1
00:00:00,398 --> 00:00:02,840
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,198 --> 00:00:05,084
Grace, je pense avoir été
envoyé ici pour te trouver.

3
00:00:05,133 --> 00:00:07,026
Elle est arrivée hier,
en fin de journée.

4
00:00:07,602 --> 00:00:08,870
- Priscilla.
- Aaron.

5
00:00:08,890 --> 00:00:11,141
- Tu la connais ?
- C'était ma femme.

6
00:00:11,175 --> 00:00:14,177
- Mon père m'a dit que je devais venir.
- Ton père qui est mort ?

7
00:00:14,212 --> 00:00:15,779
Je perds la tête.

8
00:00:15,813 --> 00:00:17,014
Ça t'arrive à toi aussi.

9
00:00:17,048 --> 00:00:18,598
- Quoi ?
- Les lucioles.

10
00:00:18,650 --> 00:00:20,116
Tu as vu les lucioles ?

11
00:00:20,164 --> 00:00:21,865
On va régler ça ensemble, d'accord ?

12
00:00:21,916 --> 00:00:23,316
Tu as emmené mon fils au Mexique ?

13
00:00:23,334 --> 00:00:24,651
Bonne soirée les gens.

14
00:00:24,669 --> 00:00:26,286
- Tu es Connor ?
- Qui êtes vous ?

15
00:00:26,320 --> 00:00:28,589
Je suis ton père.
Tu es un Monroe.

16
00:00:28,623 --> 00:00:30,257
Tu devrais diriger la République.

17
00:00:30,291 --> 00:00:33,310
Toi et moi ensemble, 
on peut la récupérer.

18
00:00:33,344 --> 00:00:35,462
- Qu'est-il arrivé ?
- Quelqu'un est entré dans mon bureau.

19
00:00:35,480 --> 00:00:37,164
Il a fouillé tous mes dossiers,
tout ce qu'il y avait.

20
00:00:37,198 --> 00:00:38,732
À quoi tu pensais Tom ?

21
00:00:38,766 --> 00:00:40,067
Je ne sais pas de quoi tu parles.

22
00:00:40,101 --> 00:00:41,468
Ce n'était pas toi.

23
00:00:41,486 --> 00:00:42,736
Es-tu entré dans le bureau de Doyle ?

24
00:00:42,770 --> 00:00:44,300
- Oui.
- On doit te sortir de là.

25
00:00:44,318 --> 00:00:46,273
Jason Neville.

26
00:00:46,307 --> 00:00:48,909
Viens avec nous fils.

27
00:00:48,943 --> 00:00:51,945
Que construisent-ils ? 
Et pourquoi si vite ?

28
00:00:51,979 --> 00:00:53,330
On doit y aller.

29
00:00:53,364 --> 00:00:55,082
Ne bougez plus !

30
00:00:55,116 --> 00:00:56,683
Si vous voulez nous tuer, tuez-nous.

31
00:00:56,718 --> 00:00:57,951
J'ai besoin de vous.

32
00:00:57,985 --> 00:01:00,671
On avait un seul cas il y a 3 jours.

33
00:01:00,705 --> 00:01:03,090
Maintenant, on en a 4.
Ils ont le typhus.

34
00:01:03,124 --> 00:01:05,993
C'est une épidémie.

35
00:01:17,338 --> 00:01:20,524
Papa ?

36
00:01:23,394 --> 00:01:26,530
Et tout ce temps, 
j'ai cru avoir une vie.

37
00:01:28,816 --> 00:01:31,652
L'équipe est partie.
Ils ont déguerpi.

38
00:02:13,611 --> 00:02:16,697
C'est quoi tout ça ?

39
00:02:19,367 --> 00:02:22,169
Super Rachel.

40
00:02:22,203 --> 00:02:25,539
On part une semaine 
et ton père change de camp ?

41
00:02:35,082 --> 00:02:36,299
Regarde.

42
00:02:42,223 --> 00:02:43,923
Charlie.

43
00:02:50,231 --> 00:02:52,783
Que se passe t-il ?

44
00:02:52,817 --> 00:02:56,787
Ces masques 
et ces tentes de quarantaine.

45
00:02:56,821 --> 00:03:00,791
On dirait une épidémie.

46
00:03:17,124 --> 00:03:18,308
J'ai besoin de 4 personnes ici...

47
00:03:18,342 --> 00:03:19,810
Tout de suite !

48
00:03:19,844 --> 00:03:21,928
- Vous êtes prêts à l'intérieur ?
- Oui.

49
00:03:21,962 --> 00:03:23,797
Maintenez ça en place.

50
00:03:23,815 --> 00:03:26,266
- On le pose ? 
- Non, rentrez-le directement.

51
00:03:26,300 --> 00:03:30,153
En avant !

52
00:03:30,188 --> 00:03:33,106
Juste ici.

53
00:03:36,327 --> 00:03:39,279
Tenez-le !

54
00:03:39,313 --> 00:03:41,832
- Tenez-le.
- Charlie, prend le sac.

55
00:03:49,657 --> 00:03:52,992
Allez.

56
00:04:16,484 --> 00:04:19,486
Je veux que ces chariots
soient protégés.

57
00:04:19,520 --> 00:04:21,020
Personne ne doit vous déranger.

58
00:04:21,038 --> 00:04:22,289
Prenez tous les hommes 
qu'il faudra, et faites-le.

59
00:04:22,323 --> 00:04:23,657
Très bien, allez-y.

60
00:04:23,691 --> 00:04:25,876
Quand cette azithromycine

61
00:04:25,910 --> 00:04:27,544
- sera là ?
- Dans 3 jours.

62
00:04:27,578 --> 00:04:28,862
Je n'ai pas trois jours.

63
00:04:28,880 --> 00:04:30,881
Je ne peux pas vraiment
appeler FedEx Gene.

64
00:04:30,915 --> 00:04:32,299
On en a déjà perdu
une douzaine.

65
00:04:32,333 --> 00:04:35,468
Mes gars sont là aussi.

66
00:04:35,503 --> 00:04:40,056
Je pourrais les perdre. 
Je pourrais perdre toute la ville.

67
00:04:42,176 --> 00:04:45,044
Je sais
ce que vous pensez de moi.

68
00:04:45,062 --> 00:04:48,181
Et franchement, c'est réciproque.

69
00:04:48,215 --> 00:04:53,236
Mais que ça vous plaise ou non,
on est dans le même bateau.

70
00:04:57,408 --> 00:05:03,110
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

71
00:05:10,936 --> 00:05:12,568
On doit descendre.

72
00:05:12,569 --> 00:05:16,083
Et comment va-t-on s'y prendre ?
On ne peut pas se montrer.

73
00:05:16,138 --> 00:05:19,390
Si c'est ce que je crois, 
on ne peut pas rester assis là.

74
00:05:21,143 --> 00:05:23,761
Personne ne connait le gamin.
Il n'a qu'à y aller.

75
00:05:23,779 --> 00:05:25,429
Mais bien sûr.

76
00:05:25,448 --> 00:05:27,899
Je ne mets pas un pied
dans peste-ville, mais merci.

77
00:05:27,933 --> 00:05:31,536
Personne n'y va. 
C'est mon père, ma fille.

78
00:05:31,570 --> 00:05:33,571
Je dois le faire.

79
00:05:33,605 --> 00:05:36,574
J'y vais.

80
00:06:13,662 --> 00:06:15,079
Elle y est.

81
00:06:15,114 --> 00:06:18,149
Vous êtes fous.

82
00:06:29,628 --> 00:06:31,162
Dieu merci.

83
00:06:31,180 --> 00:06:33,264
Donc c'est une épidémie ?

84
00:06:34,748 --> 00:06:37,333
- C'est grave ?
- Oui.

85
00:06:37,368 --> 00:06:41,570
Et ça ne fait que commencer. 
Je pourrais avoir besoin de toi.

86
00:06:42,923 --> 00:06:45,341
Où est Aaron ?

87
00:06:57,054 --> 00:06:59,272
C'est une surprise.

88
00:06:59,306 --> 00:07:01,941
Ou étiez-vous ?

89
00:07:01,976 --> 00:07:07,480
Et où sont
Miles et Aaron Pittman ?

90
00:07:09,900 --> 00:07:14,203
Je suis venue seule.
Je ne sais pas où ils sont.

91
00:07:14,238 --> 00:07:16,406
Et donc ?

92
00:07:16,440 --> 00:07:19,442
Vous voulez stopper ce truc ? 
J'ai besoin d'elle.

93
00:07:19,460 --> 00:07:23,329
On est tous dans le même bateau.
Ce n'est pas ce que vous avez dit ?

94
00:07:29,420 --> 00:07:34,757
Très bien.
Mais quand tout sera fini,

95
00:07:34,791 --> 00:07:39,128
vous et moi aurons
une petite discussion.

96
00:08:07,841 --> 00:08:10,760
C'est ton mari, d'accord.

97
00:08:10,794 --> 00:08:15,181
Il détient Jason pour être entré 
par effraction dans son bureau.

98
00:08:16,850 --> 00:08:19,952
- Où ?
- Je ne sais pas.

99
00:08:23,974 --> 00:08:27,610
S'il craque, il dévoilera tout...

100
00:08:27,644 --> 00:08:30,113
sur nous.

101
00:08:30,147 --> 00:08:33,366
Je me fiche de tout ça, Tom.

102
00:08:33,400 --> 00:08:35,184
C'est notre fils, et on doit trouver

103
00:08:35,202 --> 00:08:38,805
où il est et le sortir de là.

104
00:08:42,526 --> 00:08:46,713
C'est ton mari le responsable.
Tu es notre meilleure chance.

105
00:08:58,876 --> 00:09:03,012
Ne t'inquiètes pas, 
je trouverai à manger.

106
00:09:03,046 --> 00:09:06,432
Vite, sinon on va le perdre, Tom.

107
00:09:46,473 --> 00:09:50,092
Je ne voulais pas vous effrayer.
Je ne vous veux aucun mal.

108
00:09:50,110 --> 00:09:53,729
Mon fils, il est malade.

109
00:09:53,763 --> 00:09:56,282
Il est affamé.

110
00:09:56,316 --> 00:09:59,152
On a juste assez pour nous.

111
00:10:02,573 --> 00:10:06,275
Avant, les gens s'entraidaient.

112
00:10:06,293 --> 00:10:09,612
Avant.

113
00:10:11,331 --> 00:10:12,948
Donnez m'en !

114
00:10:12,966 --> 00:10:14,750
Ne bougez pas. Du calme.

115
00:10:14,784 --> 00:10:17,136
Non, reculez !

116
00:10:37,941 --> 00:10:39,492
T'as l'air épuisé, papa.

117
00:10:39,526 --> 00:10:40,993
Quand as-tu dormi
pour la dernière fois ?

118
00:10:41,028 --> 00:10:43,246
Je dormirai plus tard.

119
00:10:43,280 --> 00:10:45,331
Tu dis que c'est le typhus ?

120
00:10:45,365 --> 00:10:48,117
Car les patients ne répondent
pas aux fluides

121
00:10:48,151 --> 00:10:50,286
- comme ils le devraient.
- Les symptômes correspondent,

122
00:10:50,320 --> 00:10:52,821
mais ça ne se propage pas
comme ça devrait non plus.

123
00:10:52,840 --> 00:10:54,423
À quoi penses-tu ?

124
00:10:54,458 --> 00:10:57,176
Je ne sais pas.

125
00:10:57,211 --> 00:11:01,163
Si j'avais le temps de faire
un test ou autre...

126
00:11:01,181 --> 00:11:03,432
On perd des gens chaque heure.

127
00:11:03,467 --> 00:11:06,519
C'est...

128
00:11:06,553 --> 00:11:10,356
Papa ?

129
00:11:10,390 --> 00:11:14,644
J'ai perdu ta mère comme ça.

130
00:11:19,816 --> 00:11:22,985
C'est bon. On va soigner ça.

131
00:11:23,019 --> 00:11:26,572
On trouvera un moyen.

132
00:11:42,506 --> 00:11:46,175
Grace nous a lâché.

133
00:11:46,209 --> 00:11:49,212
Quand elle disait 
vouloir être seule, elle était...

134
00:11:52,516 --> 00:11:55,351
Tu dois y faire face, Aaron.

135
00:11:57,020 --> 00:11:58,354
T'es quoi, la nano ?

136
00:11:58,388 --> 00:12:01,857
Tu dois y faire face.

137
00:12:01,891 --> 00:12:05,745
Tu peux me faire 
tout ce que tu veux, ok ?

138
00:12:05,779 --> 00:12:08,497
Mais tu n'as pas le droit
de lui ressembler.

139
00:12:08,532 --> 00:12:11,900
As-tu déjà été à Lubbock au Texas ?

140
00:12:11,919 --> 00:12:14,503
L'endroit du plus grand cowboy au monde.

141
00:12:14,538 --> 00:12:18,374
J'ai des questions.

142
00:12:18,408 --> 00:12:19,392
T'étais où ?

143
00:12:19,426 --> 00:12:22,011
Nulle part.

144
00:12:22,045 --> 00:12:24,513
Je suis partout, dans tout.

145
00:12:24,548 --> 00:12:28,217
Tu m'as laissé, 
tu as laissé Cynthia mourir.

146
00:12:28,252 --> 00:12:32,772
Tes questions trouveront
réponses à Lubbock au Texas.

147
00:12:32,806 --> 00:12:36,559
Je n'irai pas à une espèce  
de chasse à l'oie sauvage.

148
00:12:36,593 --> 00:12:39,895
Pourquoi devrais-je faire
ce que tu me dis ?

149
00:12:39,929 --> 00:12:42,231
Si tu ne le fais pas,

150
00:12:42,266 --> 00:12:46,068
toi et Priscilla serez en danger.

151
00:12:47,821 --> 00:12:50,740
De qui ? Toi ?

152
00:12:59,916 --> 00:13:02,001
Qui as-tu vu ?

153
00:13:41,291 --> 00:13:44,293
Surveille la porte.

154
00:14:33,443 --> 00:14:35,144
Quand tu les auras, 
tu viens me chercher,

155
00:14:35,162 --> 00:14:38,748
peut importe ce que je fait, d'accord ?

156
00:14:38,782 --> 00:14:40,315
J'ai fais des tests sanguins.

157
00:14:40,333 --> 00:14:42,835
Et ?

158
00:14:42,869 --> 00:14:45,654
Si j'avais un équipement approprié,
j'en saurais beaucoup plus,

159
00:14:45,672 --> 00:14:48,791
mais ce que je sais,

160
00:14:48,825 --> 00:14:51,293
c'est que ce n'est pas un
typhus d'origine naturelle.

161
00:14:51,327 --> 00:14:53,495
Les protéines ont été
chimiquement ajouté.

162
00:14:53,513 --> 00:14:55,631
Cette chose a été créee dans un labo.

163
00:14:58,385 --> 00:15:00,603
Qu'est ce que tu dis ?

164
00:15:00,637 --> 00:15:06,142
Je dis que les Patriotes
ont crée l'épidémie.

165
00:15:19,653 --> 00:15:21,270
Les Patriotes sont derrière tout ça ?

166
00:15:22,630 --> 00:15:25,248
Aussi fous soient-ils,
je ne peux pas croire

167
00:15:25,252 --> 00:15:28,505
que Truman veuille anéantir la ville.

168
00:15:28,539 --> 00:15:31,558
Tu les connais mieux que moi,
à toi de me dire.

169
00:15:33,561 --> 00:15:36,346
Comment l'arrêtons-nous ?

170
00:15:43,721 --> 00:15:47,190
Je ne crois pas qu'ils auraient
joué avec un truc aussi dangereux

171
00:15:47,224 --> 00:15:51,244
sans avoir une cure, un vaccin.

172
00:15:51,278 --> 00:15:54,164
S'ils ont un vaccin...

173
00:15:54,198 --> 00:15:56,416
et j'insiste sur le "si"...

174
00:15:56,450 --> 00:16:00,503
Je crois savoir où il le garderait.

175
00:16:00,538 --> 00:16:02,071
Mais comment y parvenir ?

176
00:16:02,089 --> 00:16:05,592
Ils surveillent nos moindres gestes.

177
00:16:05,626 --> 00:16:09,879
On envoie un message.

178
00:16:19,273 --> 00:16:22,308
Nous y voilà.

179
00:16:36,490 --> 00:16:39,809
Laissez-moi réitérer... 
Allez vous faire foutre tout les deux,

180
00:16:39,844 --> 00:16:42,112
- avec quelque chose de pointu. 
- Gamin, on est désespérés.

181
00:16:42,146 --> 00:16:43,880
Vous voulez qu'on détruise leur bunker

182
00:16:43,914 --> 00:16:46,366
pour prendre des médocs qui 
pourraient même ne pas être là ?

183
00:16:46,400 --> 00:16:48,935
Quelle partie de "desespéré"
t'as pas compris ?

184
00:16:48,969 --> 00:16:52,722
- cette épidémie est grave.
- Je comprends, crois-moi.

185
00:16:52,757 --> 00:16:55,458
Au Mexique, j'ai vu la peste bubonique

186
00:16:55,476 --> 00:16:58,094
déferler, au moins
c'était un classique.

187
00:16:58,128 --> 00:17:00,630
J'étais au premières loges,

188
00:17:00,648 --> 00:17:03,633
sur le plan personnel, 
et je ne suis pas prêt à le revivre

189
00:17:03,651 --> 00:17:05,435
parce que des blondes
me le demandent.

190
00:17:05,469 --> 00:17:07,404
- Ok Connor...
- Non.

191
00:17:07,438 --> 00:17:10,640
Désolé, ce n'est pas mon problème.

192
00:17:13,694 --> 00:17:16,145
On va parler, seuls.

193
00:17:20,818 --> 00:17:23,486
C'est pas un question.

194
00:17:31,679 --> 00:17:34,431
On a tous nos histoires tristes,

195
00:17:34,465 --> 00:17:36,850
mais tu dois garder ça 
pour toi et faire ce qu'on te dit.

196
00:17:36,884 --> 00:17:39,185
Et pourquoi ?

197
00:17:39,220 --> 00:17:41,938
Je comprends ok ?

198
00:17:41,972 --> 00:17:44,274
Je te comprends.
Rachel est folle à lier.

199
00:17:44,308 --> 00:17:47,176
Pour une raison que j'ignore,
Miles l'aime vraiment,

200
00:17:47,194 --> 00:17:49,195
et on doit lui le garder avec nous.

201
00:17:49,230 --> 00:17:54,534
- Pour quoi ?
- Pour tout ce dont on a parlé.

202
00:17:54,568 --> 00:17:58,154
Ramener la République, 
c'est ce que tu veux non ?

203
00:17:58,188 --> 00:18:01,691
Crois-moi, 
on a besoin de lui.

204
00:18:01,709 --> 00:18:04,878
Tu comprends ?

205
00:18:04,912 --> 00:18:06,679
Compris ?

206
00:18:10,868 --> 00:18:12,702
Bien.

207
00:18:16,440 --> 00:18:17,674
N'oublie pas qu'on mange

208
00:18:17,708 --> 00:18:21,644
chez le Colonel demain.

209
00:18:24,732 --> 00:18:26,566
Que se passe-t-il ?

210
00:18:26,600 --> 00:18:32,221
Je fais des cauchemars en ce moment.

211
00:18:34,575 --> 00:18:36,609
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

212
00:18:39,113 --> 00:18:41,698
Quelqu'un a pénétré dans ton bureau,

213
00:18:41,732 --> 00:18:44,667
qui est la pièce d'à côté,

214
00:18:44,702 --> 00:18:47,904
et si j'avais été là ?

215
00:18:47,922 --> 00:18:51,925
Mais ce n'était pas le cas.

216
00:18:51,959 --> 00:18:53,843
Je me sentirais mieux

217
00:18:53,878 --> 00:18:57,263
si je savais 
que tu l'as attrapé.

218
00:18:59,133 --> 00:19:02,402
Tu sais que je peux rien dire.

219
00:19:05,088 --> 00:19:07,373
S'il te plait, juste ça.

220
00:19:07,408 --> 00:19:11,427
L'as tu trouvé ? Est il mort ?

221
00:19:24,792 --> 00:19:27,794
Nous l'interrogeons.

222
00:19:31,298 --> 00:19:34,300
Où le retenez-vous ?

223
00:19:37,504 --> 00:19:40,123
Pourquoi ça t'intéresse ?

224
00:19:40,157 --> 00:19:43,159
Je veux m'assurer 
qu'il n'en sortira pas.

225
00:19:49,516 --> 00:19:52,602
Il n'en sortira pas.

226
00:19:52,636 --> 00:19:56,072
Tu es en sécurité.

227
00:19:56,106 --> 00:19:58,524
Crois-moi.

228
00:20:07,451 --> 00:20:10,837
Mon but est de garder
cet enfant en vie,

229
00:20:10,871 --> 00:20:15,341
et je n'y arrive même pas.

230
00:20:15,376 --> 00:20:18,177
On ne s'y prend pas 
de la bonne façon.

231
00:20:18,212 --> 00:20:21,848
C'est le problème.

232
00:20:21,882 --> 00:20:24,968
Que veux-tu dire ?

233
00:20:25,002 --> 00:20:29,172
Tu es un homme fort.

234
00:20:29,206 --> 00:20:32,525
Mais d'autres le sont encore plus.

235
00:20:34,344 --> 00:20:37,113
Il y en a beaucoup.

236
00:20:37,147 --> 00:20:41,367
Mais vois-tu...

237
00:20:41,402 --> 00:20:44,520
il n'y a personne de plus
intelligent que toi.

238
00:20:44,555 --> 00:20:47,991
Et l'intelligence... c'est rare.

239
00:20:49,827 --> 00:20:53,579
Il est temps d'utiliser nos forces.

240
00:22:50,647 --> 00:22:51,998
Merde.

241
00:22:52,032 --> 00:22:54,233
Je croyais que c'était
leur bat-cave.

242
00:22:54,268 --> 00:22:57,303
Plus maintenant,
de toute évidence.

243
00:22:57,337 --> 00:22:59,739
Pas de médocs donc ?

244
00:22:59,773 --> 00:23:02,792
C'est mauvais, n'est-ce pas ?

245
00:23:14,805 --> 00:23:16,005
- Stérilise ça.
- Oui madame.

246
00:23:16,023 --> 00:23:18,057
Merci.

247
00:23:23,013 --> 00:23:24,197
On entre.

248
00:23:24,231 --> 00:23:25,648
On entre.

249
00:23:25,682 --> 00:23:27,150
Dégagez le passage les gars.

250
00:23:27,184 --> 00:23:28,367
Bien posez-le ici. 
Juste ici.

251
00:23:28,402 --> 00:23:29,702
- Ici
- Oui, les pieds en premier.

252
00:23:29,736 --> 00:23:31,520
- Ici, doucement. 
- Les pieds en premier.

253
00:23:31,538 --> 00:23:34,523
Doucement avec sa tête.

254
00:23:35,525 --> 00:23:36,709
Charlie, tension artérielle.

255
00:23:36,743 --> 00:23:39,712
Je m'en occupe.

256
00:23:57,380 --> 00:23:59,765
C'est quoi ?

257
00:24:05,572 --> 00:24:08,057
Je crois savoir ce qu'ils font.

258
00:24:08,075 --> 00:24:10,493
Ils ne visent pas toute la ville,

259
00:24:10,527 --> 00:24:12,394
juste quelques personnes.

260
00:24:12,412 --> 00:24:14,831
- Pardon ?
- Le virus ne se comporte pas normalement.

261
00:24:14,865 --> 00:24:16,499
Il ne se propage pas comme il devrait,

262
00:24:16,533 --> 00:24:18,835
peut-être parce 
qu'il n'est même pas transmissible.

263
00:24:18,869 --> 00:24:21,754
Ils ciblent quelques individus.

264
00:24:21,788 --> 00:24:24,240
Ils les empoisonnent.

265
00:24:24,258 --> 00:24:26,876
Ils utilisent l'épidémie
comme couverture.

266
00:24:26,910 --> 00:24:29,846
Quoi ? Comment ?

267
00:24:29,880 --> 00:24:33,683
Je ne sais pas. 
L'eau, la nourriture peut-être...

268
00:24:33,717 --> 00:24:35,184
Ils en ont après qui ?

269
00:24:35,219 --> 00:24:36,853
Regarde nos patients.

270
00:24:36,887 --> 00:24:38,938
Il y a Dave Franklin, bipolaire.

271
00:24:38,972 --> 00:24:41,023
Pete Thompson, épileptique.

272
00:24:41,058 --> 00:24:44,227
Mary Kern, alcoolique.

273
00:24:44,261 --> 00:24:45,695
Ils rejettent toutes les personnes

274
00:24:45,729 --> 00:24:48,865
qu'ils jugent indésirables.

275
00:24:48,899 --> 00:24:54,453
C'est pas une épidémie papa,
c'est... c'est un massacre.

276
00:24:56,940 --> 00:25:01,911
Ils veulent... purifier la ville.

277
00:25:13,423 --> 00:25:16,125
Tu m'entends ?

278
00:25:58,138 --> 00:25:59,822
Les perfusions salines
doivent être remplies,

279
00:25:59,825 --> 00:26:01,614
les lits 2 et 9 sont vides.

280
00:26:01,648 --> 00:26:03,482
Et prenez la tension
de Kathleen.

281
00:26:03,500 --> 00:26:06,318
Allez.

282
00:26:08,872 --> 00:26:10,589
Ne me regarde pas comme ça.

283
00:26:10,624 --> 00:26:13,459
J'ai toujours un travail à faire.

284
00:26:13,493 --> 00:26:16,762
Grand-père, comment t'ont-ils dosé ?

285
00:26:16,797 --> 00:26:19,164
Je ne sais pas.

286
00:26:21,852 --> 00:26:26,121
Je suis désolé
de vous voir malade.

287
00:26:26,156 --> 00:26:28,774
S'il quelqu'un
doit survivre à ça,

288
00:26:28,809 --> 00:26:30,276
c'est vous.

289
00:26:30,310 --> 00:26:33,646
J'apprécie Ed.

290
00:26:44,691 --> 00:26:46,492
Tu dois cesser
de t'inquiéter.

291
00:26:46,526 --> 00:26:50,162
Ne nous réconforte pas.
C'est à nous de prendre soin de toi.

292
00:26:50,196 --> 00:26:52,114
Miles a t-il trouvé
les médicaments ?

293
00:26:52,148 --> 00:26:54,633
Non, il n'y avait rien.

294
00:26:54,668 --> 00:26:57,970
Merci, c'est très réconfortant.

295
00:26:58,004 --> 00:27:00,673
Que va t-on faire ?

296
00:27:00,707 --> 00:27:05,394
Je vais te dire ce qu'on va faire.

297
00:27:07,247 --> 00:27:09,682
Il est à la prison de Kenilworth.

298
00:27:09,716 --> 00:27:14,737
Je ne vas pas pouvoir
y entrer facilement.

299
00:27:14,771 --> 00:27:18,340
Mon mari le pourrait.

300
00:27:19,726 --> 00:27:21,010
On va déjeuner aujourd'hui

301
00:27:21,044 --> 00:27:22,695
avec le Colonel Henderson et sa femme.

302
00:27:22,729 --> 00:27:25,881
Leur maison, est à Prospect Street.

303
00:27:25,916 --> 00:27:29,418
Juste vous quatre ?

304
00:27:29,452 --> 00:27:30,903
Il y a une porte arrière
dans la cuisine.

305
00:27:30,921 --> 00:27:32,771
Je la laisserai ouverte, tu entres,

306
00:27:32,806 --> 00:27:35,073
tu t'occupes du Colonel et de sa femme,

307
00:27:35,091 --> 00:27:38,210
et après on aura 
une petite discussion avec Doyle.

308
00:27:38,244 --> 00:27:42,431
Si on fait ça,

309
00:27:42,465 --> 00:27:44,099
il n'y a pas de retour
possible.

310
00:27:44,134 --> 00:27:47,019
Je me fiche des Patriotes
et tout ça, Tom.

311
00:27:47,053 --> 00:27:52,841
Tout ce qui m'importe 
c'est de récupérer notre fils en vie.

312
00:27:52,876 --> 00:27:55,377
Tu me connais.

313
00:27:55,412 --> 00:27:58,981
Je ferai tout ce qu'il est possible.

314
00:28:24,958 --> 00:28:26,642
Je ne pensais pas trouver
quelqu'un ici.

315
00:28:26,676 --> 00:28:28,894
Je croyais être foutue.

316
00:28:28,929 --> 00:28:31,931
Vraiment ?

317
00:28:33,767 --> 00:28:35,968
J'ai pas mangé depuis 2 jours.

318
00:28:35,986 --> 00:28:38,687
On a plein de nourriture.

319
00:28:42,192 --> 00:28:46,779
Qu'offrez-vous en échange ?

320
00:29:52,595 --> 00:29:53,879
Quoi ?

321
00:29:55,899 --> 00:29:59,401
Je ne savais pas
que tu en étais capable.

322
00:29:59,436 --> 00:30:02,721
Je pourrais dire pareil pour toi.

323
00:30:40,443 --> 00:30:44,363
Que faites-vous là ?

324
00:30:44,397 --> 00:30:46,448
Je prends l'air.

325
00:30:46,483 --> 00:30:51,070
Je ne peux que constater
qu'il n' y a personne dans les environs.

326
00:30:51,104 --> 00:30:54,623
Et si vous me disiez
où est Miles ?

327
00:30:57,961 --> 00:31:00,095
Je peux faire ça.

328
00:31:00,130 --> 00:31:02,280
Derrière vous.

329
00:31:12,125 --> 00:31:15,394
Bon plan.

330
00:31:15,428 --> 00:31:16,895
Comment va Gene ?

331
00:31:16,930 --> 00:31:20,099
Il a peu de temps.
Dépêchons-nous.

332
00:31:33,073 --> 00:31:35,206
- Veux-tu bien t'arrêter ?
- Pour la dernière fois,

333
00:31:35,240 --> 00:31:37,008
- non.
- Ok, mais pour être clair,

334
00:31:37,043 --> 00:31:40,545
ça a dit qu'on se met en danger
à moins d'aller à Lubbock, Texas.

335
00:31:40,580 --> 00:31:42,430
Raison de plus 
pour ne pas y aller.

336
00:31:42,465 --> 00:31:45,267
Ce qu'il veut peut être mauvais,
on ne sait pas.

337
00:31:45,301 --> 00:31:47,502
C'est un raison suffisante
pour faire ce qu'il dit.

338
00:31:47,536 --> 00:31:50,205
Tu sais, ils sont un peu...
ils sont partout.

339
00:31:50,239 --> 00:31:53,124
Ça ne me fait pas peur.

340
00:31:53,159 --> 00:31:57,395
Viens avec moi.

341
00:32:00,232 --> 00:32:02,033
Non, je dois le faire.

342
00:32:02,068 --> 00:32:03,752
Et t'en fais un peu partie toi aussi,

343
00:32:03,786 --> 00:32:07,205
alors viens avec moi.

344
00:32:07,239 --> 00:32:09,207
Parce qu'il me veut.

345
00:32:09,241 --> 00:32:10,725
Parce que je le veux.

346
00:32:10,760 --> 00:32:14,412
Je ne peux pas 
y faire face tout seul.

347
00:32:18,000 --> 00:32:20,402
Je suis désolée.

348
00:32:23,589 --> 00:32:24,973
Au revoir.

349
00:32:46,362 --> 00:32:49,647
Je crois que tu ferais
mieux de venir avec moi.

350
00:33:08,517 --> 00:33:10,568
Je ne suis pas facile à tuer.

351
00:33:16,508 --> 00:33:19,644
Gene est infecté.

352
00:33:19,678 --> 00:33:21,479
Vous l'avez contaminé.

353
00:33:21,513 --> 00:33:23,314
Vous avez tout faux.

354
00:33:23,348 --> 00:33:24,949
Où est l'antidote ?

355
00:33:24,984 --> 00:33:26,451
Gene est tombé malade

356
00:33:26,485 --> 00:33:29,020
en essayant de sauver
le peuple de Willoughby.

357
00:33:29,038 --> 00:33:32,374
S'il meurt, il mourra en héros.

358
00:33:32,408 --> 00:33:35,460
S'en prendre à moi 
ne donnera rien de bon.

359
00:33:35,494 --> 00:33:37,162
J'essaie seulement d'aider.

360
00:33:37,196 --> 00:33:41,699
- C'est plus important que nous tous.
- Vous êtes ennuyeux.

361
00:33:45,421 --> 00:33:49,424
C'est du typhus fraichement tiré.

362
00:33:50,843 --> 00:33:52,677
Rachel l'a préparé pour vous.

363
00:33:52,711 --> 00:33:54,712
Appréciez.

364
00:33:59,218 --> 00:34:01,853
Qu'avez-vous fait ?

365
00:34:01,887 --> 00:34:04,355
Qu'avez-vous fait ?

366
00:34:06,075 --> 00:34:08,576
Je n'ai qu'une question, Ed,

367
00:34:08,611 --> 00:34:12,247
et votre vie dépend littéralement
de votre réponse.

368
00:34:12,281 --> 00:34:14,899
Où est l'antidote ?

369
00:34:22,575 --> 00:34:26,344
Vous me croyez stupide.

370
00:34:26,378 --> 00:34:28,096
Si je vous le révèle,

371
00:34:28,130 --> 00:34:30,348
vous me tuerez
et le gardez pour vous.

372
00:34:30,382 --> 00:34:32,767
Il n'a pas tort.

373
00:34:32,802 --> 00:34:37,222
Amenez-nous à lui alors.

374
00:34:50,569 --> 00:34:54,556
Il y a une certaine poésie 
dans tout ça.

375
00:34:54,590 --> 00:34:57,242
De quoi tu parles ?

376
00:34:57,276 --> 00:35:00,695
Pendant l'épidémie de choléra...

377
00:35:00,729 --> 00:35:05,550
ta grand-mère, ta mère

378
00:35:05,584 --> 00:35:09,304
s'est démenée pour aider les gens.

379
00:35:09,338 --> 00:35:13,224
Et certains malades 
 étaient des enfants.

380
00:35:13,259 --> 00:35:16,561
Elle les berçait 
pour les endormir.

381
00:35:16,595 --> 00:35:20,231
Chantait des chansons des Beatles.

382
00:35:20,266 --> 00:35:25,636
Je lui disais "T'approches pas trop".

383
00:35:25,654 --> 00:35:28,656
Mais tu la connais.

384
00:35:30,693 --> 00:35:36,114
Elle m'a dit "Gene, il te faudra
me repousser avec un bâton."

385
00:35:38,868 --> 00:35:40,785
C'est comme ça qu'elle l'a attrapé.

386
00:35:40,820 --> 00:35:44,772
Je suis content de la revoir.

387
00:35:44,807 --> 00:35:48,126
Tu n'iras nulle part.

388
00:35:48,160 --> 00:35:51,045
Franchement...

389
00:35:53,048 --> 00:35:54,799
un repos ne semble pas de refus...

390
00:35:59,471 --> 00:36:02,106
T'as pas le droit d'arrêter
de te battre.

391
00:36:02,141 --> 00:36:06,344
Je ne te laisserai pas faire.

392
00:36:06,362 --> 00:36:09,030
Tu es vraiment
  une casse-couilles bornée.

393
00:36:09,064 --> 00:36:13,701
Je le reconnais.

394
00:37:07,739 --> 00:37:09,874
Comment aimeriez-vous déjeuner ?

395
00:37:18,949 --> 00:37:20,407
Allez, Tom.

396
00:37:21,952 --> 00:37:24,003
Vous ne voulez pas partager
un repas avec votre femme ?

397
00:37:29,009 --> 00:37:32,628
Posez votre arme ou je la tue.

398
00:37:41,772 --> 00:37:44,156
Allez.

399
00:37:57,988 --> 00:38:00,256
Très bien.

400
00:38:00,290 --> 00:38:02,508
Je ne sais pas ce que vous
croyez savoir monsieur...

401
00:38:02,543 --> 00:38:03,993
Vous allez essayez de vous en tirer ?

402
00:38:06,680 --> 00:38:09,348
Vous avez eu des dizaines
d'occasion.

403
00:38:09,383 --> 00:38:11,667
Je vous l'accorde.

404
00:38:11,685 --> 00:38:15,354
Dailleurs, votre fils...

405
00:38:15,389 --> 00:38:17,840
il n'a jamais dit un mot.

406
00:38:17,858 --> 00:38:20,276
Solide gamin.

407
00:38:20,310 --> 00:38:24,480
Mais vous deux...

408
00:38:24,514 --> 00:38:26,282
La façon dont vous la regardez ?

409
00:38:26,316 --> 00:38:27,950
Je comprends. Elle est belle.

410
00:38:27,985 --> 00:38:32,705
Et c'est une vrai tigresse. 
 N'est-ce pas ?

411
00:38:33,857 --> 00:38:35,374
Oh et la façon dont elle a

412
00:38:35,409 --> 00:38:37,543
fouillé mon bureau au
beau milieu de la nuit

413
00:38:37,578 --> 00:38:40,696
et les rendez-vous
secrets entre vous.

414
00:38:40,714 --> 00:38:43,699
Vous pensiez 
que je ne garderai pas un oeil sur elle ?

415
00:38:43,717 --> 00:38:45,217
Accordez-moi un peu de mérite.

416
00:38:45,252 --> 00:38:48,370
Rends moi mon fils.

417
00:38:56,263 --> 00:38:58,397
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'il est encore en vie ?

418
00:39:01,735 --> 00:39:04,620
Je veux que tu le saches..

419
00:39:05,739 --> 00:39:08,557
Je t'aimais vraiment.

420
00:39:11,227 --> 00:39:13,946
C'était pas de la comédie.

421
00:39:16,116 --> 00:39:19,401
Il se passe quoi maintenant ?

422
00:39:19,419 --> 00:39:23,339
Nous allons avoir

423
00:39:23,373 --> 00:39:28,344
une longue et chouette
série de discussions...

424
00:39:28,378 --> 00:39:30,680
séparément.

425
00:39:30,714 --> 00:39:34,350
Je vous suggère de vous dire au revoir

426
00:39:34,384 --> 00:39:38,270
car vous n'allez jamais vous revoir.

427
00:39:39,389 --> 00:39:41,107
Emmenez-les.

428
00:39:51,168 --> 00:39:53,202
Tu sais ce que tu dois faire ?

429
00:39:53,236 --> 00:39:54,971
Oui, j'ai compris.

430
00:39:55,005 --> 00:39:58,440
Ne gâche pas ça.

431
00:39:59,910 --> 00:40:02,662
Je ne le ferai pas.

432
00:40:34,661 --> 00:40:36,328
Détends-toi.

433
00:40:43,620 --> 00:40:45,504
C'est bon. Très bien.

434
00:40:50,961 --> 00:40:52,962
Soyons clair.

435
00:40:52,996 --> 00:40:55,131
Faites un seul geste,

436
00:40:55,165 --> 00:40:58,333
et votre cerveau touchera le sol
avant que vous n'y pensiez.

437
00:40:58,351 --> 00:41:00,019
Mes hommes sont rapides.

438
00:41:00,053 --> 00:41:02,688
Je suis plus rapide.

439
00:41:28,498 --> 00:41:30,332
Reculez.

440
00:41:33,369 --> 00:41:34,553
Poussez-vous.

441
00:41:36,389 --> 00:41:38,390
Poussez-vous.

442
00:41:50,904 --> 00:41:52,888
C'est dans le fond.

443
00:41:56,777 --> 00:41:58,994
Laissez-moi prendre le mien.

444
00:41:59,029 --> 00:42:02,498
Quand vous m'aurez fait
sortir de ville.

445
00:42:07,537 --> 00:42:10,422
Ne bougez plus !

446
00:42:17,500 --> 00:42:19,286
- syncrho par chamallow -
- www. addic7ed.com -

