.

64
00:05:10,308 --> 00:05:13,310
J'ai toujours su qu'il était différent.

65
00:05:13,344 --> 00:05:15,746
Je l'ai su dès que je l'ai vu.

66
00:05:15,780 --> 00:05:18,815
Je l'ai sauvé de la rue, 
lui ai donné un foyer...

67
00:05:18,833 --> 00:05:21,168
mon foyer.

68
00:05:21,202 --> 00:05:25,655
Je l'ai élevé, et regardez
ce qu'il est devenu.

69
00:05:25,673 --> 00:05:29,610
Mon bras droit.

70
00:05:29,644 --> 00:05:31,678
Très touchant, vraiment.

71
00:05:34,015 --> 00:05:37,167
Qu'allez-vous faire de moi ?

72
00:05:40,671 --> 00:05:42,172
T'en penses quoi, Connor ?

73
00:05:42,190 --> 00:05:45,559
Que fait-on de ton cher vieux père ?

74
00:05:49,197 --> 00:05:51,348
Je dirais...

75
00:05:51,366 --> 00:05:55,202
on le vend au plus offrant.

76
00:05:55,236 --> 00:05:56,904
Texas, Mexico...

77
00:06:00,925 --> 00:06:03,994
quelqu'un qui serait prêt
à payer cher pour son cul.

78
00:06:07,825 --> 00:06:14,026
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

79
00:06:33,066 --> 00:06:34,921
Ils construisent quoi ?

80
00:06:34,922 --> 00:06:36,542
Et pourquoi aussi vite ?

81
00:06:37,543 --> 00:06:40,448
J'en sais rien, c'est au milieu de nulle part,
et entièrement clos.

82
00:06:41,011 --> 00:06:44,313
Première option: une prison...

83
00:06:45,498 --> 00:06:48,166
Ça va pas en s'améliorant après.

84
00:06:53,038 --> 00:06:54,539
Quoi ?

85
00:06:54,557 --> 00:06:58,343
C'est Lloyd Welliver.

86
00:06:58,377 --> 00:07:02,046
Un ami...

87
00:07:02,064 --> 00:07:04,866
Un bon ami.

88
00:07:04,900 --> 00:07:07,902
On doit le récupérer.

89
00:07:07,937 --> 00:07:10,721
C'est un camp armé.
On est deux.

90
00:07:10,739 --> 00:07:12,740
Comment on va entrer ?

91
00:07:18,030 --> 00:07:21,399
Mettez ça dans l'autre
 pièce. Merci.

92
00:07:23,068 --> 00:07:24,786
Madame ?

93
00:07:28,874 --> 00:07:30,542
Félicitations pour le nouveau

94
00:07:30,576 --> 00:07:33,428
poste de votre mari...

95
00:07:33,462 --> 00:07:35,763
compliments du Commandant Allenford.

96
00:07:35,798 --> 00:07:39,551
Remerciez le Commandant pour moi.

97
00:07:43,922 --> 00:07:45,640
Voici. Merci.

98
00:07:49,428 --> 00:07:51,613
Je me demandais si vous aviez eu

99
00:07:51,647 --> 00:07:53,064
l'occasion de parler à votre mari

100
00:07:53,098 --> 00:07:57,235
de mon désir de rejoindre
son service de sécurité.

101
00:07:57,269 --> 00:07:59,770
Ce n'est que mon premier jour,
mais quand le temps sera propice,

102
00:07:59,788 --> 00:08:03,074
- Je...
- Propice pour quoi ?

103
00:08:03,108 --> 00:08:05,109
Rien, très cher.

104
00:08:05,127 --> 00:08:09,130
Une simple invitation 
du Commandant Allenford.

105
00:08:10,799 --> 00:08:13,618
Attends de voir le cadeau qu'on...

106
00:08:13,636 --> 00:08:16,554
enfin que tu... as reçu du Président.

107
00:08:16,589 --> 00:08:17,889
 C'est un stylo plume

108
00:08:17,923 --> 00:08:20,341
qui a appartenu à John Adams.

109
00:08:32,804 --> 00:08:34,805
Tu dois voir ça.

110
00:08:34,823 --> 00:08:37,492
Pas maintenant.

111
00:08:37,526 --> 00:08:39,777
Si, maintenant.

112
00:08:43,873 --> 00:08:45,656
Où as-tu trouvé ça ?

113
00:08:45,674 --> 00:08:47,825
Hors de la chambre d'Allenford.

114
00:08:47,843 --> 00:08:49,827
Regarde.

115
00:08:52,131 --> 00:08:55,633
Programme de rééducation, 
le même que j'ai suivi...

116
00:08:55,667 --> 00:08:57,635
ils en ouvrent d'autres.

117
00:08:57,669 --> 00:08:59,187
Scranton, Pennsylvanie,

118
00:08:59,221 --> 00:09:01,221
Willoughby, Texas, Clearwater,
Floride, partout.

119
00:09:01,223 --> 00:09:04,342
Devine qui est derrière.

120
00:09:04,360 --> 00:09:08,863
Mon nouveau beau-père, Doyle...
il dirige toute l'opération.

121
00:09:08,898 --> 00:09:11,015
Que veux-tu que j'y fasse ?

122
00:09:11,033 --> 00:09:14,352
Quelque chose, n'importe quoi.

123
00:09:14,370 --> 00:09:19,290
Après ce que ce programme m'a fait...

124
00:09:19,325 --> 00:09:21,793
en gros le mec qui m'a foutu en l'air
 se tape ma mère.

125
00:09:21,827 --> 00:09:25,129
Attention à ce que tu dis.

126
00:09:25,164 --> 00:09:29,834
Tu vas rester là sans rien faire ?

127
00:10:25,808 --> 00:10:27,775
Où est le ... bain ?

128
00:10:39,655 --> 00:10:42,757
T'es...

129
00:10:42,791 --> 00:10:45,209
vraiment ici ?

130
00:10:49,632 --> 00:10:53,985
Je pourrais te retourner la question.

131
00:10:54,019 --> 00:10:58,923
C'est dur de discerner la réalité.

132
00:10:58,957 --> 00:11:01,476
Mon père...

133
00:11:01,510 --> 00:11:04,495
m'a dit de venir.

134
00:11:04,530 --> 00:11:06,648
Ton père décédé ?

135
00:11:10,653 --> 00:11:13,221
J'y crois pas.

136
00:11:13,255 --> 00:11:16,157
- Je deviens folle.
- Non.

137
00:11:17,776 --> 00:11:21,746
C'est pas ce que je voulais dire.

138
00:11:21,780 --> 00:11:25,183
Ça t'arrive à toi aussi.

139
00:11:26,835 --> 00:11:29,820
Quoi ?

140
00:11:29,838 --> 00:11:33,157
Je vois des choses...

141
00:11:33,175 --> 00:11:36,761
des apparitions...

142
00:11:36,795 --> 00:11:38,663
des lucioles...

143
00:11:38,697 --> 00:11:41,049
Tu as vu les lucioles ?

144
00:11:46,689 --> 00:11:50,441
J'étais convaincue...

145
00:11:50,476 --> 00:11:54,278
d'avoir perdu la tête...

146
00:11:54,313 --> 00:11:56,681
que j'étais...

147
00:11:56,699 --> 00:12:00,318
Écoute-moi.

148
00:12:02,221 --> 00:12:04,405
Tu n'es pas folle...

149
00:12:11,163 --> 00:12:15,500
Aaron, tout ceci...

150
00:12:15,534 --> 00:12:18,136
n'a aucun sens.

151
00:12:18,170 --> 00:12:20,088
Pour l'instant.

152
00:12:36,355 --> 00:12:39,240
J'ai vu des empanadas à côté
de la piscine.

153
00:12:39,274 --> 00:12:41,242
Tu feras avec.

154
00:12:41,276 --> 00:12:43,894
On va juste te garder en vie
quelques jours...

155
00:12:43,912 --> 00:12:46,581
jusqu'à ce qu'un acheteur se manifeste.

156
00:12:46,615 --> 00:12:48,916
Je sais que je suis...

157
00:12:48,951 --> 00:12:53,755
bien dans la merde.

158
00:12:53,789 --> 00:12:55,707
Mais je dois te mettre en garde.

159
00:12:55,741 --> 00:12:58,676
Quoi, je devrais avoir peur de toi ?

160
00:12:58,711 --> 00:13:01,713
Pas de moi.

161
00:13:01,747 --> 00:13:03,848
Mais ce Nuñez...

162
00:13:03,882 --> 00:13:06,217
Des psychopathes comme lui, 
j'en ai vu plein.

163
00:13:06,251 --> 00:13:10,722
Tu devrais le fuir aussi loin
que possible.

164
00:13:10,756 --> 00:13:14,859
À la mort de mon oncle et de ma tante,
j'étais seul et affamé.

165
00:13:14,893 --> 00:13:18,730
Tout le monde s'en foutait 
et m'a ignoré...

166
00:13:18,764 --> 00:13:21,265
sauf lui.

167
00:13:21,283 --> 00:13:25,453
Il m'a traité comme son propre fils.

168
00:13:26,822 --> 00:13:29,707
Tu n'es pas de son sang.

169
00:13:29,742 --> 00:13:33,461
Il est gentil avec toi pour mieux
te contrôler.

170
00:13:33,495 --> 00:13:35,963
Mais dès que tu vas merder,

171
00:13:35,998 --> 00:13:38,299
il t'attachera 
et te battra à mort.

172
00:13:38,333 --> 00:13:41,335
J'ai intérêt à pas merder alors.

173
00:13:49,978 --> 00:13:54,348
Barrons-nous d'ici.

174
00:14:01,023 --> 00:14:03,608
Va-t-en, Miles.

175
00:14:03,642 --> 00:14:05,993
Quoi ?

176
00:14:06,028 --> 00:14:07,945
Qu'est-ce qui te prend ?

177
00:14:07,979 --> 00:14:12,083
Si je m'enfuis, le petit
va en payer le prix.

178
00:14:12,117 --> 00:14:14,001
Nuñez va le tabasser,
peut-être même le tuer.

179
00:14:14,036 --> 00:14:16,954
Et que crois-tu qu'il t'arrivera ?

180
00:14:16,988 --> 00:14:20,508
C'est mon fils, Miles.

181
00:14:20,542 --> 00:14:21,843
Je reste.

182
00:14:25,997 --> 00:14:27,331
Allez !

183
00:14:27,349 --> 00:14:29,684
Allons - y !

184
00:14:29,718 --> 00:14:31,219
Pars.

185
00:14:51,490 --> 00:14:53,624
T'es un héros, petit.

186
00:14:53,659 --> 00:14:56,878
J'essayais de m'enfuir.

187
00:14:56,912 --> 00:14:59,029
Tu m'as attrapé.

188
00:15:02,885 --> 00:15:04,502
Je comprends pas.

189
00:15:04,536 --> 00:15:08,205
Pourquoi tu fais ça ?

190
00:15:38,537 --> 00:15:40,538
T'es un con.

191
00:15:49,760 --> 00:15:51,168
Qui l'eût cru ?

192
00:15:51,627 --> 00:15:53,547
De nous deux, c'est toi, le fou.

193
00:15:54,136 --> 00:15:57,488
Tu n'as pas compris.

194
00:15:57,523 --> 00:15:58,940
Lloyd est un ami.

195
00:15:58,974 --> 00:16:01,442
Ok.

196
00:16:01,476 --> 00:16:03,044
On ira le récupérer

197
00:16:03,078 --> 00:16:05,830
quand Miles et les autres
nous rejoindront.

198
00:16:05,864 --> 00:16:07,732
Ça sera sûrement trop tard.

199
00:16:07,766 --> 00:16:11,302
C'est possible.

200
00:16:11,336 --> 00:16:13,337
Mais se faire attraper, voire tuer,

201
00:16:13,371 --> 00:16:15,339
c'est pas la solution.

202
00:16:15,373 --> 00:16:16,891
Ça n'arrivera pas.

203
00:16:16,925 --> 00:16:18,976
Cet endroit est infesté de troupes,  
grand-père.

204
00:16:19,011 --> 00:16:20,311
T'es pas un soldat. Tu es...

205
00:16:20,345 --> 00:16:22,813
Vieux ?

206
00:16:22,848 --> 00:16:26,751
Pas trop vieux pour t’inculquer un peu
de respect.

207
00:16:31,189 --> 00:16:34,909
Je comprends pour les Patriotes.

208
00:16:36,428 --> 00:16:38,746
Tu te sens responsable.

209
00:16:38,780 --> 00:16:40,598
Tu veux te rattraper.

210
00:16:40,632 --> 00:16:43,367
Je vois de qui maman tient ça.

211
00:16:45,137 --> 00:16:49,907
Et tu sais ce que ça a donné pour elle.

212
00:17:22,574 --> 00:17:24,825
Une tequila, s'il vous plait.

213
00:17:27,129 --> 00:17:29,780
Je devais faire quoi ? C'est mon fils.

214
00:17:29,798 --> 00:17:31,549
Oh, arrête.

215
00:17:31,583 --> 00:17:33,450
T'as été son père 5 minutes.

216
00:17:33,468 --> 00:17:34,969
Et d'un coup
t'es Cliff Huxtable ?

217
00:17:35,003 --> 00:17:37,922
Tu ferais pas pareil pour Charlie ?

218
00:17:39,816 --> 00:17:43,485
J'ai vu que le gosse avait des ennuis,
je pouvais pas le laisser.

219
00:17:43,503 --> 00:17:46,989
Peut-être que ça lui vaut
  un échelon avec son patron,

220
00:17:47,007 --> 00:17:48,687
quelque-chose... 
qu'ai-je à lui  donner, hein ?

221
00:17:48,709 --> 00:17:50,843
Qu'est-ce que j'ai à lui 
donner, Miles ?

222
00:17:50,877 --> 00:17:53,596
J'ai rien.

223
00:17:53,630 --> 00:17:54,964
Alors je me suis donné à lui.

224
00:17:54,998 --> 00:17:58,467
Tu m'as donné aussi.

225
00:17:58,501 --> 00:18:00,302
Je peux pas croire

226
00:18:00,336 --> 00:18:03,672
que la première chose désintéressée
que tu accomplisses

227
00:18:03,690 --> 00:18:06,609
me mette dans la merde aussi.

228
00:18:06,643 --> 00:18:09,195
Merci.

229
00:18:09,229 --> 00:18:11,480
Chut. Moins fort.

230
00:18:11,515 --> 00:18:13,649
Et si quelqu'un nous entendait ?

231
00:18:13,683 --> 00:18:16,518
Julia, c'est à cause de ton mari

232
00:18:16,536 --> 00:18:19,822
que notre fils a enduré ces souffrances.

233
00:18:19,856 --> 00:18:22,875
Et je le déteste pour ça,
 mais on doit s'en tenir au plan.

234
00:18:22,909 --> 00:18:24,827
Tout ce que tu devais faire, c'est
me faire entrer dans son bureau,

235
00:18:24,861 --> 00:18:28,214
dans ses dossiers pour trouver
ce dont j'avais besoin.

236
00:18:28,248 --> 00:18:30,199
- Pour lui faire du chantage ?
- Pour avoir la promotion

237
00:18:30,217 --> 00:18:32,201
que tu me promets.

238
00:18:32,219 --> 00:18:34,970
Et s'il le découvre ?
Ça pourrait tout gâcher.

239
00:18:37,507 --> 00:18:41,043
alors dis-moi.

240
00:18:41,061 --> 00:18:44,230
Quel est le plan...

241
00:18:44,264 --> 00:18:49,185
pour toi de rester nichée 
dans son lit de plumes ?

242
00:18:49,219 --> 00:18:52,154
Tout ce que je fais,

243
00:18:52,189 --> 00:18:54,556
c'est pour te protéger.

244
00:18:54,574 --> 00:18:59,195
J'ai plutôt l'impression

245
00:18:59,229 --> 00:19:03,165
que tu apprécies le pouvoir 
qu'il te donne.

246
00:19:03,200 --> 00:19:06,585
Peut-être aimes-tu 
les autres choses qu'il te donne.

247
00:19:11,241 --> 00:19:15,678
Si tu t'approches de son bureau...

248
00:19:15,712 --> 00:19:19,381
je ne suis pas sûre

249
00:19:19,415 --> 00:19:21,801
de pouvoir te protéger.

250
00:19:24,054 --> 00:19:26,222
Pouvoir...

251
00:19:26,256 --> 00:19:28,974
ou vouloir ?

252
00:19:51,081 --> 00:19:53,632
Je vais chercher à boire.

253
00:22:20,447 --> 00:22:23,399
Lâche-toi.

254
00:23:14,096 --> 00:23:17,649
Veut-on le vendre ou l'enterrer ?

255
00:24:08,617 --> 00:24:12,653
Je lui ai dit tout ce que je savais,

256
00:24:12,672 --> 00:24:14,839
mais il y a encore beaucoup
d'inconnues.

257
00:24:14,874 --> 00:24:16,178
Comme la raison de notre présence.

258
00:24:17,727 --> 00:24:21,572
Les nanites t'ont dit de venir, non ?

259
00:24:24,166 --> 00:24:28,169
Comment tu sais ?

260
00:24:28,187 --> 00:24:31,506
J'ai toujours eu peur 
qu'elles se réveillent un jour.

261
00:24:31,524 --> 00:24:33,942
Comment serait-ce possible ?

262
00:24:33,976 --> 00:24:36,844
Qu'est-ce que le cerveau,

263
00:24:36,862 --> 00:24:40,115
si ce n'est un nuage de neurones
communiquant ensemble ?


264
00:24:40,149 --> 00:24:42,350
Réunissez-en suffisamment...

265
00:24:42,368 --> 00:24:44,581
et vous dépassez la conscience.

266
00:24:46,274 --> 00:24:48,855
Il y a plus de nanites que de neurones
dans un cerveau...

267
00:24:50,928 --> 00:24:52,489
dans un million de cerveaux.

268
00:24:55,065 --> 00:24:58,117
Donc, si elles apprennent
à communiquer...

269
00:24:58,151 --> 00:25:01,454
on obtient un super-cerveau.

270
00:25:01,488 --> 00:25:06,075
Ça n'explique toujours pas,
pourquoi nous.

271
00:25:08,778 --> 00:25:12,298
C'est le code que tu as écrit Aaron...

272
00:25:12,332 --> 00:25:15,084
Celui qu'on a volé.

273
00:25:15,118 --> 00:25:17,136
Nous ne l'avons pas seulement
utilisé pour la tour.

274
00:25:17,170 --> 00:25:19,388
Mais dans la nano aussi.

275
00:25:19,423 --> 00:25:22,258
Vous avez fait quoi ?

276
00:25:22,292 --> 00:25:25,127
Moi, Rachel, Warren...

277
00:25:25,145 --> 00:25:27,263
nous avons construit son corps.

278
00:25:27,297 --> 00:25:30,799
Mais tu lui a donné son esprit.

279
00:25:30,817 --> 00:25:34,587
Et laisse-moi deviner.

280
00:25:34,621 --> 00:25:37,155
Tu as eu de l'aide.

281
00:25:38,173 --> 00:25:40,876
C'était ma thèse, mais 
oui, Priscilia a aidé.

282
00:25:42,111 --> 00:25:43,496
Voilà pourquoi vous.

283
00:25:44,030 --> 00:25:45,948
Comme n'importe qui,

284
00:25:45,982 --> 00:25:49,535
cette fichue chose veut juste savoir
qui sont ses parents.

285
00:25:51,654 --> 00:25:54,773
Notre ami Peter... Il a aidé aussi.

286
00:25:58,845 --> 00:26:01,430
Pourquoi n'a-t-il pas été appelé ?

287
00:26:01,464 --> 00:26:03,515
C'est juste...

288
00:26:05,518 --> 00:26:08,837
trop d'un coup.

289
00:26:08,855 --> 00:26:12,474
Tu crois que ça fait beaucoup ?

290
00:26:12,508 --> 00:26:14,943
Essaie pourtant d'intégrer tout ça.

291
00:26:14,978 --> 00:26:16,862
Cette chose est partout.

292
00:26:16,896 --> 00:26:20,682
Et apparemment,
 a sa propre conscience.

293
00:26:22,485 --> 00:26:26,855
À quel point est-ce différent
de Dieu ?

294
00:27:18,374 --> 00:27:21,260
Oh, merde.

295
00:27:23,146 --> 00:27:26,431
Qui êtes vous ?

296
00:27:26,466 --> 00:27:29,468
- Attendez.
- Écartez-vous doucement.

297
00:27:36,442 --> 00:27:38,894
Je travaille ici. Service de nuit.

298
00:27:38,928 --> 00:27:41,730
Vous m'accompagnez.

299
00:27:41,764 --> 00:27:44,399
Comment savais-tu que j'étais là ?

300
00:27:44,433 --> 00:27:45,951
T'es pareil que maman.

301
00:27:45,985 --> 00:27:47,786
Aucun de vous deux écoute.

302
00:27:47,820 --> 00:27:50,489
Lâche-le.

303
00:28:13,963 --> 00:28:16,348
Ne bougez plus !

304
00:28:19,602 --> 00:28:21,820
Restez là !

305
00:29:03,392 --> 00:29:07,061
C'est vous.

306
00:29:07,095 --> 00:29:09,263
Vous l'avez trouvée dans la cuisine,

307
00:29:09,281 --> 00:29:10,898
sous le bloc du boucher.

308
00:29:10,932 --> 00:29:13,267
Vous êtes descendue.

309
00:29:13,285 --> 00:29:15,002
et les avez libérés.

310
00:29:16,505 --> 00:29:19,574
Vous ne m'avez jamais vu.

311
00:29:21,410 --> 00:29:24,128
Pourquoi tu fais ça ?

312
00:29:24,163 --> 00:29:26,914
Il l'a fait pour moi.

313
00:29:38,310 --> 00:29:40,595
Donc il s'avère qu'un projet de M.I.T

314
00:29:40,629 --> 00:29:43,714
fait de vous la mère de la première
intelligence artificielle du monde.

315
00:29:43,749 --> 00:29:47,935
Bienvenue sur SyFy.

316
00:29:51,149 --> 00:29:53,667
C'était peut-être mieux
de te croire folle.

317
00:29:55,354 --> 00:29:57,555
C'était pire.

318
00:29:57,589 --> 00:30:00,991
J'avais l'impression...

319
00:30:01,026 --> 00:30:05,012
d'avoir perdu mon emprise ...

320
00:30:05,047 --> 00:30:08,632
ma santé mentale.

321
00:30:08,667 --> 00:30:11,619
Et j'avais peur.

322
00:30:11,653 --> 00:30:15,056
Mon mari ne le supportait pas.

323
00:30:17,175 --> 00:30:21,278
Il a pris les enfants et est parti.

324
00:30:25,117 --> 00:30:27,535
Et toi ?

325
00:30:37,846 --> 00:30:42,233
J'ai cru devenir fou aussi.

326
00:30:48,690 --> 00:30:50,241
J'avais quelqu'un également.

327
00:30:53,211 --> 00:30:56,614
Elle est restée.

328
00:30:56,648 --> 00:30:59,600
Elle est restée avec moi tout le long.

329
00:31:02,921 --> 00:31:05,723
Elle est restée 
et elle en est morte.

330
00:31:14,883 --> 00:31:17,585
Que fait-on maintenant ?

331
00:31:35,921 --> 00:31:38,589
Je vous ai dit que je ne savais
pas qui avait accès à...

332
00:31:38,623 --> 00:31:41,459
Je viens d'emménager, merde.

333
00:31:45,213 --> 00:31:48,182
Victor, que se passe-t-il ?

334
00:31:48,216 --> 00:31:49,750
Quelqu'un s'est introduit 
 dans mon bureau.

335
00:31:49,768 --> 00:31:51,919
Ils ont fouillés dans mes dossiers.

336
00:31:51,937 --> 00:31:55,439
Une idée de qui ça pourrait être ?

337
00:31:55,474 --> 00:31:58,642
Ne t'en fais pas, 
je vais renforcer la sécurité.

338
00:32:00,479 --> 00:32:02,763
Nous retrouverons

339
00:32:02,781 --> 00:32:04,782
le coupable.

340
00:32:04,816 --> 00:32:08,235
Viens ici.

341
00:32:18,997 --> 00:32:21,916
C'est ton fils qui t'a fait ça.

342
00:32:23,418 --> 00:32:26,253
J'aurais dû être
plus tendre avec lui.

343
00:32:31,510 --> 00:32:34,478
Que fais-tu là ?

344
00:32:34,513 --> 00:32:35,729
On bouge.

345
00:32:35,764 --> 00:32:38,465
Où t'as eu les clefs ?

346
00:32:38,500 --> 00:32:40,351
Ton fils.

347
00:32:58,453 --> 00:33:00,821
C'en est assez.

348
00:33:00,839 --> 00:33:04,208
Posez-ça.

349
00:33:13,051 --> 00:33:15,970
Laissez-le partir.

350
00:33:16,004 --> 00:33:20,173
Il a donné une clef à cette salope.

351
00:33:20,191 --> 00:33:22,943
Et pensait pouvoir s'en sortir.

352
00:33:22,978 --> 00:33:25,112
Désolé. Je n'ai pas réfléchi.

353
00:33:25,146 --> 00:33:28,649
La loyauté ne demande pas de reflexion.

354
00:33:34,039 --> 00:33:37,625
Ne lui faites pas de mal.

355
00:33:37,659 --> 00:33:40,711
J'y suis obligé à cause de vous,

356
00:33:40,745 --> 00:33:43,897
parce qu'il a essayé de vous libérer,

357
00:33:43,932 --> 00:33:46,584
et vous m'appartenez.

358
00:33:49,004 --> 00:33:51,722
Je croyais qu'il était
comme votre fils.

359
00:33:54,092 --> 00:33:57,044
Il m'a brisé le coeur.

360
00:33:57,062 --> 00:34:00,314
J'ai pris soin de toi.

361
00:34:00,348 --> 00:34:04,568
Et tu l'as choisi, lui.

362
00:34:04,603 --> 00:34:07,271
Parlons-en.

363
00:34:10,108 --> 00:34:12,076
Désolé, petit.

364
00:34:12,110 --> 00:34:14,528
Je ne peux pas courir le risque

365
00:34:14,562 --> 00:34:17,698
que les gens me croient faible.

366
00:34:26,791 --> 00:34:29,843
Tu sais qui est obsédé par la faiblesse ?

367
00:34:29,878 --> 00:34:31,312
Les faibles.

368
00:34:37,585 --> 00:34:40,971
Adieu, Connor.

369
00:35:19,644 --> 00:35:22,980
- Il est bon, non ?
- Tais-toi et concentre-toi.

370
00:35:30,805 --> 00:35:32,806
Allez.

371
00:35:46,871 --> 00:35:50,174
Allez, on y va !

372
00:35:50,208 --> 00:35:52,960
On y va.

373
00:36:22,237 --> 00:36:24,203
C'était plutôt stupide,

374
00:36:25,240 --> 00:36:28,485
prendre de tels risques...

375
00:36:31,078 --> 00:36:33,597
- Je voulais juste te...
- Va en enfer.

376
00:36:33,631 --> 00:36:36,149
Doucement, ok ? Mon dos.

377
00:36:36,184 --> 00:36:39,636
Je n'aurais jamais dû te venir en aide.

378
00:36:39,654 --> 00:36:41,804
J'ai tout perdu à cause de toi.

379
00:36:41,823 --> 00:36:44,641
De rien.

380
00:36:52,216 --> 00:36:56,119
- Tu penses pouvoir le récupérer ?
- Quoi ?

381
00:36:58,372 --> 00:37:00,957
Tout ce que t'as perdu...

382
00:37:00,991 --> 00:37:04,461
Ton armée, ta République.

383
00:37:04,499 --> 00:37:07,451
De un, je peux faire ce que je veux.

384
00:37:07,485 --> 00:37:10,337
Ça a toujours été comme ça.

385
00:37:10,371 --> 00:37:10,871
De deux...

386
00:37:14,475 --> 00:37:17,327
On va récupérer tout ça...

387
00:37:17,345 --> 00:37:20,864
Toi et moi, ensemble.

388
00:37:24,802 --> 00:37:28,021
Bien.

389
00:37:28,056 --> 00:37:31,692
Mais tu ferais mieux d'avoir raison.

390
00:37:31,726 --> 00:37:33,310
Premièrement on doit écraser

391
00:37:33,344 --> 00:37:36,480
quelques-unes de ces cafards
rouges, blancs, et bleus,

392
00:37:36,514 --> 00:37:40,117
mais tu restes près de moi.

393
00:37:40,151 --> 00:37:43,403
On commence tout juste.

394
00:37:59,220 --> 00:38:02,372
Vous êtes perdue, Madame ?

395
00:38:02,390 --> 00:38:05,976
Un mot, Capitaine.

396
00:38:06,010 --> 00:38:07,561
À quoi pensais-tu ?

397
00:38:07,595 --> 00:38:09,379
De quoi tu parles ?

398
00:38:09,397 --> 00:38:11,314
Ne fais pas semblant. Bonsoir.

399
00:38:11,349 --> 00:38:13,400
Tu t'es infiltré dans son bureau.

400
00:38:13,434 --> 00:38:16,236
Je ne fais pas semblant.

401
00:38:18,439 --> 00:38:21,074
Et je ne vois pas
de quoi tu parles.

402
00:38:23,694 --> 00:38:26,680
Ce n'était pas toi.

403
00:38:26,714 --> 00:38:28,281
Alors qui ?

404
00:38:39,743 --> 00:38:41,094
Qu'as tu fait, garçon ?

405
00:38:41,129 --> 00:38:43,346
T'es tu introduit 
dans le bureau de Doyle ?

406
00:38:43,381 --> 00:38:45,098
Vous deux... vous êtes intriguants.

407
00:38:45,133 --> 00:38:47,334
Vous vous déchirez l'un l'autre.

408
00:38:47,368 --> 00:38:48,835
Vous vous foutez

409
00:38:48,870 --> 00:38:51,788
que le monde s'écroule autour de vous.

410
00:38:51,822 --> 00:38:53,490
Oui...

411
00:38:53,508 --> 00:38:55,825
J'ai fouillé son bureau, il le fallait.

412
00:38:55,843 --> 00:38:57,844
Ils vont savoir que c'est toi, Jason.

413
00:38:59,297 --> 00:39:01,164
Vous savez ce que j'ai aussi découvert ?

414
00:39:01,182 --> 00:39:03,666
La reprogrammation n'est qu'un début.

415
00:39:03,685 --> 00:39:05,168
Il y a bien pire, Papa.

416
00:39:05,186 --> 00:39:07,020
Ils vont commencer 
à exterminer les gens.

417
00:39:07,055 --> 00:39:09,506
Jason, on doit te sortir
de ce pétrin.

418
00:39:09,524 --> 00:39:13,026
Tu ne m'écoutes pas.

419
00:39:13,061 --> 00:39:14,444
- Jason.
- T'es fou.

420
00:39:27,358 --> 00:39:29,793
- Suis nous, petit.
- Pourquoi ?

421
00:39:29,827 --> 00:39:32,662
Que lui voulez-vous ?

422
00:39:32,696 --> 00:39:36,333
Vous voulez que je commence
à vous interroger ?

423
00:40:12,954 --> 00:40:14,871
Laissez-la partir.

424
00:40:23,247 --> 00:40:26,099
Amenez-les avec moi.

425
00:40:43,951 --> 00:40:46,769
Si vous comptez nous tuer, faites-le.

426
00:40:46,788 --> 00:40:50,574
Vous aurez besoin de ça.

427
00:41:31,449 --> 00:41:33,450
Qu'est-ce qui se passe ?

428
00:41:36,654 --> 00:41:40,173
Le typhus.

429
00:41:40,208 --> 00:41:43,176
Le premier cas s'est manifesté
il y a trois jours...

430
00:41:43,211 --> 00:41:47,097
C'était Lloyrd Welliver.

431
00:41:47,131 --> 00:41:49,999
Maintenant, il y en a 4.

432
00:41:53,304 --> 00:41:55,272
On essaie de se préparer

433
00:41:55,306 --> 00:41:56,857
aussi vite qu'on peut.

434
00:41:56,891 --> 00:41:59,442
C'est donc ça que vous construisez ici.

435
00:41:59,477 --> 00:42:02,028
Un camp de mise en quarantaine.

436
00:42:05,399 --> 00:42:10,003
C'est une épidémie.

437
00:42:10,037 --> 00:42:11,872
Je sais que nous avons des différents.

438
00:42:11,906 --> 00:42:15,542
Mais on a une chose en commun...

439
00:42:15,576 --> 00:42:18,628
cette ville.

440
00:42:18,663 --> 00:42:23,016
Et si on ne s'entraide pas...

441
00:42:23,050 --> 00:42:25,035
On va la perdre.

442
00:42:30,352 --> 00:42:32,633
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

