1
00:00:03,503 --> 00:00:05,664
- Cocktail de veille de fête.
- Oh, mon Dieu.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:05,872 --> 00:00:07,806
Tu es ma barmaid préférée. Merci.

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,936
Mon Dieu. C'est quoi ça?

4
00:00:13,146 --> 00:00:16,445
Ce n'est pas bon?
Je suis meilleure avec les shooters.

5
00:00:16,649 --> 00:00:19,083
- Tu veux un shooter de fête?
- Ça va aller.

6
00:00:19,285 --> 00:00:21,446
Tu as des plans pour ta fête?

7
00:00:21,654 --> 00:00:23,918
Non, elle va aller au cinéma seule.

8
00:00:24,124 --> 00:00:29,084
Non, en fait. Cette année,
Nick m'a demandé de passer lajournée avec lui.

9
00:00:29,295 --> 00:00:31,923
Qu'allez-vous faire?
Quelque chose de spécial?

10
00:00:32,132 --> 00:00:35,295
Peut-être. Ce qu'il veut.
Je ne suis pas trop du type anniversaire.

11
00:00:35,502 --> 00:00:38,767
- S'il te plaît.
- J'ai beaucoup d'attentes envers les gens.

12
00:00:38,972 --> 00:00:41,099
- Bonne fête.
- Oh, mon Dieu.

13
00:00:45,678 --> 00:00:49,273
"Fabriqué en Chine"?
Tu m'emmènes en Chine?

14
00:00:50,683 --> 00:00:52,150
C'est pourquoi, il y a longtemps

15
00:00:52,352 --> 00:00:55,810
j'ai décidé de passer mon anniversaire
seule au cinéma.

16
00:00:56,022 --> 00:01:00,789
C'est plus sûr. Ne pas avoir d'attentes.
Ne pas être déçue.

17
00:01:00,994 --> 00:01:02,552
Je sais ce que tu sens
pour le cinéma.

18
00:01:02,796 --> 00:01:07,199
Mes parents m'ont emmenée voir <i>Témoin</i>
<i>sous surveillance</i> et ne sont jamais revenus.

19
00:01:07,400 --> 00:01:09,163
- Quoi?
- Je peux citer ce film.

20
00:01:09,369 --> 00:01:11,701
"Faites attention aux Anglais."

21
00:01:12,872 --> 00:01:17,070
Assez parlé de moi, je parle trop
et c'est ta fête.

22
00:01:17,610 --> 00:01:20,579
Peut-être que Nick
va faire quelque chose cette année,

23
00:01:20,814 --> 00:01:24,409
peut-être pas. Je vais être relaxe.
Sans attentes.

24
00:01:24,617 --> 00:01:26,380
Faible entretien. Pas d'entretien.

25
00:01:26,586 --> 00:01:29,384
Je vais être l'une de ces copines cool,
comme dans les films.

26
00:01:29,589 --> 00:01:34,390
Elle a les cheveux décoiffés, porte des t-shirts
d'hommes et elle est genre: "Ouais, cool.

27
00:01:34,594 --> 00:01:38,690
Je vais porter des t-shirts et souliers de gars.
Je me fou de quoi j'ai l'air."

28
00:01:41,234 --> 00:01:42,599
Salut, salut.

29
00:01:43,870 --> 00:01:45,497
Elle n'a aucune idée de la fête.

30
00:01:45,705 --> 00:01:47,696
- Ouais!
- Oui!

31
00:01:47,907 --> 00:01:49,670
- Génial.
- Winston n'a pas de MTS.

32
00:01:49,876 --> 00:01:50,934
Ouais!

33
00:01:53,613 --> 00:01:56,013
Ça a passé proche. Ouais.

34
00:01:56,216 --> 00:01:59,379
Ouais. Très proche.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,695
Vous savez comment ça a été
difficile de garder le secret?

36
00:02:11,898 --> 00:02:13,365
Nick, c'est une inspiration.

37
00:02:13,566 --> 00:02:16,865
On va t'aider à traverser la ligne d'arrivée.
C'est notre <i>Rudy.</i>

38
00:02:17,070 --> 00:02:18,765
- Condescendant. Merci.
- Exactement.

39
00:02:18,972 --> 00:02:21,600
Bon, meeting.
Où en sommes-nous avec les décorations?

40
00:02:21,808 --> 00:02:22,934
- J'ai oublié.
- Quoi?

41
00:02:23,143 --> 00:02:27,443
Je t'ai eu. Je suis le meilleur.
Je n'oublie rien.

42
00:02:27,647 --> 00:02:28,739
Première place.

43
00:02:28,948 --> 00:02:32,406
Pourquoi es-tu en première place?
J'ai dominé en patrouille gâteau.

44
00:02:32,619 --> 00:02:35,281
Merci.
Tu n'as pas à ajouter "patrouille".

45
00:02:35,488 --> 00:02:37,217
Les décorations battent le gâteau.

46
00:02:37,423 --> 00:02:39,755
Non,
le gâteau bat définitivement les décorations.

47
00:02:39,959 --> 00:02:42,655
- Vraiment? Faisons une association de mots.
- D'accord.

48
00:02:42,896 --> 00:02:45,330
- Anniversaire.
- Décorations. Attends, qu'ai-je dit?

49
00:02:45,532 --> 00:02:48,831
Schmidt, tu es prêt à transporter
l'équipement électronique à la fête?

50
00:02:49,035 --> 00:02:52,436
Tu veux dire cette mini clé USB
qui entre dans ma poche

51
00:02:52,639 --> 00:02:55,403
- légère comme l'air?
- J'ai besoin d'une confirmation.

52
00:02:55,608 --> 00:02:57,439
Tu m'insultes. Oui.

53
00:02:57,644 --> 00:03:01,171
- Tu es prête à me couvrir demain?
- Je suis née prête. Oui.

54
00:03:02,215 --> 00:03:05,184
Tu donnes ton samedi à Cece?
C'est cool.

55
00:03:05,418 --> 00:03:06,976
C'est génial.

56
00:03:07,187 --> 00:03:09,451
- Tu vois que je suis sarcastique?
- Absolument.

57
00:03:09,656 --> 00:03:12,090
- Je suis prête.
- Tu mets le feu à l'eau gazeuse.

58
00:03:12,292 --> 00:03:14,317
Qui fait ça?
Comment peux-tu faire ça?

59
00:03:14,527 --> 00:03:16,654
C'est pas inflammable. C'est même pas...

60
00:03:16,863 --> 00:03:19,263
- Tu es une sorcière?
- Mike.

61
00:03:19,465 --> 00:03:21,524
Je déteste les hipsters.

62
00:03:21,734 --> 00:03:24,703
Je vais surveiller Jess,
m'assurer qu'elle ne voit rien

63
00:03:24,938 --> 00:03:28,965
qui ruinera la surprise de cette fête
qui m'a tout pris

64
00:03:29,175 --> 00:03:31,439
émotionnellement, physiquement
et financièrement.

65
00:03:31,644 --> 00:03:35,341
- Qu'as-tu planifié pour lajournée?
- Une grosse fête-surprise.

66
00:03:35,548 --> 00:03:38,415
- Suivant.
- C'est ça. Mais avant ça.

67
00:03:39,152 --> 00:03:42,519
La fête est à 19 h.
Qu'as-tu planifié avant ça?

68
00:03:43,523 --> 00:03:44,683
Tu as besoin d'un plan.

69
00:03:44,891 --> 00:03:48,019
Je me fou de ce que dis Jess,
elle va s'attendre à quelque chose.

70
00:03:48,228 --> 00:03:51,197
- Une fête avant la fête?
- Toute lajournée est sa fête.

71
00:03:51,397 --> 00:03:54,127
C'est votre première fête
en tant que couple.

72
00:03:55,668 --> 00:03:59,069
D'accord, tu sais quoi?
Ça va aller. C'est sa fête.

73
00:03:59,272 --> 00:04:01,502
Elle va vouloir faire la grasse matinée.

74
00:04:01,708 --> 00:04:03,539
Majournée ne commencera
pas avant midi.

75
00:04:08,081 --> 00:04:11,244
C'est l'heure à laquelle je suis née.

76
00:04:11,484 --> 00:04:13,452
Je suis réveillée.

77
00:04:13,987 --> 00:04:16,387
C'est ma fête.

78
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
Je ne savais pas...

79
00:04:22,929 --> 00:04:25,989
Lajournée a commencé plus tôt que prévu.
Il faut ralentir.

80
00:04:27,533 --> 00:04:30,195
- Qu'est-ce qui se passe?
- Premièrement, les bénédicités.

81
00:04:30,403 --> 00:04:34,737
Ensuite, il pourrait y avoir un certain
mélange avec le gâteau. Possiblement.

82
00:04:34,941 --> 00:04:35,930
ON SE VOIT EN ENFER,
BOOMER!

83
00:04:36,142 --> 00:04:37,769
"On se voit en enfer, Boomer"?
Mon Dieu.

84
00:04:38,011 --> 00:04:40,411
Que t'as fait penser
que c'était le gâteau de Jess?

85
00:04:40,613 --> 00:04:42,774
- Je pensais que c'était une blague.
- Je vais le faire.

86
00:04:43,016 --> 00:04:45,849
- Non, je suis la patrouille gâteau.
- Vous deux, faites le gâteau.

87
00:04:46,052 --> 00:04:48,850
- Ce problème est résolu.
- En parlant de problèmes,

88
00:04:49,055 --> 00:04:51,285
- tu veux que j'aille voir Cece?
- Pas nécessaire.

89
00:04:51,524 --> 00:04:53,788
D'accord, je vais le faire,
mais tu m'en dois une.

90
00:04:54,027 --> 00:04:56,120
Je dois faire une omelette en 90 minutes.

91
00:04:57,797 --> 00:04:59,697
J'adore mon déjeuner de fête.

92
00:05:00,933 --> 00:05:03,868
Je peux pas croire que tu
allais tout faire toi-même.

93
00:05:04,070 --> 00:05:07,562
- Avec ton aide, ça a pris six minutes.
- Je sais, je suis rapide.

94
00:05:08,775 --> 00:05:11,869
Et si on allait dans ma chambre
ralentir un peu les choses?

95
00:05:14,981 --> 00:05:18,417
Wow, ça n'ajamais été aussi rapide.

96
00:05:18,618 --> 00:05:21,451
Oui, je sais, tu es tellement belle.

97
00:05:22,355 --> 00:05:25,051
Tu veux faire une longue sieste?

98
00:05:27,360 --> 00:05:30,796
Si c'est ce que tu as planifié, alors oui.
Faisons une longue sieste.

99
00:05:30,997 --> 00:05:33,932
Parfait. Peut-être genre 6, 7 heures.

100
00:05:36,369 --> 00:05:40,499
- Il fait tellement beau dehors.
- Oui, faisons...

101
00:05:40,707 --> 00:05:42,766
Faisons la fête dehors.

102
00:05:42,975 --> 00:05:47,275
- Bien sûr.
- Ensuite, il y a le dîner.

103
00:05:47,480 --> 00:05:50,972
- Il est 8 h 30.
- Oh, mon Dieu. Il est si tôt.

104
00:05:55,488 --> 00:05:58,582
- Que fais-tu ici?
- Nick se demandait si tu avais besoin d'aide.

105
00:05:58,791 --> 00:06:01,419
Je n'ai pas besoin d'aide, OK?
Tu peux partir.

106
00:06:01,627 --> 00:06:04,460
Je vais peut-être rester un peu.
Aller sur Instagram.

107
00:06:08,134 --> 00:06:10,625
Oh, Mike. J'ai nettoyé les verres.

108
00:06:11,671 --> 00:06:14,970
Il y a du verre brisé dans le bac à glace.
Ça va être le fun à nettoyer.

109
00:06:15,174 --> 00:06:17,335
- Désolée...
- Je ne vais pas te couvrir comme pour Nick.

110
00:06:17,543 --> 00:06:21,639
Je le jure. Et ne me fais pas ces yeux.
Ça ne marchera pas. Je suis très gai.

111
00:06:21,848 --> 00:06:24,646
Quand je te regarde, je vois...
Tu sais, ça va.

112
00:06:24,851 --> 00:06:27,786
Mais il y a des bosses, ça fait peur.

113
00:06:28,020 --> 00:06:31,012
Ça ne me fait rien.
C'est comme regarder ça, c'est comme...

114
00:06:31,224 --> 00:06:35,388
C'est pas un bon... C'est pas bon.

115
00:06:35,661 --> 00:06:39,222
- OK.
- Ça, tout ça, tout ce que tu as.

116
00:06:39,999 --> 00:06:42,229
Trois sur six.

117
00:06:44,370 --> 00:06:46,133
Ce gâteau est une honte, Winston.

118
00:06:46,339 --> 00:06:49,308
On dirait que quelqu'un a dominé
sa tâche de fête.

119
00:06:49,509 --> 00:06:51,500
Coach, où sont les kazoos?

120
00:06:51,711 --> 00:06:53,736
Dans ta face.

121
00:06:54,547 --> 00:06:55,707
Je vais les ramasser.

122
00:06:55,915 --> 00:07:01,319
Ou peut-être que dans mon temps libre,
je vais faire un gâteau.

123
00:07:02,955 --> 00:07:05,651
- Dégage, Coach.
- Quoi de neuf, Nick?

124
00:07:05,858 --> 00:07:09,021
- Comment ça va avec le gâteau?
- Je peux voir le téléphone? Je l'ai.

125
00:07:09,228 --> 00:07:12,595
Hé, ça va pour le gâteau. Je maîtrise
la situation. Comment va ton plan?

126
00:07:12,799 --> 00:07:14,664
Je n'ai pas de plan.
J'improvise.

127
00:07:14,867 --> 00:07:18,200
J'ai paniqué, et l'ai emmenée à la pharmacie.
Elle fait un test diabète.

128
00:07:18,404 --> 00:07:19,871
Je peux l'emmener à la maison?

129
00:07:20,072 --> 00:07:22,768
- Salut.
- Oh, la fêtée.

130
00:07:22,975 --> 00:07:25,569
J'ai fait le test.
Mon taux de sucre est normal.

131
00:07:25,778 --> 00:07:28,042
- Déjà? Tu l'as déjà fait?
- Oui.

132
00:07:28,247 --> 00:07:32,616
La fêtée a tout ses...
Prochaine activité.

133
00:07:32,819 --> 00:07:35,014
Je vois ce que tu tentes de faire.
Démasque-moi.

134
00:07:35,221 --> 00:07:37,052
De quoi tu parles?

135
00:07:37,256 --> 00:07:39,724
Je parle du basketball.
Quand on jouait,

136
00:07:39,926 --> 00:07:43,726
même si j'étais libre, tu ne me faisais
jamais de passe.

137
00:07:43,930 --> 00:07:45,955
Tu ne tolérais pas de me voir briller.

138
00:07:46,199 --> 00:07:50,727
Tes narines se dilatent tellement.
Ça me distrait.

139
00:07:50,937 --> 00:07:54,373
Je suis tanné de te laisser mener le terrain.
Je construis le mien.

140
00:07:54,574 --> 00:07:58,305
Et il va être plus gros et plus délicieux
que le tien.

141
00:07:58,511 --> 00:08:01,071
Tu me défis à un concours
de gâteau?

142
00:08:01,280 --> 00:08:04,579
- Oui, je te défis à un concours de gâteau.
- OK.

143
00:08:04,784 --> 00:08:06,479
Je vais faire le compte à rebours.

144
00:08:06,719 --> 00:08:08,380
Je vais faire le compte à rebours.

145
00:08:09,255 --> 00:08:13,783
Ça commence quand l'alarme sonne.

146
00:08:18,264 --> 00:08:20,323
Tu as réglé la minuterie à 20 minutes.

147
00:08:23,870 --> 00:08:29,775
Je vais faire un gâteau tellement moelleux, que
les filles vont dire: "Pourquoi dis-tu 'moelleux'?

148
00:08:29,976 --> 00:08:31,603
Je déteste ce mot."

149
00:08:31,811 --> 00:08:34,075
Je vais répondre: "Goûte à ce gâteau."

150
00:08:34,280 --> 00:08:37,443
Elles vont dire: "Wow, c'est moelleux."

151
00:08:37,683 --> 00:08:40,174
- Et gâteau. Je l'ai dit en premier.
- Gâteau. Je l'ai dit en premier.

152
00:08:40,386 --> 00:08:42,013
- Je l'ai dit en premier.
- Je l'ai dit en premier.

153
00:08:43,322 --> 00:08:48,760
Une cliente a commandé un Old Fashioned et
a reçu une tasse de gin avec une cacahuète.

154
00:08:48,961 --> 00:08:51,156
- Je l'arrange.
- Fais-moi un Old Fashioned

155
00:08:51,364 --> 00:08:52,524
ou j'appelle le gérant.

156
00:08:52,765 --> 00:08:55,666
Je veux lui parler quand même
parce qu'il est super beau.

157
00:08:55,868 --> 00:09:00,271
Je veux être un bernacle sur son bateau.
Être accroché juste par mes lèvres.

158
00:09:00,473 --> 00:09:03,237
Avoir tous les nutriments dont j'ai besoin.

159
00:09:03,476 --> 00:09:07,879
Old Fashioned, Old Fashioned. Il doit
y avoir quelque chose comme de l'absinthe.

160
00:09:08,080 --> 00:09:10,947
Oh, le Old Fashioned.
Une de mes boissons préférées.

161
00:09:11,150 --> 00:09:13,550
Un cocktail classique.

162
00:09:14,520 --> 00:09:16,454
1,5 centilitre de simple sirop.

163
00:09:19,692 --> 00:09:22,957
Un peu d'eau. Deux doigts de bitters.

164
00:09:23,162 --> 00:09:25,960
Mélange ça avec un peu de glace,
et là, tu sais,

165
00:09:26,165 --> 00:09:30,124
mon préféré, tu sais,
selon moi,

166
00:09:30,336 --> 00:09:34,295
du Bourbon.
6 centilitres de whisky Bourbon.

167
00:09:34,507 --> 00:09:38,238
Non. C'est pas le whisky Scotch.

168
00:09:38,444 --> 00:09:41,174
Certainement par le vermouth.
Ça serait débile.

169
00:09:41,380 --> 00:09:43,871
Oui, le whisky Bourbon. Mon préféré.

170
00:09:44,083 --> 00:09:45,209
Magnifique.

171
00:09:46,752 --> 00:09:48,845
Regarde ça. Un Old Fashioned.

172
00:09:50,890 --> 00:09:52,414
Un Old Fashioned.

173
00:09:52,625 --> 00:09:56,322
Oh, mes étoiles et jarretières.
Tu as fait une boisson.

174
00:09:56,529 --> 00:09:58,224
Incroyable.

175
00:10:03,235 --> 00:10:06,204
Oui, Nick. J'ai l'électronique.

176
00:10:06,439 --> 00:10:10,535
Connais-tu des activités gratuites et longues
à Griffith Park?

177
00:10:10,743 --> 00:10:12,870
Beurk. Un suicide?

178
00:10:13,079 --> 00:10:15,343
Schmidt, s'il te plaît, j'ai besoin...

179
00:10:15,548 --> 00:10:17,880
Arrange-toi.

180
00:10:18,084 --> 00:10:19,244
C'est ma mère.

181
00:10:19,452 --> 00:10:22,444
OK. J'ai trouvé la plus grosse roche
que je pouvais transporter.

182
00:10:22,655 --> 00:10:25,180
- C'était celle-là. Elle est lourde.
- Elle est énorme.

183
00:10:25,391 --> 00:10:28,554
Seigneur. Qu'est-ce qu'on fait ici?

184
00:10:28,761 --> 00:10:31,025
Pas que je ne m'amuse pas.
Je m'amuse.

185
00:10:32,398 --> 00:10:34,923
C'est correct si tu n'as rien prévu
pour ma fête.

186
00:10:35,134 --> 00:10:36,601
- Tu plaisantes?
- Vraiment.

187
00:10:36,802 --> 00:10:40,101
Non seulement j'ai prévu quelque chose,
mais mon plan va t'époustoufler.

188
00:10:40,306 --> 00:10:42,467
- Honnêtement.
- Tu dois me faire confiance,

189
00:10:42,675 --> 00:10:46,441
parce que tout va être
clair très bientôt.

190
00:10:46,646 --> 00:10:49,410
Oh, mon Dieu. Nick.

191
00:10:50,916 --> 00:10:52,577
- Tu es le meilleur.
- Incroyable.

192
00:10:52,785 --> 00:10:54,582
- Je suis surprise.
- Je suis surpris.

193
00:10:54,787 --> 00:10:55,981
- C'est incroyable.
- Incroyable.

194
00:10:56,188 --> 00:11:00,818
- C'est incroyable. Youpi.
- Merde. Ne touche à rien.

195
00:11:01,027 --> 00:11:03,086
- Ça va ruiner la surprise. Ouais.
- Youpi.

196
00:11:03,295 --> 00:11:04,785
- Youpi.
- Ouais.

197
00:11:04,997 --> 00:11:06,931
- Youpi.
- Jess, partons d'ici

198
00:11:07,133 --> 00:11:11,001
avant qu'on ruine ce moment.
Attends. Parce qu'on a toute une cérémonie.

199
00:11:11,203 --> 00:11:12,727
Non.

200
00:11:12,938 --> 00:11:15,498
Cette fille a pris ma fête.

201
00:11:16,308 --> 00:11:17,935
Qu'est-ce qui se passe?

202
00:11:25,151 --> 00:11:27,312
- Jess, écoute, je suis désolé.
- Non, non, non.

203
00:11:27,520 --> 00:11:30,580
Nick. Je... Je ne sais pas pourquoi
les fêtes me rendent si folle.

204
00:11:30,790 --> 00:11:31,814
Tu sais, c'est fou.

205
00:11:32,024 --> 00:11:35,960
Parce que tu as planifié une belle journée.
Des oeufs et du sexe.

206
00:11:36,162 --> 00:11:39,427
Et une très longue promenade.

207
00:11:39,632 --> 00:11:43,966
Et écoute, c'est génial pour toi.
Tu sais?

208
00:11:44,170 --> 00:11:47,264
- Pour moi?
- Tu n'es pas le genre à planifier.

209
00:11:49,008 --> 00:11:50,999
- Peut-être que oui.
- Ecoute, chaque jour,

210
00:11:51,210 --> 00:11:54,145
tu me montres à ta façon combien
tu tiens à moi.

211
00:11:54,346 --> 00:11:56,814
Comme quand tu ramasses
des élastiques.

212
00:11:57,016 --> 00:11:59,280
- Pour tes cheveux
- Ça ne pourrait être mieux.

213
00:11:59,485 --> 00:12:01,009
Je suis super relaxe.

214
00:12:02,455 --> 00:12:04,184
Je vais rentrer chez nous
une seconde.

215
00:12:04,390 --> 00:12:08,053
- Continuons... Jess.
- Bye. Ne me suis pas.

216
00:12:09,895 --> 00:12:13,023
- Tu sais vraiment ouvrir un fût?
- Ça peut pas être difficile.

217
00:12:13,232 --> 00:12:14,665
C'est la boisson des idiots.

218
00:12:14,867 --> 00:12:17,961
- Nick m'a dit... Il y a une poignée.
- Cece, je m'en occupe.

219
00:12:18,170 --> 00:12:20,570
- Je l'ai.
- Si je tourne, je devrais...

220
00:12:21,373 --> 00:12:22,738
- Oh, non. Mon Dieu.
- Oh, non.

221
00:12:22,975 --> 00:12:24,374
- Ferme-le.
- Je m'excuse.

222
00:12:24,577 --> 00:12:26,841
- Ferme-le.
- Ça a...

223
00:12:29,615 --> 00:12:30,741
Imbécile.

224
00:12:31,016 --> 00:12:33,951
Tu ne peux rien faire, hein?

225
00:12:34,420 --> 00:12:36,820
Je suis désolée.

226
00:12:40,893 --> 00:12:46,092
Il a raison.
Je ne peux rien faire. Aucune compétence.

227
00:12:46,298 --> 00:12:48,766
Je ne te l'ai jamais dit.
Je n'ai même pas de diplôme.

228
00:12:49,001 --> 00:12:55,736
Beaucoup de gens n'ont pas leur diplôme.
Einstein. Bill Gates. Anne Frank.

229
00:12:56,075 --> 00:12:59,567
- Je vais reprendre la dernière.
- Pourquoi j'ai pensé pouvoir être barmaid?

230
00:13:00,780 --> 00:13:02,270
Parce que tu peux.

231
00:13:02,515 --> 00:13:07,282
Tu es forte et confiante.
Ce sont des compétences. Utilise-les.

232
00:13:07,520 --> 00:13:11,479
Sois un peu plus méchante avec les gens.
Ça sera plus facile. Imagine qu'ils sont moi.

233
00:13:13,392 --> 00:13:14,791
Tu as raison, c'est facile.

234
00:13:15,027 --> 00:13:17,757
Et baisse un peu ton chandail.
Ce n'est pas un monastère.

235
00:13:17,963 --> 00:13:21,228
- N'exagère pas.
- Je vais regarder ailleurs.

236
00:13:21,467 --> 00:13:25,528
- Tu portes des serviettes de papier.
- Non, c'est écologique...

237
00:13:25,738 --> 00:13:27,399
- Recyclable.
- Derrière. Derrière.

238
00:13:27,606 --> 00:13:29,767
- Vraiment, OK?
- Derrière.

239
00:13:29,975 --> 00:13:32,273
- Derrière.
- Derrière.

240
00:13:32,478 --> 00:13:33,911
- Derrière.
- Derrière.

241
00:13:34,113 --> 00:13:35,876
Derrière.

242
00:13:36,549 --> 00:13:38,107
- Et tu...
- Derrière.

243
00:13:38,317 --> 00:13:41,878
Derrière. Devant. Derrière.

244
00:13:46,292 --> 00:13:51,252
- C'est Jess. Je veux dire, c'est Jess. Salut.
- Quoi de neuf? Que fais-tu ici?

245
00:13:51,463 --> 00:13:54,899
- Je vais bien. Je vais bien.
- Derrière.

246
00:13:55,100 --> 00:13:57,295
- Derrière.
- Comment va tajournée?

247
00:13:57,503 --> 00:14:01,667
- Bien?
- Tu pleures?

248
00:14:05,144 --> 00:14:06,941
- J'ai ôté le mien en premier.
- Non.

249
00:14:07,146 --> 00:14:08,943
- Repose-toi.
- Quelle journée!

250
00:14:09,148 --> 00:14:11,582
- Très longue.
- Tu as eu une longue journée, hein?

251
00:14:11,784 --> 00:14:12,944
Je vais bien.

252
00:14:13,152 --> 00:14:16,349
C'était une vraie journée.
Vous savez?

253
00:14:16,589 --> 00:14:19,649
- Je suis déçue de Nick.
- Oui. Tu dois sortir le méchant.

254
00:14:19,859 --> 00:14:24,853
Je suis déçue de moi parce que je suis
déçue de Nick, vous savez?

255
00:14:25,097 --> 00:14:26,621
- Je comprends.
- C'est fou.

256
00:14:26,832 --> 00:14:28,527
- Sors le méchant.
- Je me lève.

257
00:14:28,734 --> 00:14:32,670
Non, non, non. Hé.
Regarde-moi. Regarde-moi. Regarde-moi.

258
00:14:33,739 --> 00:14:36,367
Je veux que tu fermes les yeux.
Respire profondément.

259
00:14:36,609 --> 00:14:41,376
Et va à l'endroit le plus magique de la Terre:
Ton imagination.

260
00:14:41,647 --> 00:14:44,207
- Ça sent le gâteau?
- Non, une boulangerie a explosé.

261
00:14:44,416 --> 00:14:47,112
Ne cherche pas, ce n'est pas sur internet.

262
00:14:47,319 --> 00:14:51,517
- Oui, elle est ici. Qu'est-ce qui est arrivé?
- Elle pense que je suis incapable

263
00:14:51,724 --> 00:14:55,820
même planifier quelque chose et c'est merdique.
Elle a peut-être raison.

264
00:14:56,028 --> 00:14:57,825
<i>Comment j'ai pensé pouvoir m'en tirer?</i>

265
00:14:58,030 --> 00:14:59,998
<i>Je pense faire une crise cardiaque</i>

266
00:15:00,199 --> 00:15:03,566
et je n'ai demandé à personne d'effacer
mon historique internet.

267
00:15:03,769 --> 00:15:07,364
Je ne faisais pas de bombe,
j'étais curieux.

268
00:15:07,573 --> 00:15:09,564
Tu as des amis qui sont là pour toi.

269
00:15:09,775 --> 00:15:12,039
<i>Reviens. Tu peux encore t'en tirer.</i>

270
00:15:13,545 --> 00:15:15,479
- Salut, Mike.
- Quoi?

271
00:15:15,681 --> 00:15:18,206
J'ai nettoyé le robinet de bière,
poli les verres à vin

272
00:15:18,417 --> 00:15:21,875
et j'ai transformé ce graffiti de pénis
aux toilettes en chapeau saugrenu.

273
00:15:22,721 --> 00:15:24,814
Mon ami et moi
devons aller à une fête.

274
00:15:25,424 --> 00:15:28,188
D'accord, Schmidt. Allons-y.

275
00:15:28,928 --> 00:15:31,726
- Tu m'as appelé ton ami.
- Ah oui?

276
00:15:31,931 --> 00:15:33,193
Peu importe ce qu'on voit,

277
00:15:33,399 --> 00:15:36,368
Ça a été un honneur de travailler avec toi.

278
00:15:36,568 --> 00:15:38,661
Toi aussi.

279
00:15:47,212 --> 00:15:48,736
Regarde ça.

280
00:15:51,951 --> 00:15:53,714
Oh, mon Dieu.

281
00:15:55,120 --> 00:16:00,023
- Incroyable.
- Nos gâteaux ont fusionné.

282
00:16:00,225 --> 00:16:02,090
On dirait bien.

283
00:16:06,799 --> 00:16:08,027
Salut.

284
00:16:09,268 --> 00:16:12,465
- Où en sommes-nous?
- Nos gâteaux sont devenus un double gâteau.

285
00:16:12,705 --> 00:16:14,400
Deux gâteaux.

286
00:16:15,607 --> 00:16:17,905
- Deux gâteaux en un?
- Deux gâteaux.

287
00:16:18,110 --> 00:16:19,907
- Super. Je vais chercher Jess.
- Cool.

288
00:16:20,112 --> 00:16:21,739
Jess?

289
00:16:23,349 --> 00:16:24,748
Les gars.

290
00:16:27,119 --> 00:16:29,952
- Oui?
- Elle est partie au cinéma.

291
00:16:30,856 --> 00:16:33,791
Ça pourrait fonctionner.
Allez.

292
00:16:36,028 --> 00:16:38,121
Plus. Plus.

293
00:16:38,998 --> 00:16:40,465
Plus.

294
00:16:41,467 --> 00:16:43,458
Et OK. C'est bon.

295
00:16:43,669 --> 00:16:44,829
Pareil pour le deuxième.

296
00:16:50,342 --> 00:16:52,242
Veuillez éteindre vos téléphones.

297
00:16:52,478 --> 00:16:54,446
<i>Salut, Jess. C'est Nick.</i>

298
00:16:55,280 --> 00:16:56,474
<i>Bien sûr, tu le sais.</i>

299
00:16:56,682 --> 00:17:00,812
<i>Je sais que tu viens toujours ici seule</i>
<i>pour ton anniversaire.</i>

300
00:17:01,020 --> 00:17:04,114
<i>Mais j'ai pensé que tu aimerais</i>
<i>de la compagnie cette année.</i>

301
00:17:04,323 --> 00:17:07,349
- Je peux m'asseoir?
<i>- Regarde sous le banc.</i>

302
00:17:09,995 --> 00:17:11,792
<i>Lis la carte. J'attends.</i>

303
00:17:11,997 --> 00:17:14,329
- Comment savais-tu que je choisirais ce siège?
- J'en ai mis sous chaque.

304
00:17:14,533 --> 00:17:16,501
- Tu dois aller vite. La synchro.
- OK.

305
00:17:16,702 --> 00:17:18,670
<i>"Mon nom est Jess</i>
<i>J'aime porter des collants</i>

306
00:17:18,871 --> 00:17:21,362
<i>Cette pièce est sombre</i>
<i>Allumons les lumières"</i>

307
00:17:25,644 --> 00:17:28,135
C'est assez. Synchro les gars. Synchro.

308
00:17:34,653 --> 00:17:37,781
<i>Au début, il n'y avait rien,</i>
<i>puis il y eut la lumière et les ténèbres...</i>

309
00:17:37,990 --> 00:17:38,979
BONNE FÊTE, JESS

310
00:17:39,191 --> 00:17:41,489
<i>... et les océans et les oiseaux.</i>
<i>Puis, il y a eu Jess.</i>

311
00:17:41,693 --> 00:17:44,253
Nick, c'était ça le plan?

312
00:17:48,567 --> 00:17:52,230
<i>- À quoi je pense quand je pense à Jess?</i>
<i>- Quand je pense à Jess...</i>

313
00:17:52,438 --> 00:17:54,804
<i>- OK.</i>
<i>- Quand je pense à Jess...</i>

314
00:17:55,007 --> 00:17:58,170
<i>Je pense à quel point elle est gentille</i>
<i>et intelligente.</i>

315
00:17:59,078 --> 00:18:03,879
<i>- Les verres et le truc de cheveux.</i>
<i>- Des danses et des soirées pyjama.</i>

316
00:18:04,083 --> 00:18:06,210
<i>Jess n'aime pas être plaquée.</i>

317
00:18:07,019 --> 00:18:08,919
<i>Des yeux. Deux yeux.</i>

318
00:18:09,121 --> 00:18:10,816
<i>Bonne fête, Mme Day.</i>

319
00:18:11,023 --> 00:18:12,820
Dr Alan Foster
Patron/docteur de quelque chose

320
00:18:13,058 --> 00:18:17,154
<i>Votre jeune exubérance m'épuise.</i>

321
00:18:17,362 --> 00:18:19,353
<i>Puisse-t-elle diminuer chaque année.</i>

322
00:18:19,565 --> 00:18:20,930
<i>Elle m'a fait gouter des papayes.</i>

323
00:18:21,200 --> 00:18:22,326
Colocataire/décorateur

324
00:18:22,534 --> 00:18:23,728
<i>Elles sont super molles.</i>

325
00:18:23,936 --> 00:18:24,925
DAVE
Couleur voisinage

326
00:18:25,137 --> 00:18:26,331
<i>Jess est la fille d'en haut.</i>

327
00:18:26,538 --> 00:18:31,066
<i>Il y a un...</i>
<i>Je ne crois pas faire ça bien.</i>

328
00:18:31,276 --> 00:18:33,369
<i>Tu fais des erreurs.</i>

329
00:18:33,579 --> 00:18:35,240
<i>Bonne fête à ma meilleure collègue.</i>

330
00:18:35,447 --> 00:18:36,607
ROSE
Collègue/danger public

331
00:18:36,849 --> 00:18:39,841
<i>Tina, si tu vois ça, je m'excuse.</i>
<i>On semble s'éIoigner.</i>

332
00:18:40,052 --> 00:18:43,886
<i>Après le truc de cocaïne de Jeremy.</i>
<i>C'était gênant.</i>

333
00:18:44,123 --> 00:18:45,420
<i>"Quand les étriers de la vie</i>

334
00:18:45,624 --> 00:18:46,784
SADIE
Personnel/gynécologue

335
00:18:46,992 --> 00:18:50,018
<i>commencent à ressembler</i>
<i>à un vieux spéculum..." Je ne lis pas ça.</i>

336
00:18:50,229 --> 00:18:52,527
<i>Bonne fête, Jess.</i>
<i>Ton copain est gentil.</i>

337
00:18:52,731 --> 00:18:55,723
<i>Et simple.</i>
<i>Et il ne veut pas sortir de ma salle d'attente.</i>

338
00:18:55,934 --> 00:18:58,266
<i>J'ai déjà vu un écureuil. Il ressemblait à Jess.</i>

339
00:18:58,470 --> 00:19:00,734
<i>Puis il a attaqué ma sœur</i>
<i>alors je l'ai battu.</i>

340
00:19:00,939 --> 00:19:02,531
GRIFFES D'OURS
Vidéo non sollicité

341
00:19:02,774 --> 00:19:04,867
<i>Et il ne ressemblait plus à Jess.</i>

342
00:19:05,077 --> 00:19:07,136
<i>Bonne fête. C'est Griffes d'ours.</i>

343
00:19:07,379 --> 00:19:09,040
<i>La fête</i>
<i>Winston va faire...</i>

344
00:19:09,248 --> 00:19:10,647
WINSTON
Colocataire/représentant

345
00:19:13,485 --> 00:19:15,885
II en a dit des choses,
c'était bizarre et raciste.

346
00:19:16,088 --> 00:19:17,919
<i>Bonne fête, Mme Day.</i>
<i>Youpi!</i>

347
00:19:18,123 --> 00:19:19,715
TA CLASSE
OK avec un type bizarre qui filme

348
00:19:20,392 --> 00:19:23,486
<i>Ce dont je me souviens le plus,</i>
<i>c'est la douleur.</i>

349
00:19:23,695 --> 00:19:24,821
MAMAN

350
00:19:25,030 --> 00:19:27,260
<i>Honnêtement. Ça a duré 36 heures, plus que ça</i>

351
00:19:27,466 --> 00:19:32,802
<i>de brûlures, déchirement...</i>
<i>Et puis:</i>

352
00:19:35,107 --> 00:19:40,067
<i>Tu es sortie, le plus beau</i>
<i>petit bébé</i>

353
00:19:40,279 --> 00:19:42,804
<i>que j'ai vu de ma vie</i>
<i>et j'ai oublié la douleur.</i>

354
00:19:43,015 --> 00:19:45,483
<i>Quand tu es née, je mangeais</i>
<i>un sandwich à l'hôpital.</i>

355
00:19:45,684 --> 00:19:46,673
PAPA

356
00:19:46,952 --> 00:19:48,579
<i>Et puis, il y a eu un bébé.</i>

357
00:19:49,922 --> 00:19:53,016
<i>Bonne fête à ma plus vieille</i>
<i>et meilleure amie.</i>

358
00:19:53,225 --> 00:19:55,420
<i>- Bonne fête, Mme Day.</i>
<i>- Bonne fête.</i>

359
00:19:55,627 --> 00:19:57,754
<i>- Fête.</i>
<i>- Bonne fête, Jess.</i>

360
00:19:57,963 --> 00:20:01,330
<i>- Bonne fête, Jess.</i>
<i>- Bonne fête. Griffes d'ours.</i>

361
00:20:01,533 --> 00:20:03,330
<i>Je t'aime. Bonne fête.</i>

362
00:20:03,535 --> 00:20:05,025
<i>Un très joyeux anniversaire.</i>

363
00:20:05,237 --> 00:20:07,671
<i>Vous avez un copain trop cool.</i>

364
00:20:08,307 --> 00:20:11,276
<i>C'est la pièce que j'avais dans ma poche</i>
<i>à notre première soirée.</i>

365
00:20:12,744 --> 00:20:14,644
<i>Et je l'ai toujours.</i>

366
00:20:14,846 --> 00:20:15,972
<i>Bonne fête, Jess.</i>

367
00:20:16,215 --> 00:20:21,050
<i>Joyeux anniversaire</i>

368
00:20:21,253 --> 00:20:26,316
<i>Joyeux anniversaire</i>

369
00:20:27,259 --> 00:20:31,787
<i>Joyeux anniversaire, chère Jess.</i>

370
00:20:33,398 --> 00:20:34,456
Où est-elle?

371
00:20:39,671 --> 00:20:43,903
Hé, Jess. Je m'excuse.
C'était kétaine et gênant.

372
00:20:44,109 --> 00:20:47,078
Je n'avais pas beaucoup de talents.
Winston était horrible.

373
00:20:55,120 --> 00:20:58,089
C'est la chose la plus gentille
que l'on ai faite pour moi.

374
00:21:02,427 --> 00:21:04,395
Et je m'excuse.

375
00:21:09,134 --> 00:21:10,192
Ça commence.

376
00:21:15,073 --> 00:21:17,064
<i>Bonne fête, Jess.</i>

377
00:21:18,210 --> 00:21:21,702
- C'était trop stupide.
- C'est quoi ton problème?

378
00:21:21,913 --> 00:21:23,744
- Tu devrais avoir honte...
- Allez, Schmidt.

379
00:21:24,016 --> 00:21:25,040
Arrêtez.

380
00:21:36,094 --> 00:21:38,858
Hé!
C'est un véhicule important pour moi.

381
00:21:40,966 --> 00:21:42,955
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

