﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:03,554
<i>Précédemment...</i>
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,223
Grace, je crois que
j'étais censé vous retrouver.

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,183
Elle est arrivée tard hier soir.

4
00:00:09,885 --> 00:00:10,727
Vous la connaissez ?

5
00:00:10,928 --> 00:00:11,895
C'était ma femme.

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,889
Mon père m'a dit
de venir ici.

7
00:00:14,097 --> 00:00:14,973
Ton père décédé ?

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,107
Je deviens folle.

9
00:00:16,558 --> 00:00:18,606
- Ça t'arrive à toi aussi?
- Quoi ?

10
00:00:18,894 --> 00:00:20,737
- Des lucioles.
- Tu en as vu ?

11
00:00:20,938 --> 00:00:22,781
On va élucider tout ça ensemble.

12
00:00:23,065 --> 00:00:24,408
<i>Mon fils est au Mexique ?</i>

13
00:00:24,441 --> 00:00:26,159
- Bonjour.
- C'est toi Connor ?

14
00:00:26,401 --> 00:00:28,199
- Qui êtes-vous ?
- Ton père.

15
00:00:28,445 --> 00:00:31,198
Tu es un Monroe.
Tu devrais diriger la République.

16
00:00:31,448 --> 00:00:34,372
Toi et moi, ensemble...
On peut tout récupérer.

17
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
- Qu'y a-t-il ?
- Quelqu'un est entré.

18
00:00:36,495 --> 00:00:37,963
On a fouillé dans mes dossiers.

19
00:00:38,205 --> 00:00:40,924
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- J'ignore de quoi tu parles.

20
00:00:41,166 --> 00:00:42,258
Ce n'est pas toi.

21
00:00:42,501 --> 00:00:43,844
Tu as fouillé
le bureau de Doyle ?

22
00:00:44,336 --> 00:00:46,509
- On doit te faire disparaître.
- Jason Neville.

23
00:00:47,339 --> 00:00:48,386
Suivez-nous.

24
00:00:49,424 --> 00:00:52,098
Que construisent-ils ?
Et pourquoi aussi vite ?

25
00:00:53,011 --> 00:00:54,103
On doit y aller.

26
00:00:54,596 --> 00:00:55,472
Pas un geste !

27
00:00:56,098 --> 00:00:57,691
Si vous allez nous tuer, tuez-nous.

28
00:00:57,933 --> 00:00:58,934
On a besoin de vous.

29
00:00:59,351 --> 00:01:01,695
Il y avait un cas, il y a 3 jours.

30
00:01:01,937 --> 00:01:02,779
Maintenant, ils sont 4.

31
00:01:03,021 --> 00:01:04,113
Ils ont le typhus.

32
00:01:04,523 --> 00:01:05,695
C'est une épidémie.

33
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
Papa f:

34
00:01:24,835 --> 00:01:27,554
Et moi qui pensais
vivre dans le luxe...

35
00:01:30,591 --> 00:01:32,639
Ils ont tout pris. Ils sont partis.

36
00:02:14,676 --> 00:02:15,848
C'est quoi, tout ça ?

37
00:02:20,682 --> 00:02:22,059
C'est génial, Rachel.

38
00:02:23,018 --> 00:02:25,692
On part une semaine
et ton père change encore de bord ?

39
00:02:36,198 --> 00:02:37,199
Regarde.

40
00:02:51,630 --> 00:02:52,631
Que se passe-t-il ?

41
00:02:53,882 --> 00:02:57,227
Ces masques...
Ce sont des tentes de quarantaine.

42
00:02:58,220 --> 00:02:59,392
On dirait une épidémie.

43
00:03:18,115 --> 00:03:20,288
J'ai besoin de vous quatre ici.

44
00:03:20,909 --> 00:03:22,752
- Prêt à l'intérieur ?
- En attente.

45
00:03:22,953 --> 00:03:24,671
Essayez de ne pas le secouer.

46
00:03:25,747 --> 00:03:26,794
Allez-y. Tout droit.

47
00:03:27,916 --> 00:03:30,465
Ecartez-vous.

48
00:03:31,336 --> 00:03:32,929
Juste là.

49
00:03:37,384 --> 00:03:38,476
Tenez-le.

50
00:03:40,929 --> 00:03:42,351
Charlie, va chercher le masque.

51
00:03:50,647 --> 00:03:51,773
Allez.

52
00:04:18,049 --> 00:04:19,722
Ces chariots doivent être protégés.

53
00:04:20,969 --> 00:04:22,596
Que personne ne s'en approche.

54
00:04:23,805 --> 00:04:24,647
Bon, allez-y.

55
00:04:25,640 --> 00:04:27,483
L'azithromycine arrive quand ?

56
00:04:27,976 --> 00:04:29,478
- Dans 3 jours.
- C'est trop long.

57
00:04:29,728 --> 00:04:31,446
Je ne peux pas faire mieux.

58
00:04:31,688 --> 00:04:33,156
On a déjà eu 12 morts.

59
00:04:33,398 --> 00:04:35,446
Moi aussi,
j'ai des hommes malades.

60
00:04:36,818 --> 00:04:37,990
Je les perdrai peut-être.

61
00:04:39,029 --> 00:04:40,656
Je perdrai peut-être
toute la ville.

62
00:04:43,200 --> 00:04:45,328
Je sais ce que vous pensez de moi.

63
00:04:46,203 --> 00:04:48,376
Honnêtement,
je ne vous aime pas non plus.

64
00:04:49,206 --> 00:04:52,460
Mais, que ça vous plaise ou pas,
on va devoir coopérer.

65
00:05:11,019 --> 00:05:12,271
On va devoir y aller.

66
00:05:12,938 --> 00:05:15,282
Comment? On ne va pas
débarquer comme ça...

67
00:05:16,024 --> 00:05:18,868
Si c'est ce que je pense,
on ne peut pas rester ici.

68
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
Personne ne connaît le gamin.
Envoyons-le.

69
00:05:24,866 --> 00:05:26,789
Je n'irai pas
dans cette ville de pestiférés.

70
00:05:27,953 --> 00:05:31,207
J'irai toute seule.
C'est mon père, c'est ma fille.

71
00:05:32,040 --> 00:05:33,212
Il le faut.

72
00:05:33,792 --> 00:05:35,044
J'y vais.

73
00:06:13,582 --> 00:06:14,583
Elle est entrée.

74
00:06:15,959 --> 00:06:17,256
Vous êtes tous cinglés.

75
00:06:29,347 --> 00:06:30,519
Dieu merci.

76
00:06:30,932 --> 00:06:32,525
C'est donc une épidémie.

77
00:06:34,352 --> 00:06:35,274
C'est grave ?

78
00:06:35,520 --> 00:06:36,612
C'est grave.

79
00:06:36,980 --> 00:06:39,028
Et ça ne fait que commencer.

80
00:06:39,649 --> 00:06:40,992
J'ai besoin de ton aide.

81
00:06:42,444 --> 00:06:43,366
Où est Aaron ?

82
00:06:56,708 --> 00:06:58,676
Quelle surprise.

83
00:06:59,461 --> 00:07:00,713
Où étiez-vous passée ?

84
00:07:01,588 --> 00:07:02,635
Dites-moi...

85
00:07:03,798 --> 00:07:04,970
Et Miles ? Où est-il ?

86
00:07:05,175 --> 00:07:06,347
Où est Aaron Pittman ?

87
00:07:09,512 --> 00:07:10,980
Je suis venue seule.

88
00:07:11,848 --> 00:07:13,475
J'ignore où ils se trouvent.

89
00:07:13,892 --> 00:07:14,859
Vraiment ?

90
00:07:16,144 --> 00:07:19,023
J'ai besoin de son aide.

91
00:07:19,898 --> 00:07:22,868
On doit tous coopérer,
n'est-ce pas ?

92
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
Très bien.

93
00:07:31,660 --> 00:07:36,507
Mais quand ce sera fini,
vous et moi, on en reparlera.

94
00:08:07,612 --> 00:08:08,613
Alors ?

95
00:08:08,947 --> 00:08:10,199
C'est ton mari.

96
00:08:11,032 --> 00:08:14,286
Il soupçonne Jason
d'avoir fouillé son bureau.

97
00:08:16,621 --> 00:08:19,124
- Où est-il ?
- Je l'ignore.

98
00:08:23,586 --> 00:08:26,840
S'il craque, il leur dira tout.

99
00:08:27,757 --> 00:08:29,304
Tout sur nous.

100
00:08:29,801 --> 00:08:32,145
Je me fiche de tout ça, Tom.

101
00:08:33,096 --> 00:08:36,566
C'est notre fils.
Il faut le sortir de là.

102
00:08:42,147 --> 00:08:43,615
Ton mari est derrière tout ça.

103
00:08:44,107 --> 00:08:45,575
Tout repose sur toi.

104
00:08:53,742 --> 00:08:56,245
DEUX ANS APRÈS LE BLACK-OUT

105
00:08:58,788 --> 00:09:01,132
Ne t'inquiète pas,
je trouverai à manger.

106
00:09:02,751 --> 00:09:05,254
Si tu n'en trouves pas,
on va le perdre, Tom.

107
00:09:46,127 --> 00:09:49,301
Désolé de vous surprendre.
Je ne vous veux aucun mal.

108
00:09:49,881 --> 00:09:52,634
Mon fils est malade.

109
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
Il meurt de faim.

110
00:09:56,387 --> 00:09:58,060
On a juste assez pour nous.

111
00:10:02,769 --> 00:10:04,646
Avant, les gens s'entraidaient.

112
00:10:05,897 --> 00:10:06,989
Avant.

113
00:10:11,027 --> 00:10:12,370
Donnez-moi à manger.

114
00:10:12,987 --> 00:10:14,159
Doucement. Du calme.

115
00:10:14,405 --> 00:10:16,032
Reculez. Reculez...

116
00:10:37,554 --> 00:10:40,683
Tu as une sale mine, papa.
Tu es debout depuis quand ?

117
00:10:41,349 --> 00:10:42,566
Je dormirai plus tard.

118
00:10:42,892 --> 00:10:44,610
Tu dis que c'est le typhus ?

119
00:10:45,728 --> 00:10:48,356
Les patients ne réagissent pas
comme ils le devraient.

120
00:10:48,940 --> 00:10:51,864
Les symptômes correspondent,
mais ça se propage bizarrement.

121
00:10:52,610 --> 00:10:53,907
Qu'en penses-tu ?

122
00:10:54,571 --> 00:10:55,743
Je ne sais pas.

123
00:10:56,865 --> 00:11:00,210
Si j'avais le temps
de faire des analyses...

124
00:11:00,618 --> 00:11:02,541
Les patients meurent
les uns après les autres.

125
00:11:03,913 --> 00:11:04,835
C'est...

126
00:11:06,791 --> 00:11:07,713
Papa.

127
00:11:10,545 --> 00:11:12,218
J'ai perdu ta mère ainsi.

128
00:11:19,804 --> 00:11:20,851
Ça va aller.

129
00:11:21,389 --> 00:11:22,436
On va régler tout ça.

130
00:11:22,724 --> 00:11:24,021
On trouvera une solution.

131
00:11:42,744 --> 00:11:44,337
Grace a laissé une note d'adieu.

132
00:11:45,788 --> 00:11:48,291
Elle disait vouloir être seule,
elle ne plaisantait pas...

133
00:11:52,086 --> 00:11:55,056
Vois les choses en face, Aaron.

134
00:11:56,341 --> 00:11:57,809
Quoi ? Toi, les nanos ?

135
00:11:58,051 --> 00:11:59,894
Vois les choses en face.

136
00:12:01,596 --> 00:12:04,019
Vous pouvez me faire
ce que vous voulez...

137
00:12:05,516 --> 00:12:07,985
Vous n'avez pas le droit
de prendre son apparence.

138
00:12:08,770 --> 00:12:11,068
Etes-vous déjà allé
à Lubbock, Texas ?

139
00:12:11,689 --> 00:12:14,033
Le plus grand cow-boy
en béton du monde s'y trouve.

140
00:12:14,609 --> 00:12:16,077
J'ai des questions.

141
00:12:17,779 --> 00:12:18,780
Où êtes-vous partis ?

142
00:12:19,030 --> 00:12:21,078
Je ne vais nulle pan.

143
00:12:21,491 --> 00:12:23,960
Je suis partout.
Dans chaque chose.

144
00:12:24,202 --> 00:12:25,670
Vous m'avez abandonné.

145
00:12:25,912 --> 00:12:27,630
Vous avez laissé Cynthia mourir.

146
00:12:27,872 --> 00:12:32,218
Toutes vos questions recevront
une réponse à Lubbock, Texas.

147
00:12:32,460 --> 00:12:35,509
Je ne vais pas me lancer
dans une aventure absurde.

148
00:12:36,339 --> 00:12:38,933
Pourquoi devrais-je
vous écouter ?

149
00:12:39,842 --> 00:12:45,190
Sinon, Priscilla et vous
serez en danger.

150
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
En danger?
C'est une menace ?

151
00:12:59,529 --> 00:13:00,826
Qui as-tu vu ?

152
00:13:04,909 --> 00:13:06,832
ENTRÉE
INTERDITE

153
00:13:40,945 --> 00:13:42,367
Surveille la porte.

154
00:14:33,206 --> 00:14:35,959
Puis venez me chercher,
d'accord ?

155
00:14:38,753 --> 00:14:39,800
J'ai fait des analyses de sang.

156
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Et?

157
00:14:42,632 --> 00:14:45,055
Avec l'équipement adéquat,
j'en saurais davantage.

158
00:14:45,301 --> 00:14:46,848
Mais ce que je sais...

159
00:14:48,596 --> 00:14:50,815
Ce n'est pas un typhus
d'origine naturelle.

160
00:14:51,057 --> 00:14:52,934
Les protéines
sont marquées chimiquement.

161
00:14:53,184 --> 00:14:54,652
Ce truc a été conçu
dans un labo.

162
00:14:58,356 --> 00:14:59,198
Qu'insinues-tu ?

163
00:15:00,358 --> 00:15:04,989
Les Patriotes ont déclenché
cette épidémie.

164
00:15:17,708 --> 00:15:19,836
Les Patriotes sont
derrière tout ceci ?

165
00:15:20,962 --> 00:15:26,640
Ils sont fous, mais Truman
n'anéantirait pas toute la ville.

166
00:15:26,884 --> 00:15:29,387
Tu les connais mieux que moi.
A ton avis ?

167
00:15:31,848 --> 00:15:33,225
Comment arrêter ça ?

168
00:15:41,983 --> 00:15:48,207
Ils ne prendraient pas le risque
sans un antidote ou un vaccin.

169
00:15:49,699 --> 00:15:51,417
S'ils ont un vaccin...

170
00:15:52,326 --> 00:15:53,919
S'ils en ont vraiment un...

171
00:15:55,496 --> 00:15:57,214
Je crois savoir
où il pourrait être.

172
00:15:59,250 --> 00:16:02,003
Comment faire ?
Ils nous surveillent en permanence.

173
00:16:04,005 --> 00:16:05,678
On envoie un message.

174
00:16:17,685 --> 00:16:18,902
Et voilà.

175
00:16:34,869 --> 00:16:38,043
Je vais me répéter.
Allez au diable.

176
00:16:38,289 --> 00:16:40,291
- Et allez-y vite.
- On est désespérés.

177
00:16:40,541 --> 00:16:42,214
On doit pénétrer dans ce bunker

178
00:16:42,543 --> 00:16:44,716
en espérant y trouver
des médicaments ?

179
00:16:44,921 --> 00:16:47,049
On est désespérés.
Tu ne m'as pas entendu ?

180
00:16:47,298 --> 00:16:48,891
Cette épidémie, c'est sérieux.

181
00:16:49,133 --> 00:16:50,976
Je comprends, croyez-moi.

182
00:16:51,552 --> 00:16:56,183
J'ai vu la peste bubonique.
Au Mexique. Un classique du genre.

183
00:16:56,432 --> 00:16:59,606
J'étais aux premières loges,
j'ai vu ça en gros plan.

184
00:16:59,852 --> 00:17:03,607
Je ne vais pas recommencer
à cause d'une folle.

185
00:17:04,774 --> 00:17:07,823
Ce n'est pas mon problème.

186
00:17:11,948 --> 00:17:14,451
Je veux te parler. En tête à tête.

187
00:17:19,163 --> 00:17:20,756
Je ne le répèterai pas.

188
00:17:30,007 --> 00:17:35,229
On a tous de sales souvenirs,
mais il faut oublier et jouer le jeu.

189
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
Et Pourquoi ça ?

190
00:17:37,765 --> 00:17:39,893
Ça va. Je comprends.

191
00:17:40,142 --> 00:17:45,114
Rachel est complètement folle,
mais Miles l'aime malgré tout.

192
00:17:45,523 --> 00:17:47,446
Et on <i>va</i> avoir besoin de lui.

193
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
Pourquoi?

194
00:17:49,443 --> 00:17:51,320
Tout ce dont on a parlé.

195
00:17:52,947 --> 00:17:55,325
Tu veux récupérer la République,
n'est-ce pas ?

196
00:17:56,617 --> 00:18:01,043
Crois-moi, on aura besoin
de son aide. Compris ?

197
00:18:03,791 --> 00:18:04,667
Compris ?

198
00:18:09,380 --> 00:18:10,472
Bien.

199
00:18:14,885 --> 00:18:17,229
N'oublie pas qu'on déjeune
chez le colonel demain.

200
00:18:22,727 --> 00:18:23,694
Qu'y a-t-il ?

201
00:18:25,354 --> 00:18:26,276
Je...

202
00:18:28,065 --> 00:18:30,238
Je fais des cauchemars.

203
00:18:33,154 --> 00:18:34,451
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?

204
00:18:37,491 --> 00:18:39,869
On est entré dans ton bureau...

205
00:18:40,161 --> 00:18:44,257
C'est juste à côté.
J'aurais pu me trouver ici.

206
00:18:45,958 --> 00:18:47,050
Mais tu n'étais pas ici.

207
00:18:50,171 --> 00:18:54,517
Je me sentirais plus détendue
si je <i>savais</i> qu'il a été pris.

208
00:18:57,678 --> 00:18:59,271
Tu le sais bien.
Je ne peux rien te dire.

209
00:19:03,601 --> 00:19:05,524
Je t'en prie...
Juste cette fois...

210
00:19:05,770 --> 00:19:07,772
Vous l'avez trouvé ? Il est mort ?

211
00:19:23,120 --> 00:19:24,042
On l'interroge.

212
00:19:29,794 --> 00:19:31,512
Où le détenez-vous ?

213
00:19:35,508 --> 00:19:37,431
Pourquoi ça t'intéresse ?

214
00:19:38,511 --> 00:19:40,934
Je veux être sûre
qu'il ne s'évadera pas.

215
00:19:48,229 --> 00:19:49,446
Il ne s'évadera pas.

216
00:19:51,107 --> 00:19:52,233
Tu es en sécurité.

217
00:19:54,652 --> 00:19:55,653
Fais-moi confiance.

218
00:20:04,036 --> 00:20:05,413
DEUX ANS APRÈS LE BLACK-OUT

219
00:20:05,663 --> 00:20:08,086
Mon seul travail est
de garder ce garçon en vie.

220
00:20:09,625 --> 00:20:11,127
Et je suis en train d'échouer.

221
00:20:14,171 --> 00:20:17,926
Tu sais, on fait fausse route,
Tom, c'est ça le problème.

222
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Que veux-tu dire ?

223
00:20:22,930 --> 00:20:25,274
Tu es un homme fort, Tom.

224
00:20:27,601 --> 00:20:29,945
Mais des hommes
plus forts que toi,

225
00:20:32,481 --> 00:20:34,028
il y en a beaucoup.

226
00:20:36,193 --> 00:20:37,319
Seulement...

227
00:20:39,947 --> 00:20:41,790
Personne n'est aussi malin que toi.

228
00:20:42,825 --> 00:20:45,795
Les hommes malins, c'est rare.

229
00:20:48,289 --> 00:20:51,008
Il faut apprendre
à se servir de nos atouts.

230
00:22:49,076 --> 00:22:49,952
Bon sang.

231
00:22:50,452 --> 00:22:52,500
C'était censé être
leur caverne d'Ali Baba.

232
00:22:52,955 --> 00:22:54,502
Évidemment,
ce n'est plus le cas.

233
00:22:55,916 --> 00:22:57,463
Pas de médicaments ?

234
00:22:58,085 --> 00:22:59,462
C'est un coup dur, pas vrai?

235
00:23:13,142 --> 00:23:15,236
- Stérilisez ça. Merci.
- Bien, madame.

236
00:23:21,525 --> 00:23:23,948
Un nouveau.
On a un nouveau patient.

237
00:23:24,153 --> 00:23:25,154
Dégagez !

238
00:23:25,529 --> 00:23:26,746
Installez-la ici.

239
00:23:26,989 --> 00:23:29,458
- Ici. Doucement.
- Les pieds d'abord.

240
00:23:29,783 --> 00:23:31,660
Attention à sa tête.

241
00:23:33,996 --> 00:23:35,248
Charlie, tension artérielle.

242
00:23:55,851 --> 00:23:56,898
Qu'y a-t-il ?

243
00:24:04,151 --> 00:24:06,495
Je crois que j'ai compris.

244
00:24:06,695 --> 00:24:08,572
Ils ne visent pas
toute la ville.

245
00:24:08,822 --> 00:24:10,415
Juste certaines personnes.

246
00:24:11,075 --> 00:24:12,998
- Pardon ?
- Le virus ne se propage pas

247
00:24:13,243 --> 00:24:16,998
comme il devrait.
Il n'est même pas contagieux.

248
00:24:17,206 --> 00:24:20,506
Ils visent certains individus.

249
00:24:20,751 --> 00:24:24,096
Ils les empoisonnent.
L'épidémie est un écran.

250
00:24:25,005 --> 00:24:26,848
Quoi ? Comment?

251
00:24:28,550 --> 00:24:30,427
Je ne sais pas.
L'eau, peut-être...

252
00:24:30,678 --> 00:24:31,725
La nourriture.

253
00:24:32,012 --> 00:24:33,434
D'accord. Qui visent-ils ?

254
00:24:33,681 --> 00:24:37,060
Regardez nos patients.
Dave Franklin est bipolaire.

255
00:24:37,309 --> 00:24:41,030
Pete Thompson est épileptique.
Mary Kern est alcoolique.

256
00:24:42,856 --> 00:24:45,109
Ils se débarrassent
des gens considérés

257
00:24:45,359 --> 00:24:46,952
comme indésirables.

258
00:24:47,194 --> 00:24:48,616
Ce n'est pas une épidémie.

259
00:24:48,862 --> 00:24:51,035
Papa, c'est...

260
00:24:51,281 --> 00:24:52,453
C'est un abattage sélectif.

261
00:24:55,285 --> 00:24:56,878
Ils essaient

262
00:24:58,247 --> 00:25:00,045
de purifier la ville.

263
00:25:07,131 --> 00:25:08,223
Papa ?

264
00:25:11,635 --> 00:25:14,388
Papa, tu m'entends ?

265
00:25:55,304 --> 00:25:58,228
Changez les perfusions.
Les lits 2 et 9 sont vides.

266
00:25:58,474 --> 00:26:01,023
Prenez la tension
de Kathleen. Allez.

267
00:26:05,689 --> 00:26:07,157
Ne me regarde pas comme ça.

268
00:26:07,399 --> 00:26:09,072
J'ai du travail à faire.

269
00:26:10,527 --> 00:26:12,746
Grand-père,
comment t'ont-ils infecté ?

270
00:26:13,614 --> 00:26:15,036
Je ne sais pas.

271
00:26:18,702 --> 00:26:21,171
Je suis terriblement navré
de vous voir malade.

272
00:26:22,998 --> 00:26:25,217
Mais si quelqu'un réussit
à survivre au virus,

273
00:26:25,667 --> 00:26:26,919
ce sera vous.

274
00:26:27,169 --> 00:26:28,466
Je vous remercie, Ed.

275
00:26:41,433 --> 00:26:43,356
Arrête de t'inquiéter.

276
00:26:43,644 --> 00:26:46,318
Le réconfort,
c'est toi qui en as besoin.

277
00:26:47,106 --> 00:26:48,983
Miles a trouvé les médicaments ?

278
00:26:49,316 --> 00:26:51,068
Non. Il n'y avait rien.

279
00:26:51,443 --> 00:26:52,865
Merci.
C'est très réconfortant.

280
00:26:54,863 --> 00:26:56,240
Que va-t-on faire ?

281
00:26:57,449 --> 00:26:58,416
Eh bien...

282
00:26:59,701 --> 00:27:01,374
Je vais vous dire
ce qu'on <i>va</i> faire.

283
00:27:04,039 --> 00:27:05,916
Il est à la prison de Kenilworth.

284
00:27:07,126 --> 00:27:09,470
Je ne pourrai pas entrer
comme si de rien n'était.

285
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Mon mari pourrait te faire entrer.

286
00:27:16,468 --> 00:27:19,142
On déjeune aujourd'hui avec
le colonel Henderson et sa femme.

287
00:27:19,388 --> 00:27:21,311
Chez lui. Prospect Street.

288
00:27:22,641 --> 00:27:24,018
Vous serez quatre ?

289
00:27:26,145 --> 00:27:29,490
La porte de la cuisine sera ouverte.
Tu pourras entrer.

290
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
Occupe-toi du colonel
et de sa femme.

291
00:27:31,859 --> 00:27:34,829
Ensuite, on pourra
bavarder avec Doyle.

292
00:27:35,070 --> 00:27:36,663
Si on fait ça...

293
00:27:36,905 --> 00:27:38,157
On ne pourra plus

294
00:27:39,616 --> 00:27:40,742
faire machine arrière.

295
00:27:40,993 --> 00:27:43,416
Je me fiche des Patriotes
et de tout le reste.

296
00:27:44,329 --> 00:27:47,708
Je veux juste retrouver
notre fils en vie.

297
00:27:49,668 --> 00:27:51,090
Tu me connais, Tom.

298
00:27:52,254 --> 00:27:53,881
Je ferai ce qu'il faudra.

299
00:28:02,306 --> 00:28:04,775
DEUX ANS APRÈS LE BLACK-OUT

300
00:28:15,027 --> 00:28:16,153
Il y a quelqu'un ?

301
00:28:21,700 --> 00:28:24,579
Je ne pensais pas tomber
sur quelqu'un. Je me croyais fichue.

302
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Vraiment ?

303
00:28:30,542 --> 00:28:32,340
Je n'ai pas mangé
depuis deux jours.

304
00:28:33,420 --> 00:28:35,388
On a plein de nourriture.

305
00:28:41,220 --> 00:28:43,393
Qu'est-ce que tu offres
en échange ?

306
00:29:49,496 --> 00:29:50,543
Quoi?

307
00:29:52,749 --> 00:29:54,296
Tu ne recules devant rien.

308
00:29:55,961 --> 00:29:57,804
Toi non plus.

309
00:30:37,627 --> 00:30:38,970
Que faites-vous ici ?

310
00:30:41,173 --> 00:30:42,641
Je fais un petit tour.

311
00:30:44,009 --> 00:30:46,307
Je vois
que nous sommes seuls.

312
00:30:48,096 --> 00:30:51,225
Et si on discutait ?
Miles... Où est-il ?

313
00:30:54,519 --> 00:30:55,736
Je peux bien vous le dire.

314
00:30:56,730 --> 00:30:57,777
Il est derrière vous.

315
00:31:09,451 --> 00:31:11,453
Félicite Gene. C'était bien vu.

316
00:31:12,204 --> 00:31:13,330
Comment va-t-il ?

317
00:31:13,747 --> 00:31:15,499
Il lui reste peu de temps.

318
00:31:16,249 --> 00:31:17,091
Vite.

319
00:31:27,177 --> 00:31:28,554
Arrête, je t'en prie...

320
00:31:28,845 --> 00:31:30,973
Je ne te suivrai pas.

321
00:31:31,223 --> 00:31:34,227
D'accord, mais les nanos
ont bien parlé de "danger"

322
00:31:34,476 --> 00:31:35,648
si on ne va pas à Lubbock, Texas.

323
00:31:35,894 --> 00:31:37,646
Raison de plus pour rester ici.

324
00:31:37,896 --> 00:31:40,399
Les nanos pourraient être
mal intentionnées.

325
00:31:40,649 --> 00:31:42,526
Raison de plus pour leur obéir.

326
00:31:43,276 --> 00:31:45,370
Elles sont partout.

327
00:31:45,612 --> 00:31:46,955
Je n'ai pas peur.

328
00:31:50,158 --> 00:31:52,502
Ecoute, viens avec moi.

329
00:31:55,330 --> 00:31:56,627
Non, je dois y aller.

330
00:31:57,249 --> 00:31:58,967
Et toi aussi, tu es impliquée...

331
00:32:00,794 --> 00:32:01,716
Alors, viens avec moi.

332
00:32:02,587 --> 00:32:04,464
C'est ce que veulent les nanos.

333
00:32:04,714 --> 00:32:06,091
C'est moi qui te le demande.

334
00:32:06,508 --> 00:32:08,101
Je ne peux pas faire ça tout seul.

335
00:32:13,181 --> 00:32:14,683
Je suis navrée.

336
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Je...

337
00:32:43,336 --> 00:32:44,963
Tu ferais mieux
de venir avec moi.

338
00:33:03,899 --> 00:33:05,572
On ne me tue pas
si facilement que ça.

339
00:33:11,656 --> 00:33:12,953
Gene est contaminé.

340
00:33:15,619 --> 00:33:16,666
Vous l'avez contamine'.

341
00:33:17,537 --> 00:33:18,413
Vous vous trompez.

342
00:33:18,663 --> 00:33:19,755
Où est l'antidote ?

343
00:33:20,499 --> 00:33:23,628
Gene est tombé malade
en soignant la population.

344
00:33:24,461 --> 00:33:25,804
S'il meurt...

345
00:33:26,379 --> 00:33:27,722
Il mourra en héros.

346
00:33:28,381 --> 00:33:30,554
Inutile de vous venger sur moi.

347
00:33:30,800 --> 00:33:32,393
J'essaie d'aider.

348
00:33:33,094 --> 00:33:34,016
Tout ceci nous dépasse.

349
00:33:34,387 --> 00:33:35,559
Vous êtes barbant.

350
00:33:40,101 --> 00:33:40,977
Voilà...

351
00:33:41,895 --> 00:33:44,648
Une dose de typhus
fraîchement pressé.

352
00:33:46,107 --> 00:33:48,576
Rachel a préparé ça pour vous.
A la vôtre.

353
00:33:54,324 --> 00:33:55,746
Qu'avez-vous fait ?

354
00:33:57,244 --> 00:33:58,871
Qu'avez-vous fait ?

355
00:34:01,873 --> 00:34:03,500
Une seule question, Ed.

356
00:34:03,959 --> 00:34:06,963
Soyons clairs.
Votre vie dépend de votre réponse.

357
00:34:07,462 --> 00:34:08,588
Où est l'antidote ?

358
00:34:17,889 --> 00:34:19,937
Vous me prenez pour un idiot.

359
00:34:21,434 --> 00:34:23,027
Si je parle,

360
00:34:23,270 --> 00:34:25,568
vous me tuerez
et vous emporterez l'antidote.

361
00:34:26,064 --> 00:34:27,281
Il n'a pas tort

362
00:34:28,400 --> 00:34:29,367
Très bien.

363
00:34:30,735 --> 00:34:32,282
Vous nous mènerez à l'antidote.

364
00:34:45,792 --> 00:34:48,261
Je dois avouer que tout ceci

365
00:34:48,503 --> 00:34:49,755
ne manque pas de poésie.

366
00:34:50,338 --> 00:34:51,931
Qu'est-ce que tu racontes ?

367
00:34:52,591 --> 00:34:54,514
Pendant l'épidémie de choléra,

368
00:34:56,052 --> 00:34:57,178
ta grand-mère,

369
00:35:00,056 --> 00:35:00,898
ta mère,

370
00:35:01,725 --> 00:35:03,648
s'est précipitée pour nous aider.

371
00:35:04,561 --> 00:35:06,313
Certains patients
étaient des enfants.

372
00:35:08,690 --> 00:35:10,488
Elle les berçait pour les endormir.

373
00:35:11,693 --> 00:35:13,411
Elle leur chantait les Beatles.

374
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
Je lui disais...

375
00:35:17,365 --> 00:35:18,867
Ne rapproche pas trop.

376
00:35:20,952 --> 00:35:22,249
Mais tu la connaissais.

377
00:35:26,041 --> 00:35:27,133
Elle me disait : "Gene,

378
00:35:28,418 --> 00:35:31,092
il faudra m'écarter
à coups de bâton."

379
00:35:34,090 --> 00:35:35,433
Elle a été contaminée ainsi.

380
00:35:36,176 --> 00:35:37,894
Je suis juste heureux,

381
00:35:38,261 --> 00:35:39,888
car je vais bientôt la revoir.

382
00:35:40,347 --> 00:35:41,940
Tu n'iras nulle part

383
00:35:43,058 --> 00:35:44,310
Honnêtement...

384
00:35:48,396 --> 00:35:50,239
J'ai besoin de repos.

385
00:35:54,694 --> 00:35:56,696
Tu vas devoir continuer à te battre.

386
00:35:57,614 --> 00:35:58,706
Je ne te laisserai pas partir.

387
00:36:01,785 --> 00:36:04,163
Tu es têtue, ça m'énerve...

388
00:36:04,412 --> 00:36:06,585
C'est de famille.

389
00:37:03,096 --> 00:37:04,473
Vous allez manger un morceau ?

390
00:37:12,605 --> 00:37:13,652
Allons, Tom.

391
00:37:14,816 --> 00:37:17,160
Vous ne voulez pas
déjeuner avec votre femme ?

392
00:37:22,490 --> 00:37:24,163
Baissez votre arme.

393
00:37:24,409 --> 00:37:25,752
Ou je la tue.

394
00:37:35,503 --> 00:37:36,345
Allons.

395
00:37:52,479 --> 00:37:53,401
Très bien.

396
00:37:53,813 --> 00:37:56,032
J'ignore ce que vous pensez...

397
00:37:56,274 --> 00:37:57,571
Vous espérez nous convaincre ?

398
00:38:00,570 --> 00:38:03,494
Vous ne manquez pas de culot.

399
00:38:05,325 --> 00:38:06,167
Au <i>passage...</i>

400
00:38:06,743 --> 00:38:07,869
Votre fils ?

401
00:38:08,870 --> 00:38:10,042
Il n'a pas parlé.

402
00:38:11,247 --> 00:38:12,294
C'est un coriace.

403
00:38:13,792 --> 00:38:16,136
Mais vous deux...

404
00:38:17,962 --> 00:38:21,182
Cette façon de la regarder?
Je comprends. Elle est belle.

405
00:38:22,133 --> 00:38:24,682
C'est une vraie furie au lit.

406
00:38:24,928 --> 00:38:25,850
N'est-ce pas ?

407
00:38:27,222 --> 00:38:30,817
Elle a fouillé mon bureau
en pleine nuit...

408
00:38:31,184 --> 00:38:34,063
Vous vous rencontriez en secret...

409
00:38:34,312 --> 00:38:38,112
Je la faisais surveiller.
Ne me prenez pas pour un imbécile.

410
00:38:38,650 --> 00:38:40,368
Rends-moi

411
00:38:40,610 --> 00:38:41,862
mon fils.

412
00:38:49,828 --> 00:38:51,626
Pourquoi crois-tu
qu'il est encore en vie ?

413
00:38:55,250 --> 00:38:56,877
Je veux que tu saches

414
00:38:59,128 --> 00:39:00,675
que je t'ai vraiment aimée.

415
00:39:04,717 --> 00:39:06,094
Je n'ai pas fait semblant.

416
00:39:09,639 --> 00:39:10,606
Et maintenant?

417
00:39:14,644 --> 00:39:18,319
Nous allons organiser

418
00:39:18,565 --> 00:39:20,738
une série de longues conversations.

419
00:39:22,610 --> 00:39:23,657
Vous serez séparés.

420
00:39:24,279 --> 00:39:26,281
Je vous conseille
de vous dire au revoir,

421
00:39:27,574 --> 00:39:28,826
Parce que

422
00:39:29,075 --> 00:39:31,169
vous ne vous reverrez plus jamais.

423
00:39:32,912 --> 00:39:33,879
Emmenez-les.

424
00:39:44,924 --> 00:39:46,267
Tu sais ce que tu dois faire ?

425
00:39:46,718 --> 00:39:48,186
Oui, j'ai compris.

426
00:39:48,428 --> 00:39:49,475
Ne fais pas de bêtises.

427
00:39:53,141 --> 00:39:54,063
Je n'en ferai pas.

428
00:40:23,796 --> 00:40:24,672
Papa.

429
00:40:28,801 --> 00:40:29,802
Détends-toi.

430
00:40:44,525 --> 00:40:45,902
Soyons bien clairs.

431
00:40:46,402 --> 00:40:48,370
Au moindre geste,

432
00:40:48,696 --> 00:40:51,245
votre cerveau finit en bouillie.

433
00:40:51,491 --> 00:40:52,788
Mes hommes sont rapides.

434
00:40:53,451 --> 00:40:54,418
Je suis plus rapide qu'eux.

435
00:41:21,688 --> 00:41:22,655
Reculez.

436
00:41:26,859 --> 00:41:27,701
Allez.

437
00:41:29,696 --> 00:41:30,572
Allez.

438
00:41:44,377 --> 00:41:45,674
C'est au fond.

439
00:41:50,341 --> 00:41:51,809
Donnez-moi ma dose.

440
00:41:52,552 --> 00:41:55,180
Quand vous m'aurez fait sortir d'ici.

441
00:42:00,768 --> 00:42:01,735
Pas un geste !

442
00:42:42,769 --> 00:42:44,646
Traduction:
<i>Mikael Jehanno</i>

443
00:42:44,771 --> 00:42:46,819
(French European)
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

